././@PaxHeader0000000000000000000000000000003300000000000010211 xustar0027 mtime=1745683276.841962 trytond_account-7.0.19/0000755000175000017500000000000015003201515013127 5ustar00cedced././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1745683274.0 trytond_account-7.0.19/CHANGELOG0000644000175000017500000003021315003201512014335 0ustar00cedced Version 7.0.19 - 2025-04-26 --------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 7.0.18 - 2025-03-04 --------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 7.0.17 - 2025-02-01 --------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 7.0.16 - 2025-01-16 --------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 7.0.15 - 2025-01-01 --------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 7.0.14 - 2024-12-16 --------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 7.0.13 - 2024-10-18 --------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 7.0.12 - 2024-09-01 --------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 7.0.11 - 2024-07-01 --------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 7.0.10 - 2024-06-15 --------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 7.0.9 - 2024-06-02 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 7.0.8 - 2024-05-15 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 7.0.7 - 2024-05-01 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 7.0.6 - 2024-04-17 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 7.0.5 - 2024-04-04 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 7.0.4 - 2024-03-03 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 7.0.3 - 2024-01-15 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 7.0.2 - 2024-01-01 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 7.0.1 - 2023-12-16 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 7.0.0 - 2023-10-30 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add support for Python 3.12 * Use origin description as fallback description * Post write-off and exchange moves when reconcile posted lines * Post cancelled, grouped, rescheduled and delegated moves * Rename close state to closed * Ask for date when creating move from template * Add receivable/payable to company Version 6.8.0 - 2023-05-01 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Support reconcile lines with currency exchange * Add reconcile and unreconcile from general ledger lines * Always raise exception when fiscal year or period are not found * Remove support for Python 3.7 * Add support for Python 3.11 * Add reversal option when cancelling move * Add cumulative balance to payable/receivable lines * Rename reconciliation name to number * Accrue and allocate rounding errors when there are multiple taxes * Use match pattern to find journal * Display general ledger information on account form Version 6.6.0 - 2022-10-31 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add wizard to delegate move lines to another party * Support date range context for account type amount * Use context model for chart of accounts and taxes Version 6.4.0 - 2022-05-02 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Prevent creating fiscal year before closed one * Add automatic reconciliation of suggestions * Prevent to change the type of journal with posted moves * Mute reconciled payable/receivable lines * Add delegated amount on move lines * Enforce same type for children account as their parent * Show debit / credit columns in ledgers when they contain lines * Count number of lines in Account and General Ledger * Handle errors in move template expression * Rename split lines into reschedule lines * Add optional credit type on account * Always require a date to compute taxes * Add support for Python 3.10 * Remove support for Python 3.6 Version 6.2.0 - 2021-11-01 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add origin record name property on move line * Add group to edit accounting of parties * Rename lock buttons into lock\_ * Add split lines wizard * Validate that all inactive accounts have no balance when closing periods Version 6.0.0 - 2021-05-03 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add check to mark types as debt * Add relate from party to general ledger accounts * Accumulate start balance on general ledger line * Print general journal from moves * Add reconciliation sequence to configuration * Add report for income statement and balance sheet * Allow filtering general ledger by journal * Add journal context to Move.query_get * Add reconciliation to general ledger line * Make move's journal read-only once numbered * Add more term units to aged balance Version 5.8.0 - 2020-11-02 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Remove support for Python 3.5 * Allow defining the tax date on taxable lines * Add General Ledger per account and party * Add start/end date to tax rule line * Test for lines to reconcile before showing the next account Version 5.6.0 - 2020-05-04 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Order account by its code and name * Add optional debit type on account * Show the move resulting from the GroupLines wizard * Allow periods to end on any day of the month * Use a wizard to select parameters when creating periods * Modularize code in GroupLines wizard Version 5.4.0 - 2019-11-04 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add default customer and supplier tax rule * Update sequence name in renew fiscal year * Make tax required on tax line * Use today as default date when inside the period Version 5.2.0 - 2019-05-06 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add group lines wizard * Manage delegate reconciliation * Remove starting wildcard when searching on codes and numbers * Remove display balance * Merge account kind and account type * Add origin on move line * Base journal cash report on account kind receivable and payable Version 5.0.0 - 2018-10-01 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Set party required on account payable and receivable of party * Add writeoff method * Remove default account from journal * Add replacement account * Add period on account and tax code * Add template override mechanism to tax rules and tax rule lines * Remove support for Python 2.7 * Remove journal type Version 4.8.0 - 2018-04-23 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Use tax code line for tax reporting * Use custom clause for Tax Code sum * Add check to modify Tax Lines * Check receivable/payable to erase party * Open general ledger accounts from Income Statement relate * Add warning when creating a second chart of account * Manage chart update per record * Allow to reconcile many group of lines with Line.reconcile Version 4.6.0 - 2017-10-30 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Allow to keep original taxes when applying a tax rule * Add legal notice on taxes * Ease creation of new fiscalyear * Drop required on party payable and receivable accounts * Make tax description translatable * Add searcher on General Ledger * Add from and to date to General Ledger and Income Statement * Add move filtering on date range * Simplify default values for move line Version 4.4.0 - 2017-05-01 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add definitive lock of period and fiscal year Version 4.2.0 - 2016-11-28 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add test wizard for taxes * Remove journal view * Add amount second currency on Account * Enforce second currency on Account * Remove code from Fiscalyear and Period * Remove journal option for updating posted moves * Replace Journal-Period name by function field * Manage readonly state on Move Line * Add comparison amount on Balance Sheet and Income Statement Version 4.0.0 - 2016-05-02 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Move tax Rounding configuration from account_invoice * Get the tax type from the base sign: The tax signs for credit note must be inverted manually. * New reports design: General Ledger, Trial Balance and Aged Balance * Add Python3 support * Merge Third Party Balance into Aged Balance * Add date to Aged Balance * Add date on Reconciliation Version 3.8.0 - 2015-11-02 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Make Chart of Account not translatable * Add Journal Cash reporting Version 3.6.0 - 2015-04-20 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add support for PyPy * Add move template * Improve payable/receivable lines * Enforce same sign between amount_second_currency and debit - credit * Allow tax modifying the unit price * Add reverse_compute on Tax * Add fix_party script * Allow to display only the balance in the General Ledger * Add TaxableMixin * Allow to set a description to cancel move Version 3.4.0 - 2014-10-20 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add option on Account for party required * Add wizard to reconcile all accounts * Add cancel to Account Move Version 3.2.0 - 2014-04-21 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add start/end date to tax * Use account of write-off journal as default * Add write-off journal type * Add description on write-off move Version 3.0.0 - 2013-10-21 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add balance non-deferral wizard * Display write-off amount in reconciliation * Enforce same company for a chart of account * Change tax percentage into rate * Autoreconcile posted move with just one line of zero * Remove centralised counterpart option and functionality Version 2.8.0 - 2013-04-22 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Make period's post_move_sequence optional and use fiscal year's one if empty * Add sale, purchase or other kind on Tax Rule and Tax Group Version 2.6.0 - 2012-10-22 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Rename: - Move.name into number - Move.reference into post_number - MoveLine.reference into description * Remove name and active on move line * Add origin field on Move * Compute the aged balance over all fiscalyears and reverse dates order * Add cumulate option for Debit/Credit on Account * Allow to open accounts from balance sheet * Add start/end balance to Trial balance Version 2.4.0 - 2012-04-23 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add new account type stock Version 2.2.0 - 2011-10-24 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add test creation of minimal chart of accounts Version 2.0.0 - 2011-04-27 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 1.8.0 - 2010-11-01 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) Version 1.6.0 - 2010-05-11 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add description field on account.tax.code.template and account.tax.code * Add tax field on account.tax.line * Remove unique constraint on tax group code column * Add default search value on account move * Remove egenix-mx-base and replace it by python-dateutil * Improve General Ledger to compute lines for each accounts at once Version 1.4.0 - 2009-10-19 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add origin_tax field on account.tax.rule * Change get_receivable_payable on party.party to work with a list of name * Remove blocked field on account.move.line * Fix digits of amount on tax and tax line Version 1.2.0 - 2009-04-20 -------------------------- * Bug fixes (see mercurial logs for details) * Add tax rule to replace vat and supplier_vat on party Previous vat configuration will be lost * Allow to update chart of account from template * Change sequence on Journal into Property for multi-company * Allow egg installation Version 1.0.0 - 2008-11-17 -------------------------- * Initial release ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1745683273.0 trytond_account-7.0.19/COPYRIGHT0000644000175000017500000000137315003201511014422 0ustar00cedcedCopyright (C) 2008-2025 Cédric Krier. Copyright (C) 2008-2013 Bertrand Chenal. Copyright (C) 2008-2025 B2CK SPRL. Copyright (C) 2004-2008 Tiny SPRL. This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/LICENSE0000644000175000017500000010451314517761235014163 0ustar00cedced GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007 Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and other kinds of works. The licenses for most software and other practical works are designed to take away your freedom to share and change the works. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change all versions of a program--to make sure it remains free software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most of our software; it applies also to any other work released this way by its authors. You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities to respect the freedom of others. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it. For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that there is no warranty for this free software. For both users' and authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions. Some devices are designed to deny users access to install or run modified versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those products. If such problems arise substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users. Finally, every program is threatened constantly by software patents. States should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that patents applied to a free program could make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program non-free. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. TERMS AND CONDITIONS 0. Definitions. "This License" refers to version 3 of the GNU General Public License. "Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of works, such as semiconductor masks. "The Program" refers to any copyrightable work licensed under this License. Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and "recipients" may be individuals or organizations. To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the earlier work or a work "based on" the earlier work. A "covered work" means either the unmodified Program or a work based on the Program. To "propagate" a work means to do anything with it that, without permission, would make you directly or secondarily liable for infringement under applicable copyright law, except executing it on a computer or modifying a private copy. Propagation includes copying, distribution (with or without modification), making available to the public, and in some countries other activities as well. To "convey" a work means any kind of propagation that enables other parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying. An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices" to the extent that it includes a convenient and prominently visible feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are provided), that licensees may convey the work under this License, and how to view a copy of this License. If the interface presents a list of user commands or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this criterion. 1. Source Code. The "source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. "Object code" means any non-source form of a work. A "Standard Interface" means an interface that either is an official standard defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified for a particular programming language, one that is widely used among developers working in that language. The "System Libraries" of an executable work include anything, other than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging a Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b) serves only to enable use of the work with that Major Component, or to implement a Standard Interface for which an implementation is available to the public in source code form. A "Major Component", in this context, means a major essential component (kernel, window system, and so on) of the specific operating system (if any) on which the executable work runs, or a compiler used to produce the work, or an object code interpreter used to run it. The "Corresponding Source" for a work in object code form means all the source code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object code and to modify the work, including scripts to control those activities. However, it does not include the work's System Libraries, or general-purpose tools or generally available free programs which are used unmodified in performing those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding Source includes interface definition files associated with source files for the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically designed to require, such as by intimate data communication or control flow between those subprograms and other parts of the work. The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate automatically from other parts of the Corresponding Source. The Corresponding Source for a work in source code form is that same work. 2. Basic Permissions. All rights granted under this License are granted for the term of copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified Program. The output from running a covered work is covered by this License only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law. You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey covered works to others for the sole purpose of having them make modifications exclusively for you, or provide you with facilities for running those works, provided that you comply with the terms of this License in conveying all material for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted material outside their relationship with you. Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary. 3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law. No covered work shall be deemed part of an effective technological measure under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting or restricting circumvention of such measures. When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention of technological measures to the extent such circumvention is effected by exercising rights under this License with respect to the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of the work as a means of enforcing, against the work's users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of technological measures. 4. Conveying Verbatim Copies. You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating that this License and any non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all recipients a copy of this License along with the Program. You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you may offer support or warranty protection for a fee. 5. Conveying Modified Source Versions. You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce it from the Program, in the form of source code under the terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions: a) The work must carry prominent notices stating that you modified it, and giving a relevant date. b) The work must carry prominent notices stating that it is released under this License and any conditions added under section 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to "keep intact all notices". c) You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, along with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the work, and all its parts, regardless of how they are packaged. This License gives no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate such permission if you have separately received it. d) If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so. A compilation of a covered work with other separate and independent works, which are not by their nature extensions of the covered work, and which are not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an "aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to the other parts of the aggregate. 6. Conveying Non-Source Forms. You may convey a covered work in object code form under the terms of sections 4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, in one of these ways: a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed on a durable physical medium customarily used for software interchange. b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for at least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer support for that product model, to give anyone who possesses the object code either (1) a copy of the Corresponding Source for all the software in the product that is covered by this License, on a durable physical medium customarily used for software interchange, for a price no more than your reasonable cost of physically performing this conveying of source, or (2) access to copy the Corresponding Source from a network server at no charge. c) Convey individual copies of the object code with a copy of the written offer to provide the Corresponding Source. This alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and only if you received the object code with such an offer, in accord with subsection 6b. d) Convey the object code by offering access from a designated place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the Corresponding Source in the same way through the same place at no further charge. You need not require recipients to copy the Corresponding Source along with the object code. If the place to copy the object code is a network server, the Corresponding Source may be on a different server (operated by you or a third party) that supports equivalent copying facilities, provided you maintain clear directions next to the object code saying where to find the Corresponding Source. Regardless of what server hosts the Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is available for as long as needed to satisfy these requirements. e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided you inform other peers where the object code and Corresponding Source of the work are being offered to the general public at no charge under subsection 6d. A separable portion of the object code, whose source code is excluded from the Corresponding Source as a System Library, need not be included in conveying the object code work. A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any tangible personal property which is normally used for personal, family, or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product, doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular product received by a particular user, "normally used" refers to a typical or common use of that class of product, regardless of the status of the particular user or of the way in which the particular user actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product is a consumer product regardless of whether the product has substantial commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent the only significant mode of use of the product. "Installation Information" for a User Product means any methods, procedures, authorization keys, or other information required to install and execute modified versions of a covered work in that User Product from a modified version of its Corresponding Source. The information must suffice to ensure that the continued functioning of the modified object code is in no case prevented or interfered with solely because modification has been made. If you convey an object code work under this section in, or with, or specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of a transaction in which the right of possession and use of the User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied by the Installation Information. But this requirement does not apply if neither you nor any third party retains the ability to install modified object code on the User Product (for example, the work has been installed in ROM). The requirement to provide Installation Information does not include a requirement to continue to provide support service, warranty, or updates for a work that has been modified or installed by the recipient, or for the User Product in which it has been modified or installed. Access to a network may be denied when the modification itself materially and adversely affects the operation of the network or violates the rules and protocols for communication across the network. Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in accord with this section must be in a format that is publicly documented (and with an implementation available to the public in source code form), and must require no special password or key for unpacking, reading or copying. 7. Additional Terms. "Additional permissions" are terms that supplement the terms of this License by making exceptions from one or more of its conditions. Additional permissions that are applicable to the entire Program shall be treated as though they were included in this License, to the extent that they are valid under applicable law. If additional permissions apply only to part of the Program, that part may be used separately under those permissions, but the entire Program remains governed by this License without regard to the additional permissions. When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional permissions may be written to require their own removal in certain cases when you modify the work.) You may place additional permissions on material, added by you to a covered work, for which you have or can give appropriate copyright permission. Notwithstanding any other provision of this License, for material you add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that material) supplement the terms of this License with terms: a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the terms of sections 15 and 16 of this License; or b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or author attributions in that material or in the Appropriate Legal Notices displayed by works containing it; or c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or requiring that modified versions of such material be marked in reasonable ways as different from the original version; or d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or authors of the material; or e) Declining to grant rights under trademark law for use of some trade names, trademarks, or service marks; or f) Requiring indemnification of licensors and authors of that material by anyone who conveys the material (or modified versions of it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for any liability that these contractual assumptions directly impose on those licensors and authors. All other non-permissive additional terms are considered "further restrictions" within the meaning of section 10. If the Program as you received it, or any part of it, contains a notice stating that it is governed by this License along with a term that is a further restriction, you may remove that term. If a license document contains a further restriction but permits relicensing or conveying under this License, you may add to a covered work material governed by the terms of that license document, provided that the further restriction does not survive such relicensing or conveying. If you add terms to a covered work in accord with this section, you must place, in the relevant source files, a statement of the additional terms that apply to those files, or a notice indicating where to find the applicable terms. Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form of a separately written license, or stated as exceptions; the above requirements apply either way. 8. Termination. You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is void, and will automatically terminate your rights under this License (including any patent licenses granted under the third paragraph of section 11). However, if you cease all violation of this License, then your license from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation. Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means, this is the first time you have received notice of violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice. Termination of your rights under this section does not terminate the licenses of parties who have received copies or rights from you under this License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same material under section 10. 9. Acceptance Not Required for Having Copies. You are not required to accept this License in order to receive or run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require acceptance. However, nothing other than this License grants you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so. 10. Automatic Licensing of Downstream Recipients. Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License. An "entity transaction" is a transaction transferring control of an organization, or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, each party to that transaction who receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts. You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it. 11. Patents. A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this License of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed is called the contributor's "contributor version". A contributor's "essential patent claims" are all patent claims owned or controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, or selling its contributor version, but do not include claims that would be infringed only as a consequence of further modification of the contributor version. For purposes of this definition, "control" includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this License. Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor version. In the following three paragraphs, a "patent license" is any express agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement). To "grant" such a patent license to a party means to make such an agreement or commitment not to enforce a patent against the party. If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free of charge and under the terms of this License, through a publicly available network server or other readily accessible means, then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, to extend the patent license to downstream recipients. "Knowingly relying" means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the covered work in a country, or your recipient's use of the covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country that you have reason to believe are valid. If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work, then the patent license you grant is automatically extended to all recipients of the covered work and works based on it. A patent license is "discriminatory" if it does not include within the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are specifically granted under this License. You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with a third party that is in the business of distributing software, under which you make payment to the third party based on the extent of your activity of conveying the work, and under which the third party grants, to any of the parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection with specific products or compilations that contain the covered work, unless you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior to 28 March 2007. Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied license or other defenses to infringement that may otherwise be available to you under applicable patent law. 12. No Surrender of Others' Freedom. If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey the Program, the only way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain entirely from conveying the Program. 13. Use with the GNU Affero General Public License. Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the part which is the covered work, but the special requirements of the GNU Affero General Public License, section 13, concerning interaction through a network will apply to the combination as such. 14. Revised Versions of this License. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the GNU General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies that a certain numbered version of the GNU General Public License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that numbered version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of the GNU General Public License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version for the Program. Later license versions may give you additional or different permissions. However, no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as a result of your choosing to follow a later version. 15. Disclaimer of Warranty. THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 16. Limitation of Liability. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. 17. Interpretation of Sections 15 and 16. If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above cannot be given local legal effect according to their terms, reviewing courts shall apply local law that most closely approximates an absolute waiver of all civil liability in connection with the Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a copy of the Program in return for a fee. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively state the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program does terminal interaction, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Copyright (C) This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, your program's commands might be different; for a GUI interface, you would use an "about box". You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see . The GNU General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. But first, please read . ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/MANIFEST.in0000644000175000017500000000014714517761235014712 0ustar00cedcedinclude CHANGELOG include COPYRIGHT include LICENSE include README.rst include icons/LICENSE graft doc ././@PaxHeader0000000000000000000000000000003300000000000010211 xustar0027 mtime=1745683276.841962 trytond_account-7.0.19/PKG-INFO0000644000175000017500000000607615003201515014235 0ustar00cedcedMetadata-Version: 2.4 Name: trytond_account Version: 7.0.19 Summary: Tryton module for accounting Home-page: http://www.tryton.org/ Download-URL: http://downloads.tryton.org/7.0/ Author: Tryton Author-email: foundation@tryton.org License: GPL-3 Project-URL: Bug Tracker, https://bugs.tryton.org/ Project-URL: Documentation, https://docs.tryton.org/modules-account/ Project-URL: Forum, https://www.tryton.org/forum Project-URL: Source Code, https://code.tryton.org/tryton Keywords: tryton account Classifier: Development Status :: 5 - Production/Stable Classifier: Environment :: Plugins Classifier: Framework :: Tryton Classifier: Intended Audience :: Developers Classifier: Intended Audience :: Financial and Insurance Industry Classifier: Intended Audience :: Legal Industry Classifier: License :: OSI Approved :: GNU General Public License v3 or later (GPLv3+) Classifier: Natural Language :: Bulgarian Classifier: Natural Language :: Catalan Classifier: Natural Language :: Chinese (Simplified) Classifier: Natural Language :: Czech Classifier: Natural Language :: Dutch Classifier: Natural Language :: English Classifier: Natural Language :: Finnish Classifier: Natural Language :: French Classifier: Natural Language :: German Classifier: Natural Language :: Hungarian Classifier: Natural Language :: Indonesian Classifier: Natural Language :: Italian Classifier: Natural Language :: Persian Classifier: Natural Language :: Polish Classifier: Natural Language :: Portuguese (Brazilian) Classifier: Natural Language :: Romanian Classifier: Natural Language :: Russian Classifier: Natural Language :: Slovenian Classifier: Natural Language :: Spanish Classifier: Natural Language :: Turkish Classifier: Natural Language :: Ukrainian Classifier: Operating System :: OS Independent Classifier: Programming Language :: Python :: 3 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.8 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.9 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.10 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.11 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.12 Classifier: Programming Language :: Python :: Implementation :: CPython Classifier: Topic :: Office/Business Classifier: Topic :: Office/Business :: Financial :: Accounting Requires-Python: >=3.8 License-File: LICENSE Requires-Dist: python-dateutil Requires-Dist: python-sql>=0.7 Requires-Dist: simpleeval Requires-Dist: trytond_company<7.1,>=7.0 Requires-Dist: trytond_currency<7.1,>=7.0 Requires-Dist: trytond_party<7.1,>=7.0 Requires-Dist: trytond<7.1,>=7.0 Provides-Extra: test Requires-Dist: proteus<7.1,>=7.0; extra == "test" Dynamic: author Dynamic: author-email Dynamic: classifier Dynamic: description Dynamic: download-url Dynamic: home-page Dynamic: keywords Dynamic: license Dynamic: license-file Dynamic: project-url Dynamic: provides-extra Dynamic: requires-dist Dynamic: requires-python Dynamic: summary ############## Account Module ############## The *Account Module* defines the fundamentals needed for basic double entry accounting. It also includes templates for a basic chart of accounts, balance sheet and income statement. ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/README.rst0000644000175000017500000000052514517761236014644 0ustar00cedced############## Account Module ############## The *Account Module* defines the fundamentals needed for basic double entry accounting. It also includes templates for a basic chart of accounts, balance sheet and income statement. .. toctree:: :maxdepth: 2 setup usage/index configuration design/index reference releases ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/__init__.py0000644000175000017500000000747214517761235015275 0ustar00cedced# This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of # this repository contains the full copyright notices and license terms. from trytond.pool import Pool from . import ( account, company, configuration, fiscalyear, journal, move, move_template, party, period, tax) from .move import MoveLineMixin __all__ = ['register', 'MoveLineMixin'] def register(): Pool.register( fiscalyear.FiscalYear, fiscalyear.BalanceNonDeferralStart, company.Company, account.TypeTemplate, account.Type, account.AccountTemplate, account.AccountTemplateTaxTemplate, account.Account, account.AccountParty, account.AccountDeferral, account.AccountTax, account.AccountContext, account.GeneralLedgerAccount, account.GeneralLedgerAccountContext, account.GeneralLedgerAccountParty, account.GeneralLedgerLine, account.GeneralLedgerLineContext, account.BalanceSheetContext, account.BalanceSheetComparisionContext, account.IncomeStatementContext, account.CreateChartStart, account.CreateChartAccount, account.CreateChartProperties, account.UpdateChartStart, account.UpdateChartSucceed, account.AgedBalanceContext, account.AgedBalance, configuration.Configuration, configuration.ConfigurationDefaultAccount, configuration.DefaultTaxRule, configuration.Sequence, configuration.Journal, period.Period, journal.Journal, journal.JournalSequence, journal.JournalCashContext, journal.JournalPeriod, move.Move, move.Reconciliation, configuration.ConfigurationTaxRounding, move.Line, move.LineReceivablePayableContext, move.WriteOff, move.OpenJournalAsk, move.ReconcileLinesWriteOff, move.ReconcileStart, move.ReconcileShow, move.CancelMovesDefault, move.GroupLinesStart, move.RescheduleLinesStart, move.RescheduleLinesPreview, move.RescheduleLinesTerm, move.DelegateLinesStart, tax.TaxGroup, tax.TaxCodeTemplate, tax.TaxCode, tax.TaxCodeLineTemplate, tax.TaxCodeLine, tax.TaxCodeContext, tax.TaxTemplate, tax.Tax, tax.TaxLine, tax.TaxRuleTemplate, tax.TaxRule, tax.TaxRuleLineTemplate, tax.TaxRuleLine, tax.TestTaxView, tax.TestTaxViewResult, move_template.MoveTemplate, move_template.MoveTemplateKeyword, move_template.MoveLineTemplate, move_template.TaxLineTemplate, move_template.CreateMoveTemplate, move_template.CreateMoveKeywords, party.Party, party.PartyAccount, fiscalyear.CreatePeriodsStart, fiscalyear.RenewFiscalYearStart, module='account', type_='model') Pool.register( account.OpenType, fiscalyear.BalanceNonDeferral, account.CreateChart, account.UpdateChart, account.OpenGeneralLedgerAccountParty, move.OpenJournal, move.OpenAccount, move.ReconcileLines, move.UnreconcileLines, move.Reconcile, move.CancelMoves, move.GroupLines, move.RescheduleLines, move.DelegateLines, move_template.CreateMove, tax.OpenTaxCode, tax.TestTax, party.PartyReplace, party.PartyErase, fiscalyear.CreatePeriods, fiscalyear.RenewFiscalYear, module='account', type_='wizard') Pool.register( account.AccountTypeStatement, account.GeneralLedger, account.TrialBalance, account.AgedBalanceReport, move.GeneralJournal, module='account', type_='report') ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1725720314.0 trytond_account-7.0.19/account.py0000644000175000017500000036744314667063372015204 0ustar00cedced# This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of # this repository contains the full copyright notices and license terms. import datetime import operator from collections import defaultdict from decimal import Decimal from itertools import zip_longest from dateutil.relativedelta import relativedelta from sql import Column, Literal, Null, Window from sql.aggregate import Count, Max, Min, Sum from sql.conditionals import Case, Coalesce from trytond import backend from trytond.i18n import gettext from trytond.model import ( Check, Index, ModelSQL, ModelView, Unique, fields, sequence_ordered, sum_tree, tree) from trytond.model.exceptions import AccessError from trytond.modules.currency.fields import Monetary from trytond.pool import Pool from trytond.pyson import Bool, Eval, Id, If, PYSONEncoder from trytond.report import Report from trytond.tools import ( grouped_slice, is_full_text, lstrip_wildcard, reduce_ids) from trytond.transaction import Transaction, check_access, inactive_records from trytond.wizard import ( Button, StateAction, StateTransition, StateView, Wizard) from .common import ActivePeriodMixin, ContextCompanyMixin, PeriodMixin from .exceptions import ( AccountValidationError, ChartWarning, FiscalYearNotFoundError, SecondCurrencyError) from .move import DescriptionOriginMixin def TypeMixin(template=False): class Mixin: __slots__ = () name = fields.Char('Name', required=True) statement = fields.Selection([ (None, ""), ('balance', "Balance"), ('income', "Income"), ('off-balance', "Off-Balance"), ], "Statement", states={ 'required': Bool(Eval('parent')), }) assets = fields.Boolean( "Assets", states={ 'invisible': Eval('statement') != 'balance', }) receivable = fields.Boolean( "Receivable", domain=[ If((Eval('statement') != 'balance') | ~Eval('assets', True), ('receivable', '=', False), ()), ], states={ 'invisible': ((Eval('statement') != 'balance') | ~Eval('assets', True)), }) stock = fields.Boolean( "Stock", domain=[ If(Eval('statement') == 'off-balance', ('stock', '=', False), ()), ], states={ 'invisible': Eval('statement') == 'off-balance', }) payable = fields.Boolean( "Payable", domain=[ If((Eval('statement') != 'balance') | Eval('assets', False), ('payable', '=', False), ()), ], states={ 'invisible': ((Eval('statement') != 'balance') | Eval('assets', False)), }) debt = fields.Boolean( "Debt", domain=[ If((Eval('statement') != 'balance') | Eval('assets', False), ('debt', '=', False), ()), ], states={ 'invisible': ((Eval('statement') != 'balance') | Eval('assets', False)), }, help="Check to allow booking debt via supplier invoice.") revenue = fields.Boolean( "Revenue", domain=[ If(Eval('statement') != 'income', ('revenue', '=', False), ()), ], states={ 'invisible': Eval('statement') != 'income', }) expense = fields.Boolean( "Expense", domain=[ If(Eval('statement') != 'income', ('expense', '=', False), ()), ], states={ 'invisible': Eval('statement') != 'income', }) if not template: for fname in dir(Mixin): field = getattr(Mixin, fname) if not isinstance(field, fields.Field): continue field.states['readonly'] = ( Bool(Eval('template', -1)) & ~Eval('template_override', False)) return Mixin class TypeTemplate( TypeMixin(template=True), sequence_ordered(), tree(separator='\\'), ModelSQL, ModelView): 'Account Type Template' __name__ = 'account.account.type.template' parent = fields.Many2One( 'account.account.type.template', "Parent", ondelete='RESTRICT', domain=['OR', If(Eval('statement') == 'off-balance', ('statement', '=', 'off-balance'), If(Eval('statement') == 'balance', ('statement', '=', 'balance'), ('statement', '!=', 'off-balance')), ), ('statement', '=', None), ]) childs = fields.One2Many( 'account.account.type.template', 'parent', "Children") @classmethod def __register__(cls, module_name): super().__register__(module_name) table_h = cls.__table_handler__(module_name) # Migration from 5.0: remove display_balance table_h.drop_column('display_balance') def _get_type_value(self, type=None): ''' Set the values for account creation. ''' res = {} if not type or type.name != self.name: res['name'] = self.name if not type or type.sequence != self.sequence: res['sequence'] = self.sequence if not type or type.statement != self.statement: res['statement'] = self.statement if not type or type.assets != self.assets: res['assets'] = self.assets for boolean in [ 'receivable', 'stock', 'payable', 'revenue', 'expense', 'debt']: if not type or getattr(type, boolean) != getattr(self, boolean): res[boolean] = getattr(self, boolean) if not type or type.template != self: res['template'] = self.id return res def create_type(self, company_id, template2type=None): ''' Create recursively types based on template. template2type is a dictionary with template id as key and type id as value, used to convert template id into type. The dictionary is filled with new types. ''' pool = Pool() Type = pool.get('account.account.type') assert self.parent is None if template2type is None: template2type = {} def create(templates): values = [] created = [] for template in templates: if template.id not in template2type: vals = template._get_type_value() vals['company'] = company_id if template.parent: vals['parent'] = template2type[template.parent.id] else: vals['parent'] = None values.append(vals) created.append(template) types = Type.create(values) for template, type_ in zip(created, types): template2type[template.id] = type_.id childs = [self] while childs: create(childs) childs = sum((c.childs for c in childs), ()) class Type( TypeMixin(), sequence_ordered(), tree(separator='\\'), ModelSQL, ModelView): 'Account Type' __name__ = 'account.account.type' parent = fields.Many2One('account.account.type', 'Parent', ondelete="RESTRICT", states={ 'readonly': (Bool(Eval('template', -1)) & ~Eval('template_override', False)), }, domain=[ ('company', '=', Eval('company', -1)), ['OR', If(Eval('statement') == 'off-balance', ('statement', '=', 'off-balance'), If(Eval('statement') == 'balance', ('statement', '=', 'balance'), ('statement', '!=', 'off-balance')), ), ('statement', '=', None), ], ]) childs = fields.One2Many('account.account.type', 'parent', 'Children', domain=[ ('company', '=', Eval('company', -1)), ]) currency = fields.Function(fields.Many2One( 'currency.currency', "Currency"), 'get_currency', searcher='search_currency') amount = fields.Function(Monetary( "Amount", currency='currency', digits='currency'), 'get_amount') amount_cmp = fields.Function(Monetary( "Amount", currency='currency', digits='currency'), 'get_amount_cmp') company = fields.Many2One('company.company', 'Company', required=True, ondelete="RESTRICT") template = fields.Many2One('account.account.type.template', 'Template') template_override = fields.Boolean('Override Template', help="Check to override template definition", states={ 'invisible': ~Bool(Eval('template', -1)), }) @classmethod def __setup__(cls): super().__setup__() table = cls.__table__() cls._sql_indexes.update({ # Index for receivable/payable balance Index( table, (table.id, Index.Range()), where=table.receivable | table.payable), }) @classmethod def __register__(cls, module_name): super().__register__(module_name) table_h = cls.__table_handler__(module_name) # Migration from 5.0: remove display_balance table_h.drop_column('display_balance') @classmethod def default_template_override(cls): return False @classmethod def default_company(cls): return Transaction().context.get('company') @fields.depends('parent', '_parent_parent.statement') def on_change_parent(self): if self.parent: self.statement = self.parent.statement def get_currency(self, name): return self.company.currency.id @classmethod def search_currency(cls, name, clause): return [('company.' + clause[0], *clause[1:])] @classmethod def get_amount(cls, types, name): pool = Pool() Account = pool.get('account.account') GeneralLedger = pool.get('account.general_ledger.account') context = Transaction().context childs = cls.search([ ('parent', 'child_of', [t.id for t in types]), ]) period_ids = from_date = to_date = None if context.get('start_period') or context.get('end_period'): start_period_ids = GeneralLedger.get_period_ids('start_%s' % name) end_period_ids = GeneralLedger.get_period_ids('end_%s' % name) period_ids = list( set(end_period_ids).difference(set(start_period_ids))) elif context.get('from_date') or context.get('to_date'): from_date = context.get('from_date') to_date = context.get('to_date') with Transaction().set_context( periods=period_ids, from_date=from_date, to_date=to_date): accounts = Account.search([ ('type', 'in', [t.id for t in childs]), ]) debit_credit_accounts = Account.search([ ('type', '!=', None), ['OR', ('debit_type', 'in', [t.id for t in childs]), ('credit_type', 'in', [t.id for t in childs]), ], ]) values = defaultdict(Decimal) for account in accounts: balance = account.credit - account.debit if ((not account.debit_type or balance > 0) and (not account.credit_type or balance < 0)): values[account.type.id] += balance for account in debit_credit_accounts: balance = account.credit - account.debit if account.debit_type and balance < 0: values[account.debit_type.id] += balance elif account.credit_type and balance > 0: values[account.credit_type.id] += balance result = sum_tree(childs, values) for type_ in types: result[type_.id] = type_.currency.round(result[type_.id]) if type_.statement == 'balance' and type_.assets: result[type_.id] *= -1 return result @classmethod def get_amount_cmp(cls, types, name): transaction = Transaction() current = transaction.context if not current.get('comparison'): return dict.fromkeys([t.id for t in types], None) new = {} for key, value in current.items(): if key.endswith('_cmp'): new[key[:-4]] = value with transaction.set_context(new): return cls.get_amount(types, name) @classmethod def view_attributes(cls): return super().view_attributes() + [ ('/tree/field[@name="amount_cmp"]', 'tree_invisible', ~Eval('comparison', False)), ] @classmethod def copy(cls, types, default=None): if default is None: default = {} else: default = default.copy() default.setdefault('template', None) return super().copy(types, default=default) @classmethod def delete(cls, types): types = cls.search([ ('parent', 'child_of', [t.id for t in types]), ]) super(Type, cls).delete(types) def update_type(self, template2type=None): ''' Update recursively types based on template. template2type is a dictionary with template id as key and type id as value, used to convert template id into type. The dictionary is filled with new types ''' if template2type is None: template2type = {} values = [] childs = [self] while childs: for child in childs: if child.template: if not child.template_override: vals = child.template._get_type_value(type=child) if vals: values.append([child]) values.append(vals) template2type[child.template.id] = child.id childs = sum((c.childs for c in childs), ()) if values: self.write(*values) # Update parent to_save = [] childs = [self] while childs: for child in childs: if child.template: if not child.template_override: if child.template.parent: # Fallback to current parent # to keep under the same root parent = template2type.get( child.template.parent.id, child.parent) else: parent = None old_parent = ( child.parent.id if child.parent else None) if parent != old_parent: child.parent = parent to_save.append(child) childs = sum((c.childs for c in childs), ()) self.__class__.save(to_save) class OpenType(Wizard): 'Open Type' __name__ = 'account.account.open_type' start = StateTransition() account = StateAction('account.act_account_balance_sheet') ledger_account = StateAction('account.act_account_general_ledger') def transition_start(self): context_model = Transaction().context.get('context_model') if context_model == 'account.balance_sheet.comparison.context': return 'account' elif context_model == 'account.income_statement.context': return 'ledger_account' return 'end' def open_action(self, action): pool = Pool() action['name'] = '%s (%s)' % (action['name'], self.record.rec_name) trans_context = Transaction().context context = { 'active_id': trans_context.get('active_id'), 'active_ids': trans_context.get('active_ids', []), 'active_model': trans_context.get('active_model'), } context_model = trans_context.get('context_model') if context_model: Model = pool.get(context_model) for fname in Model._fields.keys(): if fname == 'id': continue context[fname] = trans_context.get(fname) action['pyson_context'] = PYSONEncoder().encode(context) return action, {} do_account = open_action do_ledger_account = open_action class AccountTypeStatement(Report): __name__ = 'account.account.type.statement' @classmethod def get_context(cls, records, header, data): pool = Pool() Company = pool.get('company.company') context = Transaction().context report_context = super().get_context(records, header, data) report_context['company'] = Company(context['company']) if data.get('model_context') is not None: Context = pool.get(data['model_context']) values = {} for field in Context._fields: if field in context: values[field] = context[field] report_context['ctx'] = Context(**values) report_context['types'] = zip_longest( records, data.get('paths') or [], fillvalue=[]) return report_context def AccountMixin(template=False): class Mixin: __slots__ = () _order_name = 'rec_name' name = fields.Char("Name", required=True) code = fields.Char("Code") closed = fields.Boolean( "Closed", states={ 'invisible': ~Eval('type'), }, help="Check to prevent posting move on the account.") reconcile = fields.Boolean( "Reconcile", states={ 'invisible': ~Eval('type'), }, help="Allow move lines of this account to be reconciled.") party_required = fields.Boolean('Party Required', domain=[ If(~Eval('type') | ~Eval('deferral', False), ('party_required', '=', False), ()), ], states={ 'invisible': ~Eval('type') | ~Eval('deferral', False), }) general_ledger_balance = fields.Boolean('General Ledger Balance', states={ 'invisible': ~Eval('type'), }, help="Display only the balance in the general ledger report.") deferral = fields.Function(fields.Boolean( "Deferral", states={ 'invisible': ~Eval('type'), }), 'on_change_with_deferral', searcher='search_deferral') @classmethod def __setup__(cls): super().__setup__() if not cls.childs.domain: cls.childs.domain = [] for type_ in ['type', 'debit_type']: field = getattr(cls, type_) field.domain = [ If(Eval('parent') & Eval('_parent_parent.%s' % type_) & Eval('_parent_parent.parent'), ('id', '=', Eval('_parent_parent.%s' % type_)), ()), ] field.states['required'] = ( Eval('parent') & Eval('_parent_parent.%s' % type_) & Eval('_parent_parent.parent')) cls.childs.domain.append( If(Eval(type_) & Eval('parent'), (type_, '=', Eval(type_)), ())) @classmethod def default_closed(cls): return False @classmethod def default_reconcile(cls): return False @classmethod def default_party_required(cls): return False @classmethod def default_general_ledger_balance(cls): return False @fields.depends('type') def on_change_with_deferral(self, name=None): return (self.type and self.type.statement in {'balance', 'off-balance'}) @classmethod def search_deferral(cls, name, clause): _, operator, value = clause if operator in {'in', 'not in'}: if operator == 'in': operator = '=' else: operator = '!=' if True in value and False not in value: value = '=', True elif False in value and True not in value: value = '=', False else: return [('id', operator, None)] if ((operator == '=' and value) or (operator == '!=' and not value)): return [ ('type.statement', 'in', ['balance', 'off-balance']), ] else: return ['OR', ('type', '=', None), ('type.statement', 'not in', ['balance', 'off-balance']), ] def get_rec_name(self, name): if self.code: return self.code + ' - ' + self.name else: return self.name @classmethod def search_rec_name(cls, name, clause): _, operator, operand, *extra = clause if operator.startswith('!') or operator.startswith('not '): bool_op = 'AND' else: bool_op = 'OR' code_value = operand if operator.endswith('like') and is_full_text(operand): code_value = lstrip_wildcard(operand) return [bool_op, ('code', operator, code_value, *extra), (cls._rec_name, operator, operand, *extra), ] @staticmethod def order_rec_name(tables): table, _ = tables[None] return [table.code, table.name] if not template: for fname in dir(Mixin): field = getattr(Mixin, fname) if (not isinstance(field, fields.Field) or isinstance(field, fields.Function)): continue field.states['readonly'] = ( Bool(Eval('template', -1)) & ~Eval('template_override', False)) return Mixin class AccountTemplate( AccountMixin(template=True), PeriodMixin, tree(), ModelSQL, ModelView): 'Account Template' __name__ = 'account.account.template' type = fields.Many2One( 'account.account.type.template', "Type", ondelete="RESTRICT") debit_type = fields.Many2One( 'account.account.type.template', "Debit Type", ondelete="RESTRICT") credit_type = fields.Many2One( 'account.account.type.template', "Credit Type", ondelete="RESTRICT") parent = fields.Many2One( 'account.account.template', "Parent", ondelete="RESTRICT") childs = fields.One2Many('account.account.template', 'parent', 'Children') taxes = fields.Many2Many('account.account.template-account.tax.template', 'account', 'tax', 'Default Taxes', domain=[('parent', '=', None)]) replaced_by = fields.Many2One( 'account.account.template', "Replaced By", states={ 'invisible': ~Eval('end_date'), }) @classmethod def __setup__(cls): super(AccountTemplate, cls).__setup__() cls._order.insert(0, ('code', 'ASC')) cls._order.insert(1, ('name', 'ASC')) table = cls.__table__() cls._sql_constraints.append( ('only_one_debit_credit_types', Check( table, (table.debit_type + table.credit_type) == Null), 'account.msg_only_one_debit_credit_types')) @classmethod def __register__(cls, module_name): super().__register__(module_name) table_h = cls.__table_handler__(module_name) # Migration from 5.0: remove kind table_h.drop_column('kind') def _get_account_value(self, account=None): ''' Set the values for account creation. ''' res = {} if not account or account.name != self.name: res['name'] = self.name if not account or account.code != self.code: res['code'] = self.code if not account or account.start_date != self.start_date: res['start_date'] = self.start_date if not account or account.end_date != self.end_date: res['end_date'] = self.end_date if not account or account.closed != self.closed: res['closed'] = self.closed if not account or account.reconcile != self.reconcile: res['reconcile'] = self.reconcile if not account or account.party_required != self.party_required: res['party_required'] = self.party_required if (not account or account.general_ledger_balance != self.general_ledger_balance): res['general_ledger_balance'] = self.general_ledger_balance if not account or account.template != self: res['template'] = self.id return res def create_account(self, company_id, template2account=None, template2type=None): ''' Create recursively accounts based on template. template2account is a dictionary with template id as key and account id as value, used to convert template id into account. The dictionary is filled with new accounts template2type is a dictionary with type template id as key and type id as value, used to convert type template id into type. ''' pool = Pool() Account = pool.get('account.account') assert self.parent is None if template2account is None: template2account = {} if template2type is None: template2type = {} def create(templates): values = [] created = [] for template in templates: if template.id not in template2account: vals = template._get_account_value() vals['company'] = company_id if template.parent: vals['parent'] = template2account[template.parent.id] else: vals['parent'] = None if template.type: vals['type'] = template2type.get(template.type.id) else: vals['type'] = None if template.debit_type: vals['debit_type'] = template2type.get( template.debit_type.id) else: vals['debit_type'] = None if template.credit_type: vals['credit_type'] = template2type.get( template.credit_type.id) else: vals['credit_type'] = None values.append(vals) created.append(template) accounts = Account.create(values) for template, account in zip(created, accounts): template2account[template.id] = account.id childs = [self] while childs: create(childs) childs = sum((c.childs for c in childs), ()) def update_account2(self, template2account, template2tax, template_done=None): ''' Update recursively account taxes and replaced_by based on template. template2account is a dictionary with template id as key and account id as value, used to convert template id into account. template2tax is a dictionary with tax template id as key and tax id as value, used to convert tax template id into tax. template_done is a list of template id already updated. The list is filled. ''' Account = Pool().get('account.account') if template2account is None: template2account = {} if template2tax is None: template2tax = {} if template_done is None: template_done = [] def update(templates): to_write = [] for template in templates: if template.id not in template_done: template_done.append(template.id) account = Account(template2account[template.id]) if account.template_override: continue values = {} if template.taxes: tax_ids = [template2tax[x.id] for x in template.taxes] values['taxes'] = [('add', tax_ids)] if template.replaced_by: values['replaced_by'] = template2account[ template.replaced_by.id] if values: to_write.append([account]) to_write.append(values) if to_write: Account.write(*to_write) childs = [self] while childs: update(childs) childs = sum((c.childs for c in childs), ()) class AccountTemplateTaxTemplate(ModelSQL): 'Account Template - Tax Template' __name__ = 'account.account.template-account.tax.template' _table = 'account_account_template_tax_rel' account = fields.Many2One( 'account.account.template', "Account Template", ondelete='CASCADE', required=True) tax = fields.Many2One( 'account.tax.template', "Tax Template", ondelete='RESTRICT', required=True) class Account( AccountMixin(), ContextCompanyMixin, ActivePeriodMixin, tree(), ModelSQL, ModelView): 'Account' __name__ = 'account.account' _states = { 'readonly': (Bool(Eval('template', -1)) & ~Eval('template_override', False)), } company = fields.Many2One('company.company', 'Company', required=True, ondelete="RESTRICT") currency = fields.Function(fields.Many2One( 'currency.currency', "Currency"), 'get_currency', searcher='search_currency') second_currency = fields.Many2One( 'currency.currency', "Second Currency", ondelete="RESTRICT", domain=[ ('id', '!=', Eval('currency', -1)), ], states={ 'readonly': _states['readonly'], 'invisible': ~Eval('deferral', False), }, help="Force all moves for this account to have this second currency.") type = fields.Many2One( 'account.account.type', "Type", ondelete='RESTRICT', states={ 'readonly': _states['readonly'], }, domain=[ ('company', '=', Eval('company')), ]) debit_type = fields.Many2One( 'account.account.type', "Debit Type", ondelete='RESTRICT', states={ 'readonly': _states['readonly'], 'invisible': ( ~Eval('type') | Eval('credit_type') | (_states['readonly']) & ~Eval('debit_type')), }, domain=[ ('company', '=', Eval('company')), ], help="The type used if not empty and debit > credit.") credit_type = fields.Many2One( 'account.account.type', "Credit Type", ondelete='RESTRICT', states={ 'readonly': _states['readonly'], 'invisible': ( ~Eval('type') | Eval('debit_type') | (_states['readonly']) & ~Eval('credit_type')), }, domain=[ ('company', '=', Eval('company')), ], help="The type used if not empty and debit < credit.") parent = fields.Many2One( 'account.account', "Parent", left="left", right="right", ondelete="RESTRICT", states=_states, domain=[ ('company', '=', Eval('company', -1)), ]) left = fields.Integer("Left", required=True) right = fields.Integer("Right", required=True) childs = fields.One2Many( 'account.account', 'parent', "Children", domain=[ ('company', '=', Eval('company', -1)), ]) balance = fields.Function(Monetary( "Balance", currency='currency', digits='currency'), 'get_balance') credit = fields.Function(Monetary( "Credit", currency='currency', digits='currency', states={ 'invisible': ~Eval('line_count', -1), }), 'get_credit_debit') debit = fields.Function(Monetary( "Debit", currency='currency', digits='currency', states={ 'invisible': ~Eval('line_count', -1), }), 'get_credit_debit') amount_second_currency = fields.Function(Monetary( "Amount Second Currency", currency='second_currency', digits='second_currency', states={ 'invisible': ~Eval('second_currency'), }), 'get_credit_debit') line_count = fields.Function( fields.Integer("Line Count"), 'get_credit_debit') note = fields.Text('Note') deferrals = fields.One2Many( 'account.account.deferral', 'account', "Deferrals", readonly=True, states={ 'invisible': ~Eval('type'), }) taxes = fields.Many2Many('account.account-account.tax', 'account', 'tax', 'Default Taxes', domain=[ ('company', '=', Eval('company')), ('parent', '=', None), ], help="Default tax for manual encoding of move lines\n" 'for journal types: "expense" and "revenue".') replaced_by = fields.Many2One( 'account.account', "Replaced By", domain=[('company', '=', Eval('company', -1))], states={ 'readonly': _states['readonly'], 'invisible': ~Eval('end_date'), }) template = fields.Many2One('account.account.template', 'Template') template_override = fields.Boolean('Override Template', help="Check to override template definition", states={ 'invisible': ~Bool(Eval('template', -1)), }) del _states @classmethod def __setup__(cls): super(Account, cls).__setup__() for date in [cls.start_date, cls.end_date]: date.states = { 'readonly': (Bool(Eval('template', -1)) & ~Eval('template_override', False)), } cls._order.insert(0, ('code', 'ASC')) cls._order.insert(1, ('name', 'ASC')) table = cls.__table__() cls._sql_constraints.append( ('only_one_debit_credit_types', Check( table, (table.debit_type + table.credit_type) == Null), 'account.msg_only_one_debit_credit_types')) cls._sql_indexes.add( Index( table, (table.left, Index.Range()), (table.right, Index.Range()))) @classmethod def __register__(cls, module_name): super().__register__(module_name) table_h = cls.__table_handler__(module_name) # Migration from 5.0: remove kind table_h.drop_column('kind') @classmethod def validate_fields(cls, accounts, field_names): super().validate_fields(accounts, field_names) cls.check_second_currency(accounts, field_names) cls.check_move_domain(accounts, field_names) @staticmethod def default_left(): return 0 @staticmethod def default_right(): return 0 @staticmethod def default_company(): return Transaction().context.get('company') or None @classmethod def default_template_override(cls): return False def get_currency(self, name): return self.company.currency.id @classmethod def search_currency(cls, name, clause): return [('company.' + clause[0], *clause[1:])] @classmethod def get_balance(cls, accounts, name): pool = Pool() MoveLine = pool.get('account.move.line') FiscalYear = pool.get('account.fiscalyear') cursor = Transaction().connection.cursor() table_a = cls.__table__() table_c = cls.__table__() line = MoveLine.__table__() ids = [a.id for a in accounts] balances = dict((i, Decimal(0)) for i in ids) line_query, fiscalyear_ids = MoveLine.query_get(line) for sub_ids in grouped_slice(ids): red_sql = reduce_ids(table_a.id, sub_ids) cursor.execute(*table_a.join(table_c, condition=(table_c.left >= table_a.left) & (table_c.right <= table_a.right) ).join(line, condition=line.account == table_c.id ).select( table_a.id, Sum(Coalesce(line.debit, 0) - Coalesce(line.credit, 0)), where=red_sql & line_query, group_by=table_a.id)) balances.update(dict(cursor)) for account in accounts: # SQLite uses float for SUM if not isinstance(balances[account.id], Decimal): balances[account.id] = Decimal(str(balances[account.id])) balances[account.id] = account.currency.round(balances[account.id]) fiscalyears = FiscalYear.browse(fiscalyear_ids) def func(accounts, names): return {names[0]: cls.get_balance(accounts, names[0])} return cls._cumulate(fiscalyears, accounts, [name], {name: balances}, func)[name] @classmethod def get_credit_debit(cls, accounts, names): ''' Function to compute debit, credit for accounts. If cumulate is set in the context, it is the cumulate amount over all previous fiscal year. ''' pool = Pool() MoveLine = pool.get('account.move.line') FiscalYear = pool.get('account.fiscalyear') cursor = Transaction().connection.cursor() result = {} ids = [a.id for a in accounts] for name in names: if name not in { 'credit', 'debit', 'amount_second_currency', 'line_count'}: raise ValueError('Unknown name: %s' % name) col_type = int if name == 'line_count' else Decimal result[name] = defaultdict(col_type) table = cls.__table__() line = MoveLine.__table__() line_query, fiscalyear_ids = MoveLine.query_get(line) columns = [table.id] for name in names: if name == 'line_count': columns.append(Count(Literal('*'))) else: columns.append(Sum(Coalesce(Column(line, name), 0))) for sub_ids in grouped_slice(ids): red_sql = reduce_ids(table.id, sub_ids) cursor.execute(*table.join(line, 'LEFT', condition=line.account == table.id ).select(*columns, where=red_sql & line_query, group_by=table.id)) for row in cursor: account_id = row[0] for i, name in enumerate(names, 1): # SQLite uses float for SUM if (name != 'line_count' and not isinstance(row[i], Decimal)): result[name][account_id] = Decimal(str(row[i])) else: result[name][account_id] = row[i] for account in accounts: for name in names: if name == 'line_count': continue if (name == 'amount_second_currency' and account.second_currency): currency = account.second_currency else: currency = account.currency result[name][account.id] = currency.round( result[name][account.id]) cumulate_names = [] if Transaction().context.get('cumulate'): cumulate_names = names elif 'amount_second_currency' in names: cumulate_names = ['amount_second_currency'] if cumulate_names: fiscalyears = FiscalYear.browse(fiscalyear_ids) return cls._cumulate(fiscalyears, accounts, cumulate_names, result, cls.get_credit_debit) else: return result @classmethod def _cumulate( cls, fiscalyears, accounts, names, values, func, deferral='account.account.deferral'): """ Cumulate previous fiscalyear values into values func is the method to compute values """ pool = Pool() FiscalYear = pool.get('account.fiscalyear') youngest_fiscalyear = None for fiscalyear in fiscalyears: if (not youngest_fiscalyear or (youngest_fiscalyear.start_date > fiscalyear.start_date)): youngest_fiscalyear = fiscalyear fiscalyear = None if youngest_fiscalyear: fiscalyears = FiscalYear.search([ ('end_date', '<', youngest_fiscalyear.start_date), ('company', '=', youngest_fiscalyear.company), ], order=[('end_date', 'DESC')], limit=1) if fiscalyears: fiscalyear, = fiscalyears if not fiscalyear: return values if fiscalyear.state == 'closed' and deferral: Deferral = pool.get(deferral) id2deferral = {} ids = [a.id for a in accounts] for sub_ids in grouped_slice(ids): deferrals = Deferral.search([ ('fiscalyear', '=', fiscalyear.id), ('account', 'in', list(sub_ids)), ]) for deferral in deferrals: id2deferral[deferral.account.id] = deferral for account in accounts: if account.id in id2deferral: deferral = id2deferral[account.id] for name in names: values[name][account.id] += getattr(deferral, name) else: with Transaction().set_context(fiscalyear=fiscalyear.id, date=None, periods=None, from_date=None, to_date=None): previous_result = func(accounts, names) for name in names: vals = values[name] for account in accounts: vals[account.id] += previous_result[name][account.id] return values __on_change_parent_fields = ['name', 'code', 'company', 'type', 'debit_type', 'credit_type', 'reconcile', 'deferral', 'party_required', 'general_ledger_balance', 'taxes'] @fields.depends('parent', *(__on_change_parent_fields + ['_parent_parent.%s' % f for f in __on_change_parent_fields])) def on_change_parent(self): if not self.parent: return if self.id is not None and self.id >= 0: return for field in self.__on_change_parent_fields: if (not getattr(self, field) or field in {'reconcile', 'deferral', 'party_required', 'general_ledger_balance'}): setattr(self, field, getattr(self.parent, field)) @classmethod def check_second_currency(cls, accounts, field_names=None): pool = Pool() Line = pool.get('account.move.line') if field_names and not ( field_names & ( {'second_currency', 'type'} | set(cls.deferral.validation_depends))): return for account in accounts: if not account.second_currency: continue if (not account.type or account.type.payable or account.type.revenue or account.type.receivable or account.type.expense): raise SecondCurrencyError( gettext('account.msg_account_invalid_type_second_currency', account=account.rec_name)) if not account.deferral: raise SecondCurrencyError( gettext('account' '.msg_account_invalid_deferral_second_currency', account=account.rec_name)) lines = Line.search([ ('account', '=', account.id), ('second_currency', '!=', account.second_currency.id), ], order=[], limit=1) if lines: raise SecondCurrencyError( gettext('account' '.msg_account_invalid_lines_second_currency', currency=account.second_currency.rec_name, account=account.rec_name)) @classmethod def check_move_domain(cls, accounts, field_names=None): pool = Pool() Line = pool.get('account.move.line') if field_names and not (field_names & {'closed', 'type'}): return accounts = [a for a in accounts if a.closed or not a.type] for sub_accounts in grouped_slice(accounts): sub_accounts = list(sub_accounts) if Line.search([ ('account', 'in', [a.id for a in sub_accounts]), ], order=[], limit=1): for account in sub_accounts: if not account.closed: continue lines = Line.search([ ('account', '=', account.id), ], order=[], limit=1) if lines: if account.closed: raise AccountValidationError(gettext( 'account.msg_account_closed_lines', account=account.rec_name)) elif account.type: raise AccountValidationError(gettext( 'account.msg_account_no_type_lines', account=account.rec_name)) @classmethod def copy(cls, accounts, default=None): if default is None: default = {} else: default = default.copy() default.setdefault('template', None) default.setdefault('deferrals', []) new_accounts = super(Account, cls).copy(accounts, default=default) cls._rebuild_tree('parent', None, 0) return new_accounts @classmethod def delete(cls, accounts): MoveLine = Pool().get('account.move.line') childs = cls.search([ ('parent', 'child_of', [a.id for a in accounts]), ]) lines = MoveLine.search([ ('account', 'in', [a.id for a in childs]), ]) if lines: raise AccessError( gettext('account.msg_delete_account_with_move_lines', account=lines[0].account.rec_name)) super(Account, cls).delete(accounts) def update_account(self, template2account=None, template2type=None): ''' Update recursively accounts based on template. template2account is a dictionary with template id as key and account id as value, used to convert template id into account. The dictionary is filled with new accounts. template2type is a dictionary with type template id as key and type id as value, used to convert type template id into type. ''' if template2account is None: template2account = {} if template2type is None: template2type = {} values = [] childs = [self] while childs: for child in childs: if child.template: if not child.template_override: vals = child.template._get_account_value(account=child) current_type = child.type.id if child.type else None if child.template.type: template_type = template2type.get( child.template.type.id) else: template_type = None if current_type != template_type: vals['type'] = template_type current_debit_type = ( child.debit_type.id if child.debit_type else None) if child.template.debit_type: template_debit_type = template2type.get( child.template.debit_type.id) else: template_debit_type = None if current_debit_type != template_debit_type: vals['debit_type'] = template_debit_type current_credit_type = ( child.credit_type.id if child.credit_type else None) if child.template.credit_type: template_credit_type = template2type.get( child.template.credit_type.id) else: template_credit_type = None if current_credit_type != template_credit_type: vals['credit_type'] = template_credit_type if vals: values.append([child]) values.append(vals) template2account[child.template.id] = child.id childs = sum((c.childs for c in childs), ()) if values: self.write(*values) def update_account2(self, template2account, template2tax): ''' Update recursively account taxes and replaced_by base on template. template2account is a dictionary with template id as key and account id as value, used to convert template id into account. template2tax is a dictionary with tax template id as key and tax id as value, used to convert tax template id into tax. ''' if template2account is None: template2account = {} if template2tax is None: template2tax = {} to_write = [] childs = [self] while childs: for child in childs: if not child.template: continue values = {} tax_ids = [template2tax[x.id] for x in child.template.taxes if x.id in template2tax] old_tax_ids = [x.id for x in child.taxes] taxes_to_add = [x for x in tax_ids if x not in old_tax_ids] taxes_to_remove = [x for x in old_tax_ids if x not in tax_ids] if taxes_to_add or taxes_to_remove: values['taxes'] = [ ('add', taxes_to_add), ('remove', taxes_to_remove), ] if child.template.parent: parent = template2account[child.template.parent.id] else: parent = None old_parent = child.parent.id if child.parent else None if parent != old_parent: values['parent'] = parent if child.template.replaced_by: replaced_by = template2account[ child.template.replaced_by.id] else: replaced_by = None old_replaced_by = ( child.replaced_by.id if child.replaced_by else None) if old_replaced_by != replaced_by: values['replaced_by'] = replaced_by if values: to_write.append([child]) to_write.append(values) childs = sum((c.childs for c in childs), ()) if to_write: self.write(*to_write) def current(self, date=None): "Return the actual account for the date" pool = Pool() Date = pool.get('ir.date') context = Transaction().context if date is None: with Transaction().set_context(company=self.company.id): date = context.get('date') or Date.today() if self.start_date and date < self.start_date: return None elif self.end_date and self.end_date < date: if self.replaced_by: return self.replaced_by.current(date=date) else: return None else: return self @classmethod def view_attributes(cls): return super().view_attributes() + [ ('//page[@id="general_ledger"]', 'states', { 'invisible': ((Eval('id', -1) < 0) | ~Id('account', 'group_account').in_( Eval('context', {}).get('groups', []))), }), ('//link[@name="account.act_general_ledger_account_party_form"]', 'states', { 'invisible': ~Eval('party_required', False), }), ] class AccountParty(ActivePeriodMixin, ModelSQL): "Account Party" __name__ = 'account.account.party' account = fields.Many2One('account.account', "Account") party = fields.Many2One( 'party.party', "Party", context={ 'company': Eval('company', -1), }, depends={'company'}) name = fields.Char("Name") code = fields.Char("Code") company = fields.Many2One('company.company', "Company") type = fields.Many2One('account.account.type', "Type") debit_type = fields.Many2One('account.account.type', "Debit Type") credit_type = fields.Many2One('account.account.type', "Credit Type") closed = fields.Boolean("Closed") balance = fields.Function(Monetary( "Balance", currency='currency', digits='currency'), 'get_balance') credit = fields.Function(Monetary( "Credit", currency='currency', digits='currency'), 'get_credit_debit') debit = fields.Function(Monetary( "Debit", currency='currency', digits='currency'), 'get_credit_debit') amount_second_currency = fields.Function(Monetary( "Amount Second Currency", currency='second_currency', digits='second_currency', states={ 'invisible': ~Eval('second_currency'), }), 'get_credit_debit') line_count = fields.Function( fields.Integer("Line Count"), 'get_credit_debit') second_currency = fields.Many2One( 'currency.currency', "Secondary Currency") currency = fields.Function(fields.Many2One( 'currency.currency', "Currency"), 'get_currency', searcher='search_currency') @classmethod def table_query(cls): pool = Pool() Line = pool.get('account.move.line') Account = pool.get('account.account') line = Line.__table__() account = Account.__table__() account_party = line.select( Min(line.id).as_('id'), line.account, line.party, where=line.party != Null, group_by=[line.account, line.party]) columns = [] for fname, field in cls._fields.items(): if not hasattr(field, 'set'): if fname in {'id', 'account', 'party'}: column = Column(account_party, fname) else: column = Column(account, fname) columns.append(column.as_(fname)) return ( account_party.join( account, condition=account_party.account == account.id) .select( *columns, where=account.party_required)) @classmethod def get_balance(cls, records, name): pool = Pool() Account = pool.get('account.account') MoveLine = pool.get('account.move.line') FiscalYear = pool.get('account.fiscalyear') cursor = Transaction().connection.cursor() table_a = Account.__table__() table_c = Account.__table__() line = MoveLine.__table__() ids = [a.id for a in records] account_ids = {a.account.id for a in records} party_ids = {a.party.id for a in records} account_party2id = {(a.account.id, a.party.id): a.id for a in records} balances = dict((i, Decimal(0)) for i in ids) line_query, fiscalyear_ids = MoveLine.query_get(line) for sub_account_ids in grouped_slice(account_ids): account_sql = reduce_ids(table_a.id, sub_account_ids) for sub_party_ids in grouped_slice(party_ids): party_sql = reduce_ids(line.party, sub_party_ids) cursor.execute(*table_a.join(table_c, condition=(table_c.left >= table_a.left) & (table_c.right <= table_a.right) ).join(line, condition=line.account == table_c.id ).select( table_a.id, line.party, Sum( Coalesce(line.debit, 0) - Coalesce(line.credit, 0)), where=account_sql & party_sql & line_query, group_by=[table_a.id, line.party])) for account_id, party_id, balance in cursor: try: id_ = account_party2id[(account_id, party_id)] except KeyError: # There can be more combinations of account-party in # the database than from records continue balances[id_] = balance for record in records: # SQLite uses float for SUM if not isinstance(balances[record.id], Decimal): balances[record.id] = Decimal(str(balances[record.id])) balances[record.id] = record.currency.round(balances[record.id]) fiscalyears = FiscalYear.browse(fiscalyear_ids) def func(records, names): return {names[0]: cls.get_balance(records, names[0])} return Account._cumulate( fiscalyears, records, [name], {name: balances}, func, deferral=None)[name] @classmethod def get_credit_debit(cls, records, names): pool = Pool() Account = pool.get('account.account') MoveLine = pool.get('account.move.line') FiscalYear = pool.get('account.fiscalyear') cursor = Transaction().connection.cursor() result = {} for name in names: if name not in { 'credit', 'debit', 'amount_second_currency', 'line_count'}: raise ValueError('Unknown name: %s' % name) column_type = int if name == 'line_count' else Decimal result[name] = defaultdict(column_type) account_ids = {a.account.id for a in records} party_ids = {a.party.id for a in records} account_party2id = {(a.account.id, a.party.id): a.id for a in records} table = Account.__table__() line = MoveLine.__table__() line_query, fiscalyear_ids = MoveLine.query_get(line) columns = [table.id, line.party] for name in names: if name == 'line_count': columns.append(Count(Literal('*'))) else: columns.append(Sum(Coalesce(Column(line, name), 0))) for sub_account_ids in grouped_slice(account_ids): account_sql = reduce_ids(table.id, sub_account_ids) for sub_party_ids in grouped_slice(party_ids): party_sql = reduce_ids(line.party, sub_party_ids) cursor.execute(*table.join(line, 'LEFT', condition=line.account == table.id ).select(*columns, where=account_sql & party_sql & line_query, group_by=[table.id, line.party])) for row in cursor: try: id_ = account_party2id[tuple(row[0:2])] except KeyError: # There can be more combinations of account-party in # the database than from records continue for i, name in enumerate(names, 2): # SQLite uses float for SUM if (name != 'line_count' and not isinstance(row[i], Decimal)): result[name][id_] = Decimal(str(row[i])) else: result[name][id_] = row[i] for record in records: for name in names: if name == 'line_count': continue if name == 'amount_second_currency' and record.second_currency: currency = record.second_currency else: currency = record.currency result[name][record.id] = currency.round( result[name][record.id]) cumulate_names = [] if Transaction().context.get('cumulate'): cumulate_names = names elif 'amount_second_currency' in names: cumulate_names = ['amount_second_currency'] if cumulate_names: fiscalyears = FiscalYear.browse(fiscalyear_ids) return Account._cumulate( fiscalyears, records, cumulate_names, result, cls.get_credit_debit, deferral=None) else: return result def get_currency(self, name): return self.company.currency.id @classmethod def search_currency(cls, name, clause): return [('company.' + clause[0], *clause[1:])] class AccountDeferral(ModelSQL, ModelView): ''' Account Deferral It is used to deferral the debit/credit of account by fiscal year. ''' __name__ = 'account.account.deferral' account = fields.Many2One('account.account', "Account", required=True) fiscalyear = fields.Many2One( 'account.fiscalyear', "Fiscal Year", required=True) debit = Monetary( "Debit", currency='currency', digits='currency', required=True) credit = Monetary( "Credit", currency='currency', digits='currency', required=True) balance = fields.Function(Monetary( "Balance", currency='currency', digits='currency'), 'get_balance') currency = fields.Function(fields.Many2One( 'currency.currency', "Currency"), 'get_currency', searcher='search_currency') amount_second_currency = Monetary( "Amount Second Currency", currency='second_currency', digits='second_currency', required=True, states={ 'invisible': ~Eval('second_currency'), }) line_count = fields.Integer("Line Count", required=True) second_currency = fields.Function(fields.Many2One( 'currency.currency', "Second Currency"), 'get_second_currency') @classmethod def __setup__(cls): super(AccountDeferral, cls).__setup__() t = cls.__table__() cls._sql_constraints += [ ('deferral_uniq', Unique(t, t.account, t.fiscalyear), 'account.msg_deferral_unique'), ] cls._sql_indexes.add( Index( t, (t.fiscalyear, Index.Equality()), (t.account, Index.Equality()))) @classmethod def __register__(cls, module_name): pool = Pool() MoveLine = pool.get('account.move.line') Move = pool.get('account.move') Period = pool.get('account.period') cursor = Transaction().connection.cursor() deferral = cls.__table__() move_line = MoveLine.__table__() move = Move.__table__() period = Period.__table__() exist = backend.TableHandler.table_exist(cls._table) table_h = cls.__table_handler__(module_name) created_line_count = exist and not table_h.column_exist('line_count') super().__register__(module_name) # Migration from 6.2: add line_count on deferrals if created_line_count: counting_query = (move_line .join(move, condition=move_line.move == move.id) .join(period, condition=move.period == period.id) .select( move_line.account, period.fiscalyear, Count(Literal('*')).as_('line_count'), group_by=[move_line.account, period.fiscalyear])) cursor.execute(*deferral.update( [deferral.line_count], [counting_query.line_count], from_=[counting_query], where=((deferral.account == counting_query.account) & (deferral.fiscalyear == counting_query.fiscalyear)))) @classmethod def default_amount_second_currency(cls): return Decimal(0) @classmethod def default_line_count(cls): return 0 @classmethod def get_balance(cls, deferrals, name): pool = Pool() Account = pool.get('account.account') cursor = Transaction().connection.cursor() table = cls.__table__() table_child = cls.__table__() account = Account.__table__() account_child = Account.__table__() balances = defaultdict(Decimal) for sub_deferrals in grouped_slice(deferrals): red_sql = reduce_ids(table.id, [d.id for d in sub_deferrals]) cursor.execute(*table .join(account, condition=table.account == account.id) .join(account_child, condition=(account_child.left >= account.left) & (account_child.right <= account.right)) .join(table_child, condition=(table_child.account == account_child.id) & (table_child.fiscalyear == table.fiscalyear)) .select( table.id, Sum(table_child.debit - table_child.credit), where=red_sql, group_by=table.id)) balances.update(dict(cursor)) for id_, balance in balances.items(): if not isinstance(balance, Decimal): balances[id_] = Decimal(str(balance)) return balances def get_currency(self, name): return self.account.currency.id @classmethod def search_currency(cls, name, clause): return [('account.' + clause[0], *clause[1:])] def get_second_currency(self, name): if self.account.second_currency: return self.account.second_currency.id def get_rec_name(self, name): return '%s - %s' % (self.account.rec_name, self.fiscalyear.rec_name) @classmethod def search_rec_name(cls, name, clause): if clause[1].startswith('!') or clause[1].startswith('not '): bool_op = 'AND' else: bool_op = 'OR' return [bool_op, ('account.rec_name',) + tuple(clause[1:]), ('fiscalyear.rec_name',) + tuple(clause[1:]), ] @classmethod def write(cls, deferrals, values, *args): raise AccessError(gettext('account.msg_write_deferral')) class AccountTax(ModelSQL): 'Account - Tax' __name__ = 'account.account-account.tax' _table = 'account_account_tax_rel' account = fields.Many2One( 'account.account', "Account", ondelete='CASCADE', required=True) tax = fields.Many2One( 'account.tax', "Tax", ondelete='RESTRICT', required=True) class AccountContext(ModelView): 'Account Context' __name__ = 'account.account.context' company = fields.Many2One('company.company', "Company", required=True) fiscalyear = fields.Many2One( 'account.fiscalyear', "Fiscal Year", domain=[ ('company', '=', Eval('company', -1)), ], help="Leave empty for all open fiscal year.") posted = fields.Boolean('Posted Moves', help="Only include posted moves.") @classmethod def default_company(cls): return Transaction().context.get('company') @fields.depends('company', 'fiscalyear') def on_change_company(self): if self.fiscalyear and self.fiscalyear.company != self.company: self.fiscalyear = None @classmethod def default_posted(cls): return False class _GeneralLedgerAccount(ActivePeriodMixin, ModelSQL, ModelView): account = fields.Many2One('account.account', "Account") company = fields.Many2One('company.company', 'Company') start_debit = fields.Function(Monetary( "Start Debit", currency='currency', digits='currency', states={ 'invisible': ~Eval('line_count', -1), }), 'get_account', searcher='search_account') debit = fields.Function(Monetary( "Debit", currency='currency', digits='currency', states={ 'invisible': ~Eval('line_count', -1), }), 'get_debit_credit', searcher='search_debit_credit') end_debit = fields.Function(Monetary( "End Debit", currency='currency', digits='currency', states={ 'invisible': ~Eval('line_count', -1), }), 'get_account', searcher='search_account') start_credit = fields.Function(Monetary( "Start Credit", currency='currency', digits='currency', states={ 'invisible': ~Eval('line_count', -1), }), 'get_account', searcher='search_account') credit = fields.Function(Monetary( "Credit", currency='currency', digits='currency', states={ 'invisible': ~Eval('line_count', -1), }), 'get_debit_credit', searcher='search_debit_credit') end_credit = fields.Function(Monetary( "End Credit", currency='currency', digits='currency', states={ 'invisible': ~Eval('line_count', -1), }), 'get_account', searcher='search_account') line_count = fields.Function( fields.Integer("Line Count"), 'get_debit_credit', searcher='search_debit_credit') start_balance = fields.Function(Monetary( "Start Balance", currency='currency', digits='currency'), 'get_account', searcher='search_account') end_balance = fields.Function(Monetary( "End Balance", currency='currency', digits='currency'), 'get_account', searcher='search_account') currency = fields.Function(fields.Many2One( 'currency.currency', "Currency"), 'get_currency', searcher='search_currency') @classmethod def __setup__(cls): super().__setup__() cls._order.insert(0, ('account', 'ASC')) @classmethod def table_query(cls): pool = Pool() LedgerAccountContext = pool.get( 'account.general_ledger.account.context') context = LedgerAccountContext.get_context() Account = cls._get_account() account = Account.__table__() columns = [] for fname, field in cls._fields.items(): if not hasattr(field, 'set'): if (isinstance(field, fields.Many2One) and field.get_target() == Account): column = Column(account, 'id') else: column = Column(account, fname) columns.append(column.as_(fname)) return account.select(*columns, where=(account.company == context.get('company')) & (account.type != Null) & (account.closed != Literal(True))) @classmethod def get_period_ids(cls, name): pool = Pool() Period = pool.get('account.period') LedgerAccountContext = pool.get( 'account.general_ledger.account.context') context = LedgerAccountContext.get_context() period = None if name.startswith('start_'): period_ids = [] if context.get('start_period'): period = Period(context['start_period']) elif name.startswith('end_'): period_ids = [] if context.get('end_period'): period = Period(context['end_period']) else: periods = Period.search([ ('fiscalyear', '=', context.get('fiscalyear')), ('type', '=', 'standard'), ], order=[('start_date', 'DESC')], limit=1) if periods: period, = periods if period: if name.startswith('start_'): date_clause = ('end_date', '<=', period.start_date) else: date_clause = [ ('end_date', '<=', period.end_date), ('start_date', '<', period.end_date), ] periods = Period.search([ ('fiscalyear', '=', context.get('fiscalyear')), date_clause, ]) if period.start_date == period.end_date: periods.append(period) if periods: period_ids = [p.id for p in periods] if name.startswith('end_'): # Always include ending period period_ids.append(period.id) return period_ids @classmethod def get_dates(cls, name): pool = Pool() LedgerAccountContext = pool.get( 'account.general_ledger.account.context') context = LedgerAccountContext.get_context() if name.startswith('start_'): from_date = context.get('from_date') or datetime.date.min if from_date: try: from_date -= datetime.timedelta(days=1) except OverflowError: pass return None, from_date elif name.startswith('end_'): return None, context.get('to_date') return None, None @classmethod def get_account(cls, records, name): pool = Pool() LedgerAccountContext = pool.get( 'account.general_ledger.account.context') Account = cls._get_account() period_ids, from_date, to_date = None, None, None context = LedgerAccountContext.get_context() if context.get('start_period') or context.get('end_period'): period_ids = cls.get_period_ids(name) elif context.get('from_date') or context.get('to_date'): from_date, to_date = cls.get_dates(name) else: if name.startswith('start_'): period_ids = [] with Transaction().set_context( periods=period_ids, from_date=from_date, to_date=to_date): accounts = Account.browse(records) fname = name for test in ['start_', 'end_']: if name.startswith(test): fname = name[len(test):] break return {a.id: getattr(a, fname) for a in accounts} @classmethod def search_account(cls, name, domain): Account = cls._get_account() period_ids = cls.get_period_ids(name) with Transaction().set_context(periods=period_ids): accounts = Account.search([], order=[]) _, operator_, operand = domain operator_ = { '=': operator.eq, '>=': operator.ge, '>': operator.gt, '<=': operator.le, '<': operator.lt, '!=': operator.ne, 'in': lambda v, l: v in l, 'not in': lambda v, l: v not in l, }.get(operator_, lambda v, l: False) fname = name for test in ['start_', 'end_']: if name.startswith(test): fname = name[len(test):] break ids = [a.id for a in accounts if operand is not None and operator_(getattr(a, fname), operand)] return [('id', 'in', ids)] @classmethod def _debit_credit_context(cls): pool = Pool() LedgerAccountContext = pool.get( 'account.general_ledger.account.context') period_ids, from_date, to_date = None, None, None context = LedgerAccountContext.get_context() if context.get('start_period') or context.get('end_period'): start_period_ids = set(cls.get_period_ids('start_balance')) end_period_ids = set(cls.get_period_ids('end_balance')) period_ids = list(end_period_ids.difference(start_period_ids)) elif context.get('from_date') or context.get('to_date'): from_date = context.get('from_date') to_date = context.get('to_date') return { 'periods': period_ids, 'from_date': from_date, 'to_date': to_date, } @classmethod def get_debit_credit(cls, records, name): Account = cls._get_account() with Transaction().set_context(cls._debit_credit_context()): accounts = Account.browse(records) return {a.id: getattr(a, name) for a in accounts} @classmethod def search_debit_credit(cls, name, domain): Account = cls._get_account() with Transaction().set_context(cls._debit_credit_context()): accounts = Account.search([], order=[]) _, operator_, operand = domain operator_ = { '=': operator.eq, '>=': operator.ge, '>': operator.gt, '<=': operator.le, '<': operator.lt, '!=': operator.ne, 'in': lambda v, l: v in l, 'not in': lambda v, l: v not in l, }.get(operator_, lambda v, l: False) ids = [a.id for a in accounts if operand is not None and operator_(getattr(a, name), operand)] return [('id', 'in', ids)] def get_currency(self, name): return self.company.currency.id @classmethod def search_currency(cls, name, clause): return [('company.' + clause[0], *clause[1:])] def get_rec_name(self, name): return self.account.rec_name @classmethod def search_rec_name(cls, name, clause): return [('account.rec_name',) + tuple(clause[1:])] class GeneralLedgerAccount(_GeneralLedgerAccount): 'General Ledger Account' __name__ = 'account.general_ledger.account' type = fields.Many2One('account.account.type', "Type") debit_type = fields.Many2One('account.account.type', "Debit Type") credit_type = fields.Many2One('account.account.type', "Credit Type") lines = fields.One2Many( 'account.general_ledger.line', 'account', "Lines", readonly=True) general_ledger_balance = fields.Boolean("General Ledger Balance") @classmethod def _get_account(cls): pool = Pool() return pool.get('account.account') class GeneralLedgerAccountContext(ModelView): 'General Ledger Account Context' __name__ = 'account.general_ledger.account.context' fiscalyear = fields.Many2One('account.fiscalyear', 'Fiscal Year', required=True, domain=[ ('company', '=', Eval('company')), ], depends=['company']) start_period = fields.Many2One('account.period', 'Start Period', domain=[ ('fiscalyear', '=', Eval('fiscalyear')), ('start_date', '<=', (Eval('end_period'), 'start_date')), ], states={ 'invisible': Eval('from_date', False) | Eval('to_date', False), }) end_period = fields.Many2One('account.period', 'End Period', domain=[ ('fiscalyear', '=', Eval('fiscalyear')), ('start_date', '>=', (Eval('start_period'), 'start_date')) ], states={ 'invisible': Eval('from_date', False) | Eval('to_date', False), }) from_date = fields.Date("From Date", domain=[ If(Eval('to_date') & Eval('from_date'), ('from_date', '<=', Eval('to_date')), ()), ], states={ 'invisible': (Eval('start_period', False) | Eval('end_period', False)), }) to_date = fields.Date("To Date", domain=[ If(Eval('from_date') & Eval('to_date'), ('to_date', '>=', Eval('from_date')), ()), ], states={ 'invisible': (Eval('start_period', False) | Eval('end_period', False)), }) company = fields.Many2One('company.company', 'Company', required=True) posted = fields.Boolean('Posted Moves', help="Only include posted moves.") journal = fields.Many2One( 'account.journal', "Journal", context={ 'company': Eval('company', -1), }, depends={'company'}, help="Only include moves from the journal.") @classmethod def default_fiscalyear(cls): pool = Pool() FiscalYear = pool.get('account.fiscalyear') Period = pool.get('account.period') context = Transaction().context fiscalyear_id = context.get('fiscalyear') period_id = context.get('period') if fiscalyear_id is not None and fiscalyear_id >= 0: return fiscalyear_id elif period_id is not None and period_id >= 0: period = Period(period_id) return period.fiscalyear.id else: try: fiscalyear = FiscalYear.find( context.get('company'), test_state=False) except FiscalYearNotFoundError: return None return fiscalyear.id @classmethod def default_start_period(cls): return Transaction().context.get('start_period') @classmethod def default_end_period(cls): return Transaction().context.get('end_period') @classmethod def default_company(cls): return Transaction().context.get('company') @classmethod def default_posted(cls): return Transaction().context.get('posted', False) @classmethod def default_journal(cls): return Transaction().context.get('journal') @classmethod def default_from_date(cls): return Transaction().context.get('from_date') @classmethod def default_to_date(cls): return Transaction().context.get('to_date') @fields.depends('company', 'fiscalyear', methods=['on_change_fiscalyear']) def on_change_company(self): if self.fiscalyear and self.fiscalyear.company != self.company: self.fiscalyear = None self.on_change_fiscalyear() @fields.depends('fiscalyear', 'start_period', 'end_period') def on_change_fiscalyear(self): if (self.start_period and self.start_period.fiscalyear != self.fiscalyear): self.start_period = None if (self.end_period and self.end_period.fiscalyear != self.fiscalyear): self.end_period = None @fields.depends('start_period') def on_change_start_period(self): if self.start_period: self.from_date = self.to_date = None @fields.depends('end_period') def on_change_end_period(self): if self.end_period: self.from_date = self.to_date = None @fields.depends('from_date') def on_change_from_date(self): if self.from_date: self.start_period = self.end_period = None @fields.depends('to_date') def on_change_to_date(self): if self.to_date: self.start_period = self.end_period = None @classmethod def get_context(cls, fields_names=None): fields_names = fields_names.copy() if fields_names is not None else [] fields_names += [ 'fiscalyear', 'start_period', 'end_period', 'from_date', 'to_date', 'company', 'posted', 'journal'] return cls.default_get(fields_names, with_rec_name=False) class GeneralLedgerAccountParty(_GeneralLedgerAccount): "General Ledger Account Party" __name__ = 'account.general_ledger.account.party' party = fields.Many2One( 'party.party', "Party", context={ 'company': Eval('company', -1), }, depends={'company'}) @classmethod def __setup__(cls): super().__setup__() cls._order.insert(2, ('party', 'ASC')) @classmethod def _get_account(cls): pool = Pool() return pool.get('account.account.party') def get_rec_name(self, name): return ' - '.join((self.account.rec_name, self.party.rec_name)) @classmethod def search_rec_name(cls, name, clause): if clause[1].startswith('!') or clause[1].startswith('not '): bool_op = 'AND' else: bool_op = 'OR' return [bool_op, ('account.rec_name',) + tuple(clause[1:]), ('party.rec_name',) + tuple(clause[1:]), ] class OpenGeneralLedgerAccountParty(Wizard): "Open General Ledger Account Party" __name__ = 'account.general_ledger.account.party.open' start_state = 'open' open = StateAction('account.act_general_ledger_line_form') def do_open(self, action): action['name'] = '%s (%s)' % (action['name'], self.record.rec_name) domain = [ ('account', '=', self.record.account.id), ('party', '=', self.record.party.id), ] action['pyson_domain'] = PYSONEncoder().encode(domain) action['context_model'] = 'account.general_ledger.account.context' action['pyson_context'] = PYSONEncoder().encode({ 'party_cumulate': True, }) return action, {} class GeneralLedgerLine(DescriptionOriginMixin, ModelSQL, ModelView): 'General Ledger Line' __name__ = 'account.general_ledger.line' move = fields.Many2One('account.move', 'Move') date = fields.Date('Date') account = fields.Many2One('account.general_ledger.account', 'Account') party = fields.Many2One('party.party', 'Party', states={ 'invisible': ~Eval('party_required', False), }, context={ 'company': Eval('company', -1), }, depends={'company'}) party_required = fields.Boolean('Party Required') account_party = fields.Function( fields.Many2One( 'account.general_ledger.account.party', "Account Party"), 'get_account_party') company = fields.Many2One('company.company', 'Company') debit = Monetary( "Debit", currency='currency', digits='currency') credit = Monetary( "Credit", currency='currency', digits='currency') internal_balance = Monetary( "Internal Balance", currency='currency', digits='currency') balance = fields.Function(Monetary( "Balance", currency='currency', digits='currency'), 'get_balance') origin = fields.Reference('Origin', selection='get_origin') description = fields.Char('Description') move_description_used = fields.Function( fields.Char("Move Description"), 'get_move_field', searcher='search_move_field') amount_second_currency = Monetary( "Amount Second Currency", currency='second_currency', digits='second_currency') second_currency = fields.Many2One('currency.currency', 'Second Currency') reconciliation = fields.Many2One( 'account.move.reconciliation', "Reconciliation") state = fields.Selection([ ('draft', 'Draft'), ('posted', 'Posted'), ], "State", sort=False) state_string = state.translated('state') currency = fields.Function(fields.Many2One( 'currency.currency', "Currency"), 'get_currency', searcher='search_currency') @classmethod def __setup__(cls): super(GeneralLedgerLine, cls).__setup__() cls.__access__.add('account') cls._order.insert(0, ('date', 'ASC')) cls.description_used.setter = None @classmethod def table_query(cls): pool = Pool() Line = pool.get('account.move.line') Move = pool.get('account.move') LedgerAccount = pool.get('account.general_ledger.account') LedgerLineContext = pool.get( 'account.general_ledger.line.context') Account = pool.get('account.account') transaction = Transaction() database = transaction.database context = LedgerLineContext.get_context() line = Line.__table__() move = Move.__table__() account = Account.__table__() columns = [] for fname, field in cls._fields.items(): if hasattr(field, 'set'): continue field_line = getattr(Line, fname, None) if fname == 'internal_balance': if database.has_window_functions(): w_columns = [line.account] if context.get('party_cumulate', False): w_columns.append(line.party) column = Sum(line.debit - line.credit, window=Window(w_columns, order_by=[move.date.asc, line.id])).as_( 'internal_balance') else: column = (line.debit - line.credit).as_('internal_balance') elif fname == 'move_description': column = Column(move, 'description').as_(fname) elif fname == 'party_required': column = Column(account, 'party_required').as_(fname) elif (not field_line or fname == 'state' or isinstance(field_line, fields.Function)): column = Column(move, fname).as_(fname) else: column = Column(line, fname).as_(fname) columns.append(column) with Transaction().set_context( context, **LedgerAccount._debit_credit_context()): line_query, fiscalyear_ids = Line.query_get(line) return line.join(move, condition=line.move == move.id ).join(account, condition=line.account == account.id ).select(*columns, where=line_query) def get_move_field(self, name): field = getattr(self.__class__, name) if name.startswith('move_'): name = name[5:] value = getattr(self.move, name) if isinstance(value, ModelSQL): if field._type == 'reference': return str(value) return value.id return value @classmethod def search_move_field(cls, name, clause): nested = clause[0][len(name):] if name.startswith('move_'): name = name[5:] return [('move.' + name + nested, *clause[1:])] def get_currency(self, name): return self.company.currency.id @classmethod def search_currency(cls, name, clause): return [('company.' + clause[0], *clause[1:])] @classmethod def get_origin(cls): Line = Pool().get('account.move.line') return Line.get_origin() def get_balance(self, name): pool = Pool() LedgerLineContext = pool.get( 'account.general_ledger.line.context') transaction = Transaction() context = LedgerLineContext.get_context() database = transaction.database balance = self.internal_balance if database.has_window_functions(): if context.get('party_cumulate', False) and self.account_party: balance += self.account_party.start_balance else: balance += self.account.start_balance return balance @classmethod def get_account_party(cls, records, name): pool = Pool() AccountParty = pool.get('account.general_ledger.account.party') account_party = AccountParty.__table__() cursor = Transaction().connection.cursor() account_parties = {} account_party2ids = defaultdict(list) account_ids, party_ids = set(), set() for r in records: account_parties[r.id] = None if not r.party: continue account_party2ids[r.account.id, r.party.id].append(r.id) account_ids.add(r.account.id) party_ids.add(r.party.id) query = account_party.select( account_party.account, account_party.party, account_party.id) for sub_account_ids in grouped_slice(account_ids): account_where = reduce_ids(account_party.account, sub_account_ids) for sub_party_ids in grouped_slice(party_ids): query.where = (account_where & reduce_ids(account_party.party, sub_party_ids)) cursor.execute(*query) for account, party, id_ in cursor: key = (account, party) try: account_party_ids = account_party2ids[key] except KeyError: # There can be more combinations of account-party in # the database than from records continue for record_id in account_party_ids: account_parties[record_id] = id_ return account_parties @classmethod def reconcile(cls, *lines_list, **kwargs): pool = Pool() Line = pool.get('account.move.line') lines_list = [Line.browse(l) for l in lines_list] return Line.reconcile(*lines_list, **kwargs) class GeneralLedgerLineContext(GeneralLedgerAccountContext): 'General Ledger Line Context' __name__ = 'account.general_ledger.line.context' party_cumulate = fields.Boolean('Cumulate per Party') @classmethod def default_party_cumulate(cls): return Transaction().context.get('party_cumulate', False) @classmethod def get_context(cls, fields_names=None): fields_names = fields_names.copy() if fields_names is not None else [] fields_names.append('party_cumulate') return super().get_context(fields_names=fields_names) class GeneralLedger(Report): __name__ = 'account.general_ledger' @classmethod def get_context(cls, records, header, data): pool = Pool() Company = pool.get('company.company') Fiscalyear = pool.get('account.fiscalyear') Period = pool.get('account.period') context = Transaction().context report_context = super().get_context(records, header, data) report_context['company'] = Company(context['company']) report_context['fiscalyear'] = Fiscalyear(context['fiscalyear']) for period in ['start_period', 'end_period']: if context.get(period): report_context[period] = Period(context[period]) else: report_context[period] = None report_context['from_date'] = context.get('from_date') report_context['to_date'] = context.get('to_date') report_context['accounts'] = records return report_context class TrialBalance(Report): __name__ = 'account.trial_balance' @classmethod def get_context(cls, records, header, data): pool = Pool() Company = pool.get('company.company') Fiscalyear = pool.get('account.fiscalyear') Period = pool.get('account.period') context = Transaction().context report_context = super().get_context(records, header, data) report_context['company'] = Company(context['company']) report_context['fiscalyear'] = Fiscalyear(context['fiscalyear']) for period in ['start_period', 'end_period']: if context.get(period): report_context[period] = Period(context[period]) else: report_context[period] = None report_context['from_date'] = context.get('from_date') report_context['to_date'] = context.get('to_date') report_context['accounts'] = records report_context['sum'] = cls.sum return report_context @classmethod def sum(cls, accounts, field): return sum((getattr(a, field) for a in accounts), Decimal('0')) class BalanceSheetContext(ModelView): 'Balance Sheet Context' __name__ = 'account.balance_sheet.context' date = fields.Date('Date', required=True) company = fields.Many2One('company.company', 'Company', required=True) posted = fields.Boolean('Posted Moves', help="Only include posted moves.") @staticmethod def default_date(): Date_ = Pool().get('ir.date') return Transaction().context.get('date', Date_.today()) @staticmethod def default_company(): return Transaction().context.get('company') @staticmethod def default_posted(): return Transaction().context.get('posted', False) class BalanceSheetComparisionContext(BalanceSheetContext): 'Balance Sheet Context' __name__ = 'account.balance_sheet.comparison.context' comparison = fields.Boolean('Comparison') date_cmp = fields.Date('Date', states={ 'required': Eval('comparison', False), 'invisible': ~Eval('comparison', False), }) @classmethod def default_comparison(cls): return False @fields.depends('comparison', 'date', 'date_cmp') def on_change_comparison(self): self.date_cmp = None if self.comparison and self.date: self.date_cmp = self.date - relativedelta(years=1) @classmethod def view_attributes(cls): return super().view_attributes() + [ ('/form/separator[@id="comparison"]', 'states', { 'invisible': ~Eval('comparison', False), }), ] class IncomeStatementContext(ModelView): 'Income Statement Context' __name__ = 'account.income_statement.context' fiscalyear = fields.Many2One('account.fiscalyear', 'Fiscal Year', required=True, domain=[ ('company', '=', Eval('company')), ]) start_period = fields.Many2One('account.period', 'Start Period', domain=[ ('fiscalyear', '=', Eval('fiscalyear')), ('start_date', '<=', (Eval('end_period'), 'start_date')) ], states={ 'invisible': Eval('from_date', False) | Eval('to_date', False), }) end_period = fields.Many2One('account.period', 'End Period', domain=[ ('fiscalyear', '=', Eval('fiscalyear')), ('start_date', '>=', (Eval('start_period'), 'start_date')), ], states={ 'invisible': Eval('from_date', False) | Eval('to_date', False), }) from_date = fields.Date("From Date", domain=[ If(Eval('to_date') & Eval('from_date'), ('from_date', '<=', Eval('to_date')), ()), ], states={ 'invisible': ( Eval('start_period', False) | Eval('end_period', False)), }) to_date = fields.Date("To Date", domain=[ If(Eval('from_date') & Eval('to_date'), ('to_date', '>=', Eval('from_date')), ()), ], states={ 'invisible': ( Eval('start_period', False) | Eval('end_period', False)), }) company = fields.Many2One('company.company', 'Company', required=True) posted = fields.Boolean('Posted Move', help="Only include posted moves.") comparison = fields.Boolean('Comparison') fiscalyear_cmp = fields.Many2One('account.fiscalyear', 'Fiscal Year', states={ 'required': Eval('comparison', False), 'invisible': ~Eval('comparison', False), }, domain=[ ('company', '=', Eval('company')), ]) start_period_cmp = fields.Many2One('account.period', 'Start Period', domain=[ ('fiscalyear', '=', Eval('fiscalyear_cmp')), ('start_date', '<=', (Eval('end_period_cmp'), 'start_date')) ], states={ 'invisible': ~Eval('comparison', False), }) end_period_cmp = fields.Many2One('account.period', 'End Period', domain=[ ('fiscalyear', '=', Eval('fiscalyear_cmp')), ('start_date', '>=', (Eval('start_period_cmp'), 'start_date')), ], states={ 'invisible': ~Eval('comparison', False), }) from_date_cmp = fields.Date("From Date", domain=[ If(Eval('to_date_cmp') & Eval('from_date_cmp'), ('from_date_cmp', '<=', Eval('to_date_cmp')), ()), ], states={ 'invisible': ~Eval('comparison', False), }) to_date_cmp = fields.Date("To Date", domain=[ If(Eval('from_date_cmp') & Eval('to_date_cmp'), ('to_date_cmp', '>=', Eval('from_date_cmp')), ()), ], states={ 'invisible': ~Eval('comparison', False), }) @classmethod def default_fiscalyear(cls): pool = Pool() FiscalYear = pool.get('account.fiscalyear') try: fiscalyear = FiscalYear.find( cls.default_company(), test_state=False) except FiscalYearNotFoundError: return None return fiscalyear.id @staticmethod def default_company(): return Transaction().context.get('company') @staticmethod def default_posted(): return False @classmethod def default_comparison(cls): return False @fields.depends('company', 'fiscalyear', methods=['on_change_fiscalyear']) def on_change_company(self): if self.fiscalyear and self.fiscalyear.company != self.company: self.fiscalyear = None self.on_change_fiscalyear() @fields.depends('fiscalyear', 'start_period', 'end_period') def on_change_fiscalyear(self): if (self.start_period and self.start_period.fiscalyear != self.fiscalyear): self.start_period = None if (self.end_period and self.end_period.fiscalyear != self.fiscalyear): self.end_period = None @fields.depends('start_period') def on_change_start_period(self): if self.start_period: self.from_date = self.to_date = None @fields.depends('end_period') def on_change_end_period(self): if self.end_period: self.from_date = self.to_date = None @fields.depends('from_date') def on_change_from_date(self): if self.from_date: self.start_period = self.end_period = None @fields.depends('to_date') def on_change_to_date(self): if self.to_date: self.start_period = self.end_period = None @classmethod def view_attributes(cls): return super().view_attributes() + [ ('/form/separator[@id="comparison"]', 'states', { 'invisible': ~Eval('comparison', False), }), ] class AgedBalanceContext(ModelView): 'Aged Balance Context' __name__ = 'account.aged_balance.context' type = fields.Selection([ ('customer', 'Customers'), ('supplier', 'Suppliers'), ('customer_supplier', 'Customers and Suppliers'), ], "Type", required=True) date = fields.Date('Date', required=True) term1 = fields.Integer("First Term", required=True) term2 = fields.Integer("Second Term", required=True, domain=[ ('term2', '>', Eval('term1', 0)), ]) term3 = fields.Integer("Third Term", required=True, domain=[ ('term3', '>', Eval('term2', 0)), ]) unit = fields.Selection([ ('day', 'Days'), ('week', "Weeks"), ('month', 'Months'), ('year', "Years"), ], "Unit", required=True, sort=False) company = fields.Many2One('company.company', 'Company', required=True) posted = fields.Boolean('Posted Move', help="Only include posted moves.") @classmethod def default_type(cls): return 'customer' @classmethod def default_posted(cls): return False @classmethod def default_date(cls): return Pool().get('ir.date').today() @classmethod def default_term1(cls): return cls._default_terms(cls.default_unit())[0] @classmethod def default_term2(cls): return cls._default_terms(cls.default_unit())[1] @classmethod def default_term3(cls): return cls._default_terms(cls.default_unit())[2] @classmethod def default_unit(cls): return 'day' @fields.depends('unit') def on_change_unit(self): self.term1, self.term2, self.term3 = self._default_terms(self.unit) @classmethod def _default_terms(cls, unit): terms = None, None, None if unit == 'day': terms = 30, 60, 90 elif unit == 'week': terms = 4, 8, 12 elif unit in {'month', 'year'}: terms = 1, 2, 3 return terms @staticmethod def default_company(): return Transaction().context.get('company') class AgedBalance(ModelSQL, ModelView): 'Aged Balance' __name__ = 'account.aged_balance' party = fields.Many2One( 'party.party', 'Party', context={ 'company': Eval('company', -1), }, depends={'company'}) company = fields.Many2One('company.company', 'Company') term0 = Monetary( "Now", currency='currency', digits='currency') term1 = Monetary( "First Term", currency='currency', digits='currency') term2 = Monetary( "Second Term", currency='currency', digits='currency') term3 = Monetary( "Third Term", currency='currency', digits='currency') balance = Monetary( "Balance", currency='currency', digits='currency') currency = fields.Function(fields.Many2One( 'currency.currency', "Currency"), 'get_currency', searcher='search_currency') @classmethod def __setup__(cls): super(AgedBalance, cls).__setup__() cls._order.insert(0, ('party', 'ASC')) @classmethod def table_query(cls): pool = Pool() context = Transaction().context MoveLine = pool.get('account.move.line') Move = pool.get('account.move') Reconciliation = pool.get('account.move.reconciliation') Account = pool.get('account.account') Type = pool.get('account.account.type') line = MoveLine.__table__() move = Move.__table__() reconciliation = Reconciliation.__table__() account = Account.__table__() type_ = Type.__table__() debit_type = Type.__table__() credit_type = Type.__table__() company_id = context.get('company') date = context.get('date') kind = cls.get_kind(type_) debit_kind = ( cls.get_kind(debit_type) & (line.debit != 0)) credit_kind = ( cls.get_kind(credit_type) & (line.credit != 0)) columns = [ line.party.as_('id'), Literal(0).as_('create_uid'), Max(line.create_date).as_('create_date'), Literal(0).as_('write_uid'), Max(line.write_date).as_('write_date'), line.party.as_('party'), move.company.as_('company'), (Sum(line.debit) - Sum(line.credit)).as_('balance'), ] terms = cls.get_terms() factor = cls.get_unit_factor() # Ensure None are before 0 to get the next index pointing to the next # value and not a None value term_values = sorted( list(terms.values()), key=lambda x: ((x is not None), x or 0)) line_date = Coalesce(line.maturity_date, move.date) for name, value in terms.items(): if value is None or factor is None or date is None: columns.append(Literal(None).as_(name)) continue cond = line_date <= (date - value * factor) idx = term_values.index(value) if idx + 1 < len(terms): cond &= line_date > ( date - (term_values[idx + 1] or 0) * factor) columns.append( Sum(Case((cond, line.debit - line.credit), else_=0)).as_(name)) return line.join(move, condition=line.move == move.id ).join(account, condition=line.account == account.id ).join(type_, condition=account.type == type_.id ).join(debit_type, 'LEFT', condition=account.debit_type == debit_type.id ).join(credit_type, 'LEFT', condition=account.credit_type == credit_type.id ).join(reconciliation, 'LEFT', condition=reconciliation.id == line.reconciliation ).select(*columns, where=(line.party != Null) & (kind | debit_kind | credit_kind) & ((line.reconciliation == Null) | (reconciliation.date > date)) & (move.date <= date) & (account.company == company_id), group_by=(line.party, move.company)) @classmethod def get_terms(cls): context = Transaction().context return { 'term0': 0, 'term1': context.get('term1'), 'term2': context.get('term2'), 'term3': context.get('term3'), } @classmethod def get_unit_factor(cls): context = Transaction().context return { 'year': relativedelta(years=1), 'month': relativedelta(months=1), 'week': relativedelta(weeks=1), 'day': relativedelta(days=1) }.get(context.get('unit', 'day')) @classmethod def get_kind(cls, account_type): context = Transaction().context type_ = context.get('type', 'customer') if type_ == 'customer_supplier': return account_type.payable | account_type.receivable elif type_ == 'supplier': return account_type.payable elif type_ == 'customer': return account_type.receivable else: return Literal(False) def get_currency(self, name): return self.company.currency.id @classmethod def search_currency(cls, name, clause): return [('company.' + clause[0], *clause[1:])] class AgedBalanceReport(Report): __name__ = 'account.aged_balance' @classmethod def get_context(cls, records, header, data): pool = Pool() Company = pool.get('company.company') Context = pool.get('account.aged_balance.context') AgedBalance = pool.get('account.aged_balance') context = Transaction().context report_context = super().get_context(records, header, data) context_fields = Context.fields_get(['type', 'unit']) report_context['company'] = Company(context['company']) report_context['date'] = context['date'] report_context['type'] = dict( context_fields['type']['selection'])[context['type']] report_context['unit'] = dict( context_fields['unit']['selection'])[context['unit']] report_context.update(AgedBalance.get_terms()) report_context['sum'] = cls.sum return report_context @classmethod def sum(cls, records, field): return sum((getattr(r, field) for r in records), Decimal('0')) class CreateChartStart(ModelView): 'Create Chart' __name__ = 'account.create_chart.start' class CreateChartAccount(ModelView): 'Create Chart' __name__ = 'account.create_chart.account' company = fields.Many2One('company.company', 'Company', required=True) account_template = fields.Many2One('account.account.template', 'Account Template', required=True, domain=[('parent', '=', None)]) @staticmethod def default_company(): return Transaction().context.get('company') class CreateChartProperties(ModelView): 'Create Chart' __name__ = 'account.create_chart.properties' company = fields.Many2One('company.company', 'Company') account_receivable = fields.Many2One('account.account', 'Default Receivable Account', domain=[ ('closed', '!=', True), ('type.receivable', '=', True), ('party_required', '=', True), ('company', '=', Eval('company')), ]) account_payable = fields.Many2One('account.account', 'Default Payable Account', domain=[ ('closed', '!=', True), ('type.payable', '=', True), ('party_required', '=', True), ('company', '=', Eval('company')), ]) class CreateChart(Wizard): 'Create Chart' __name__ = 'account.create_chart' start = StateView('account.create_chart.start', 'account.create_chart_start_view_form', [ Button('Cancel', 'end', 'tryton-cancel'), Button('OK', 'account', 'tryton-ok', default=True), ]) account = StateView('account.create_chart.account', 'account.create_chart_account_view_form', [ Button('Cancel', 'end', 'tryton-cancel'), Button('Create', 'create_account', 'tryton-ok', default=True), ]) create_account = StateTransition() properties = StateView('account.create_chart.properties', 'account.create_chart_properties_view_form', [ Button('Cancel', 'end', 'tryton-cancel'), Button('Create', 'create_properties', 'tryton-ok', default=True), ]) create_properties = StateTransition() def transition_create_account(self): pool = Pool() TaxCodeTemplate = pool.get('account.tax.code.template') TaxCodeLineTemplate = pool.get('account.tax.code.line.template') TaxTemplate = pool.get('account.tax.template') TaxRuleTemplate = pool.get('account.tax.rule.template') TaxRuleLineTemplate = \ pool.get('account.tax.rule.line.template') Config = pool.get('ir.configuration') Account = pool.get('account.account') Warning = pool.get('res.user.warning') transaction = Transaction() company = self.account.company # Skip access rule with transaction.set_user(0): accounts = Account.search([('company', '=', company.id)], limit=1) if accounts: key = 'duplicated_chart.%d' % company.id if Warning.check(key): raise ChartWarning(key, gettext('account.msg_account_chart_exists', company=company.rec_name)) with transaction.set_context(language=Config.get_language(), company=company.id): account_template = self.account.account_template # Create account types template2type = {} account_template.type.create_type( company.id, template2type=template2type) # Create accounts template2account = {} account_template.create_account( company.id, template2account=template2account, template2type=template2type) # Create taxes template2tax = {} TaxTemplate.create_tax( account_template.id, company.id, template2account=template2account, template2tax=template2tax) # Create tax codes template2tax_code = {} TaxCodeTemplate.create_tax_code( account_template.id, company.id, template2tax_code=template2tax_code) # Create tax code lines template2tax_code_line = {} TaxCodeLineTemplate.create_tax_code_line( account_template.id, template2tax=template2tax, template2tax_code=template2tax_code, template2tax_code_line=template2tax_code_line) # Update taxes and replaced_by on accounts account_template.update_account2(template2account, template2tax) # Create tax rules template2rule = {} TaxRuleTemplate.create_rule( account_template.id, company.id, template2rule=template2rule) # Create tax rule lines template2rule_line = {} TaxRuleLineTemplate.create_rule_line( account_template.id, template2tax, template2rule, template2rule_line=template2rule_line) return 'properties' def get_account(self, template_id): pool = Pool() Account = pool.get('account.account') ModelData = pool.get('ir.model.data') template_id = ModelData.get_id(template_id) account, = Account.search([ ('template', '=', template_id), ('company', '=', self.account.company.id), ], limit=1) return account.id def default_properties(self, fields): pool = Pool() Account = pool.get('account.account') defaults = { 'company': self.account.company.id, } receivable_accounts = Account.search([ ('type.receivable', '=', True), ('company', '=', self.account.company.id), ], limit=2) payable_accounts = Account.search([ ('type.payable', '=', True), ('company', '=', self.account.company.id), ], limit=2) if len(receivable_accounts) == 1: defaults['account_receivable'] = receivable_accounts[0].id else: defaults['account_receivable'] = None if len(payable_accounts) == 1: defaults['account_payable'] = payable_accounts[0].id else: defaults['account_payable'] = None return defaults def transition_create_properties(self): pool = Pool() Configuration = pool.get('account.configuration') with Transaction().set_context(company=self.properties.company.id): account_receivable = self.properties.account_receivable account_payable = self.properties.account_payable config = Configuration(1) config.default_account_receivable = account_receivable config.default_account_payable = account_payable config.save() return 'end' class UpdateChartStart(ModelView): 'Update Chart' __name__ = 'account.update_chart.start' account = fields.Many2One( 'account.account', "Root Account", required=True, domain=[ ('parent', '=', None), ('template', '!=', None), ]) class UpdateChartSucceed(ModelView): 'Update Chart' __name__ = 'account.update_chart.succeed' class UpdateChart(Wizard): 'Update Chart' __name__ = 'account.update_chart' start = StateView('account.update_chart.start', 'account.update_chart_start_view_form', [ Button('Cancel', 'end', 'tryton-cancel'), Button('Update', 'update', 'tryton-ok', default=True), ]) update = StateTransition() succeed = StateView('account.update_chart.succeed', 'account.update_chart_succeed_view_form', [ Button('OK', 'end', 'tryton-ok', default=True), ]) @check_access def default_start(self, fields): pool = Pool() Account = pool.get('account.account') defaults = {} charts = Account.search([ ('parent', '=', None), ('template', '!=', None), ], limit=2) if len(charts) == 1: defaults['account'] = charts[0].id return defaults @inactive_records def transition_update(self): pool = Pool() Account = pool.get('account.account') TaxCode = pool.get('account.tax.code') TaxCodeTemplate = pool.get('account.tax.code.template') TaxCodeLine = pool.get('account.tax.code.line') TaxCodeLineTemplate = pool.get('account.tax.code.line.template') Tax = pool.get('account.tax') TaxTemplate = pool.get('account.tax.template') TaxRule = pool.get('account.tax.rule') TaxRuleTemplate = pool.get('account.tax.rule.template') TaxRuleLine = pool.get('account.tax.rule.line') TaxRuleLineTemplate = \ pool.get('account.tax.rule.line.template') # re-browse to have inactive context account = Account(self.start.account.id) company = account.company template2type = {} # Update account types account.type.update_type(template2type=template2type) # Create missing account types if account.type.template: account.type.template.create_type( company.id, template2type=template2type) # Update again to set new parent account.type.update_type(template2type=template2type) # Update accounts template2account = {} account.update_account(template2account=template2account, template2type=template2type) # Create missing accounts if account.template: account.template.create_account( company.id, template2account=template2account, template2type=template2type) # Update taxes template2tax = {} Tax.update_tax( company.id, template2account=template2account, template2tax=template2tax) # Create missing taxes if account.template: TaxTemplate.create_tax( account.template.id, account.company.id, template2account=template2account, template2tax=template2tax) # Update again to set new parent Tax.update_tax( company.id, template2account=template2account, template2tax=template2tax) # Update tax codes template2tax_code = {} TaxCode.update_tax_code( company.id, template2tax_code=template2tax_code) # Create missing tax codes if account.template: TaxCodeTemplate.create_tax_code( account.template.id, company.id, template2tax_code=template2tax_code) # Update again to set new parent TaxCode.update_tax_code( company.id, template2tax_code=template2tax_code) # Update tax code lines template2tax_code_line = {} TaxCodeLine.update_tax_code_line( company.id, template2tax=template2tax, template2tax_code=template2tax_code, template2tax_code_line=template2tax_code_line) # Create missing tax code lines if account.template: TaxCodeLineTemplate.create_tax_code_line( account.template.id, template2tax=template2tax, template2tax_code=template2tax_code, template2tax_code_line=template2tax_code_line) # Update parent, taxes and replaced_by on accounts account.update_account2(template2account, template2tax) # Update tax rules template2rule = {} TaxRule.update_rule(company.id, template2rule=template2rule) # Create missing tax rules if account.template: TaxRuleTemplate.create_rule( account.template.id, account.company.id, template2rule=template2rule) # Update tax rule lines template2rule_line = {} TaxRuleLine.update_rule_line( company.id, template2tax, template2rule, template2rule_line=template2rule_line) # Create missing tax rule lines if account.template: TaxRuleLineTemplate.create_rule_line( account.template.id, template2tax, template2rule, template2rule_line=template2rule_line) return 'succeed' ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/account.xml0000644000175000017500000013413314517761235015335 0ustar00cedced Account Accounting Party Account Administration tryton-account icons/tryton-account.svg tryton-account-open icons/tryton-account-open.svg tryton-account-close icons/tryton-account-close.svg tryton-account-block icons/tryton-account-block.svg account.account.type.template form account_type_template_form account.account.type.template tree account_type_template_list account.account.type.template tree childs account_type_template_tree Account Types account.account.type.template account.account.type form account_type_form account.account.type tree childs account_type_tree account.account.type tree account_type_list Account Types account.account.type Account Types account.account.type User in companies Statement listed account.account.type account.account.type.statement account/type_statement.fodt form_print account.account.type,-1 account.account.template form account_template_form account.account.template tree account_template_list account.account.template tree childs account_template_tree Accounts account.account.template account.account.deferral form account_deferral_form account.account.deferral tree account_deferral_tree account.create_chart.start form create_chart_start_form account.create_chart.account form create_chart_account_form account.create_chart.properties form create_chart_properties_form Create Chart of Accounts from Template account.create_chart account.update_chart.start form update_chart_start_form account.update_chart.succeed form update_chart_succeed_form Update Chart of Accounts from Template account.update_chart account.account form account_form account.account tree childs account_tree account.account tree account_list Accounts account.account Accounts account.account account.account tree account_list_balance_sheet Accounts account.account account.balance_sheet.context Open Type account.account.open_type account.account.type tree_open account.account.type,-1 account.account tree childs account_tree_chart Chart of Accounts account.account account.account.context User in companies account.account.context form account_context_form General Ledger listed account.general_ledger.account account.general_ledger account/general_ledger.fodt form_print account.general_ledger.account,-1 Trial Balance listed account.general_ledger.account account.trial_balance account/trial_balance.fodt form_print account.general_ledger.account,-1 account.general_ledger.account tree general_ledger_account_list General Ledger - Accounts account.general_ledger.account account.general_ledger.account.context Accounts account.general_ledger.account account.general_ledger.account.context User in companies account.general_ledger.account.party general_ledger_account_party_list General Ledger - Account Parties account.general_ledger.account.party account.general_ledger.account.context tree_open account.general_ledger.account,-1 form_relate account.account,-1 Open General Ledger Account Parties account.general_ledger.account.party.open tree_open account.general_ledger.account.party,-1 Accounts account.general_ledger.account.party account.general_ledger.account.context form_relate party.party,-1 User in companies account.general_ledger.line tree general_ledger_line_list General Ledger - Lines account.general_ledger.line account.general_ledger.line.context tree_open account.general_ledger.account,-1 form_relate account.account,-1 User in companies account.general_ledger.account.context form general_ledger_account_context_form account.general_ledger.line.context general_ledger_line_context_form account.account.type tree childs account_balance_sheet_tree Balance Sheet account.account.type account.balance_sheet.comparison.context account.balance_sheet.context form balance_sheet_context_form account.balance_sheet.comparison.context balance_sheet_context_comparison_form account.account.type tree childs account_income_statement_tree Income Statement account.account.type account.income_statement.context account.income_statement.context form income_statement_context_form account.aged_balance tree aged_balance_list Aged Balance account.aged_balance account.aged_balance.context User in companies account.aged_balance.context form aged_balance_context_form Aged Balance account.aged_balance account.aged_balance account/aged_balance.fodt form_print account.aged_balance,-1 ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/aged_balance.fodt0000644000175000017500000014503014517761236016401 0ustar00cedced LibreOffice/5.2.7.2$Linux_X86_64 LibreOffice_project/20m0$Build-22008-08-27T16:35:462008-08-27T16:52:261PT0S 0 0 43760 21691 true false view2 8162 5443 0 0 43759 21689 0 0 false 100 false false true true true 0 true true false false false false false false false false false false false false false true false true true false false false false false false true false false false false false false true 2183537 false true false false true true false true 0 false true high-resolution false false false true true true true false false true false false false false false 765130 false 1 true false false 0 false false false Company: <company.rec_name> Aged Balance for <type> Print Date: <format_date(datetime.date.today(), user.language)> at <datetime.datetime.now().strftime('%H:%M:%S')> User: <user.rec_name> 1/1 Aged Balance for <type> Date: <format_date(date, user.language)> Party <str(term0)> <unit> <str(term1)> <unit> <str(term2)> <unit> <str(term3)>+ <unit> Balance <for each="record in records"> <record.party.rec_name> <format_currency(record.term0, user.language, currency=company.currency)or ''> <format_currency(record.term1, user.language, currency=company.currency) or ''> <format_currency(record.term2, user.language, currency=company.currency) or ''> <format_currency(record.term3, user.language, currency=company.currency) or ''> <format_currency(record.balance, user.language, currency=company.currency) or ''> </for> Total <format_currency(sum(records, 'term0'), user.language, currency=company.currency)> <format_currency(sum(records, 'term1'), user.language, currency=company.currency)> <format_currency(sum(records, 'term2'), user.language, currency=company.currency)> <format_currency(sum(records, 'term3'), user.language, currency=company.currency)> <format_currency(sum(records, 'balance'), user.language, currency=company.currency)> ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/common.py0000644000175000017500000001425614517761236015025 0ustar00cedced# This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of # this repository contains the full copyright notices and license terms. import datetime from sql import Literal from sql.conditionals import Coalesce from trytond.model import Model, fields from trytond.pool import Pool from trytond.pyson import Bool, Eval, If from trytond.transaction import Transaction class PeriodMixin(Model): start_date = fields.Date( "Start Date", domain=[ If(Eval('start_date') & Eval('end_date'), ('start_date', '<=', Eval('end_date')), ()), ]) end_date = fields.Date( "End Date", domain=[ If(Eval('start_date') & Eval('end_date'), ('end_date', '>=', Eval('start_date')), ()), ]) @classmethod def __setup__(cls): super().__setup__() if (hasattr(cls, 'parent') and hasattr(cls, 'childs') and hasattr(cls, 'company')): cls.parent.domain = [ ('company', '=', Eval('company', 0)), ['OR', If(Bool(Eval('start_date')), ('start_date', '>=', Eval('start_date', None)), ()), ('start_date', '=', None), ], ['OR', If(Bool(Eval('end_date')), ('end_date', '<=', Eval('end_date', None)), ()), ('end_date', '=', None), ], ] cls.parent.depends.update({'company', 'start_date', 'end_date'}) cls.childs.domain = [ ('company', '=', Eval('company', 0)), If(Bool(Eval('start_date')), ('start_date', '>=', Eval('start_date', None)), ()), If(Bool(Eval('end_date')), ('end_date', '<=', Eval('end_date', None)), ()), ] cls.childs.depends.update({'company', 'start_date', 'end_date'}) class ActivePeriodMixin(PeriodMixin): active = fields.Function(fields.Boolean("Active"), 'on_change_with_active') @classmethod def _active_dates(cls): pool = Pool() Date = pool.get('ir.date') FiscalYear = pool.get('account.fiscalyear') Period = pool.get('account.period') context = Transaction().context today = Date.today() date = context.get('date') from_date, to_date = context.get('from_date'), context.get('to_date') period_ids = context.get('periods') fiscalyear_id = context.get('fiscalyear') if date: fiscalyears = FiscalYear.search([ ('start_date', '<=', date), ('end_date', '>=', date), ]) elif from_date or to_date: domain = [] if from_date: domain.append(('end_date', '>=', from_date)) if to_date: domain.append(('start_date', '<=', to_date)) fiscalyears = FiscalYear.search(domain) elif period_ids: periods = Period.browse(period_ids) fiscalyears = list(set(p.fiscalyear for p in periods)) elif fiscalyear_id: fiscalyears = FiscalYear.browse([fiscalyear_id]) else: fiscalyears = FiscalYear.search([ ('start_date', '<=', today), ('end_date', '>=', today), ], limit=1) if not fiscalyears: return (from_date or date or today, to_date or date or today) return ( min(f.start_date for f in fiscalyears), max(f.end_date for f in fiscalyears)) @classmethod def default_active(cls): return True @fields.depends('start_date', 'end_date') def on_change_with_active(self, name=None): from_date, to_date = self._active_dates() start_date = self.start_date or datetime.date.min end_date = self.end_date or datetime.date.max return (start_date <= to_date <= end_date or start_date <= from_date <= end_date or (from_date <= start_date and end_date <= to_date)) @classmethod def domain_active(cls, domain, tables): table, _ = tables[None] _, operator, value = domain from_date, to_date = cls._active_dates() start_date = Coalesce(table.start_date, datetime.date.min) end_date = Coalesce(table.end_date, datetime.date.max) expression = (((start_date <= to_date) & (end_date >= to_date)) | ((start_date <= from_date) & (end_date >= from_date)) | ((start_date >= from_date) & (end_date <= to_date))) if operator in {'=', '!='}: if (operator == '=') != value: expression = ~expression elif operator in {'in', 'not in'}: if True in value and False not in value: pass elif False in value and True not in value: expression = ~expression else: expression = Literal(True) else: expression = Literal(True) return expression class ContextCompanyMixin(Model): context_company = fields.Function(fields.Boolean("Context Company"), 'get_context_company') def get_context_company(self, name): context = Transaction().context return self.company.id == context.get('company') @classmethod def domain_context_company(cls, domain, tables): context = Transaction().context table, _ = tables[None] _, operator, value = domain expression = table.company == context.get('company') if operator in {'=', '!='}: if (operator == '=') != value: expression = ~expression elif operator in {'in', 'not in'}: if True in value and False not in value: pass elif False in value and True not in value: expression = ~expression else: expression = Literal(True) else: expression = Literal(True) return expression ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/company.py0000644000175000017500000001363514517761235015202 0ustar00cedced# This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of # this repository contains the full copyright notices and license terms. from decimal import Decimal from sql import Literal, Null from sql.aggregate import Sum from sql.conditionals import Coalesce from trytond.i18n import gettext from trytond.model import fields from trytond.model.exceptions import AccessError from trytond.modules.currency.fields import Monetary from trytond.pool import Pool, PoolMeta from trytond.tools import grouped_slice, reduce_ids from trytond.transaction import Transaction class Company(metaclass=PoolMeta): __name__ = 'company.company' receivable = fields.Function(Monetary( "Receivable", currency='currency', digits='currency'), 'get_receivable_payable', searcher='search_receivable_payable') payable = fields.Function(Monetary( "Payable", currency='currency', digits='currency'), 'get_receivable_payable', searcher='search_receivable_payable') receivable_today = fields.Function(Monetary( "Receivable Today", currency='currency', digits='currency'), 'get_receivable_payable', searcher='search_receivable_payable') payable_today = fields.Function(Monetary( "Payable Today", currency='currency', digits='currency'), 'get_receivable_payable', searcher='search_receivable_payable') @classmethod def get_receivable_payable(cls, companies, names): amounts = {} pool = Pool() MoveLine = pool.get('account.move.line') Account = pool.get('account.account') AccountType = pool.get('account.account.type') Date = pool.get('ir.date') cursor = Transaction().connection.cursor() line = MoveLine.__table__() account = Account.__table__() account_type = AccountType.__table__() for name in names: assert name in { 'receivable', 'payable', 'receivable_today', 'payable_today'} amounts[name] = dict.fromkeys(map(int, companies), Decimal(0)) exp = { c.id: Decimal(str(10.0 ** -c.currency.digits)) for c in companies} today = Date.today() amount = Sum(Coalesce(line.debit, 0) - Coalesce(line.credit, 0)) for name in names: if name.endswith('_today'): code = name[:-len('_today')] today_where = ( (line.maturity_date <= today) | (line.maturity_date == Null)) else: code = name today_where = Literal(True) for sub_companies in grouped_slice(companies): sub_ids = [p.id for p in sub_companies] company_where = reduce_ids(account.company, sub_ids) cursor.execute(*line .join(account, condition=account.id == line.account) .join(account_type, condition=account.type == account_type.id) .select(account.company, amount, where=(getattr(account_type, code) & (line.reconciliation == Null) & company_where & today_where), group_by=account.company)) for company_id, value in cursor: # SQLite uses float for SUM if not isinstance(value, Decimal): value = Decimal(str(value)) amounts[name][company_id] = value.quantize(exp[company_id]) return amounts @classmethod def search_receivable_payable(cls, name, clause): pool = Pool() MoveLine = pool.get('account.move.line') Account = pool.get('account.account') AccountType = pool.get('account.account.type') Date = pool.get('ir.date') line = MoveLine.__table__() account = Account.__table__() account_type = AccountType.__table__() assert name in { 'receivable', 'payable', 'receivable_today', 'payable_today'} _, operator, value = clause today = Date.today() if name.endswith('_today'): code = name[:-len('_today')] today_query = ((line.maturity_date <= today) | (line.maturity_date == Null)) else: code = name today_query = Literal(True) Operator = fields.SQL_OPERATORS[operator] # Need to cast numeric for sqlite cast_ = MoveLine.debit.sql_cast amount = cast_(Sum(Coalesce(line.debit, 0) - Coalesce(line.credit, 0))) if operator in {'in', 'not in'}: value = [cast_(Literal(Decimal(v or 0))) for v in value] else: value = cast_(Literal(Decimal(value or 0))) query = (line .join(account, condition=account.id == line.account) .join(account_type, condition=account.type == account_type.id) .select(account.company, where=(getattr(account_type, code) & (line.reconciliation == Null) & today_query), group_by=account.company, having=Operator(amount, value))) return [('id', 'in', query)] @classmethod def write(cls, *args): pool = Pool() Move = pool.get('account.move') transaction = Transaction() if transaction.user and transaction.check_access: actions = iter(args) for companies, values in zip(actions, actions): if 'currency' in values: moves = Move.search([ ('company', 'in', [c.id for c in companies]), ], limit=1, order=[]) if moves: raise AccessError(gettext( 'account.msg_company_change_currency')) super().write(*args) ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/company.xml0000644000175000017500000000601014517761235015337 0ustar00cedced company.company company_list company.company company_form ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/configuration.py0000644000175000017500000002117714517761235016403 0ustar00cedced# This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of # this repository contains the full copyright notices and license terms. from trytond.model import ModelSingleton, ModelSQL, ModelView, fields from trytond.modules.company.model import ( CompanyMultiValueMixin, CompanyValueMixin) from trytond.pool import Pool from trytond.pyson import Eval, Id tax_roundings = [ ('document', 'Per Document'), ('line', 'Per Line'), ] class Configuration( ModelSingleton, ModelSQL, ModelView, CompanyMultiValueMixin): 'Account Configuration' __name__ = 'account.configuration' default_account_receivable = fields.MultiValue(fields.Many2One( 'account.account', "Default Account Receivable", domain=[ ('closed', '!=', True), ('type.receivable', '=', True), ('party_required', '=', True), ('company', '=', Eval('context', {}).get('company', -1)), ])) default_account_payable = fields.MultiValue(fields.Many2One( 'account.account', "Default Account Payable", domain=[ ('closed', '!=', True), ('type.payable', '=', True), ('party_required', '=', True), ('company', '=', Eval('context', {}).get('company', -1)), ])) default_customer_tax_rule = fields.MultiValue(fields.Many2One( 'account.tax.rule', "Default Customer Tax Rule", domain=[ ('company', '=', Eval('context', {}).get('company', -1)), ('kind', 'in', ['sale', 'both']), ], help="Default customer tax rule for new parties.")) default_supplier_tax_rule = fields.MultiValue(fields.Many2One( 'account.tax.rule', "Default Supplier Tax Rule", domain=[ ('company', '=', Eval('context', {}).get('company', -1)), ('kind', 'in', ['purchase', 'both']), ], help="Default supplier tax rule for new parties.")) tax_rounding = fields.MultiValue(fields.Selection( tax_roundings, "Tax Rounding")) reconciliation_sequence = fields.MultiValue(fields.Many2One( 'ir.sequence', "Reconciliation Sequence", required=True, domain=[ ('company', 'in', [Eval('context', {}).get('company', -1), None]), ('sequence_type', '=', Id('account', 'sequence_type_account_move_reconciliation')), ])) currency_exchange_journal = fields.MultiValue(fields.Many2One( 'account.journal', "Currency Exchange Journal", domain=[ ('type', '=', 'write-off'), ])) currency_exchange_credit_account = fields.MultiValue(fields.Many2One( 'account.account', "Currency Exchange Credit Account", domain=[ ('closed', '!=', True), ('type.statement', '=', 'income'), ('company', '=', Eval('context', {}).get('company', -1)), ('second_currency', '=', None), ])) currency_exchange_debit_account = fields.MultiValue(fields.Many2One( 'account.account', "Currency Exchange Debit Account", domain=[ ('closed', '!=', True), ('type.statement', '=', 'income'), ('company', '=', Eval('context', {}).get('company', -1)), ('second_currency', '=', None), ])) @classmethod def multivalue_model(cls, field): pool = Pool() if field in { 'default_account_receivable', 'default_account_payable', 'currency_exchange_credit_account', 'currency_exchange_debit_account'}: return pool.get('account.configuration.default_account') if field in {'default_customer_tax_rule', 'default_supplier_tax_rule'}: return pool.get('account.configuration.default_tax_rule') if field == 'reconciliation_sequence': return pool.get('account.configuration.sequence') elif field == 'currency_exchange_journal': return pool.get('account.configuration.journal') return super(Configuration, cls).multivalue_model(field) @classmethod def default_tax_rounding(cls, **pattern): return cls.multivalue_model('tax_rounding').default_tax_rounding() @classmethod def default_reconciliation_sequence(cls, **pattern): return cls.multivalue_model( 'reconciliation_sequence').default_reconciliation_sequence() @classmethod def default_currency_exchange_journal(cls, **pattern): return cls.multivalue_model( 'currency_exchange_journal').default_currency_exchange_journal() class ConfigurationDefaultAccount(ModelSQL, CompanyValueMixin): "Account Configuration Default Account" __name__ = 'account.configuration.default_account' default_account_receivable = fields.Many2One( 'account.account', "Default Account Receivable", domain=[ ('type.receivable', '=', True), ('party_required', '=', True), ('company', '=', Eval('company', -1)), ]) default_account_payable = fields.Many2One( 'account.account', "Default Account Payable", domain=[ ('type.payable', '=', True), ('party_required', '=', True), ('company', '=', Eval('company', -1)), ]) currency_exchange_credit_account = fields.Many2One( 'account.account', "Currency Exchange Credit Account", domain=[ ('closed', '!=', True), ('type.statement', '=', 'income'), ('company', '=', Eval('company', -1)), ('second_currency', '=', None), ]) currency_exchange_debit_account = fields.Many2One( 'account.account', "Currency Exchange Debit Account", domain=[ ('closed', '!=', True), ('type.statement', '=', 'income'), ('company', '=', Eval('company', -1)), ('second_currency', '=', None), ]) class DefaultTaxRule(ModelSQL, CompanyValueMixin): "Account Configuration Default Tax Rule" __name__ = 'account.configuration.default_tax_rule' default_customer_tax_rule = fields.Many2One( 'account.tax.rule', "Default Customer Tax Rule", domain=[ ('company', '=', Eval('company', -1)), ('kind', 'in', ['sale', 'both']), ]) default_supplier_tax_rule = fields.Many2One( 'account.tax.rule', "Default Supplier Tax Rule", domain=[ ('company', '=', Eval('company', -1)), ('kind', 'in', ['purchase', 'both']), ]) class ConfigurationTaxRounding(ModelSQL, CompanyValueMixin): 'Account Configuration Tax Rounding' __name__ = 'account.configuration.tax_rounding' configuration = fields.Many2One('account.configuration', 'Configuration', required=True, ondelete='CASCADE', context={ 'company': Eval('company', -1), }, depends={'company'}) tax_rounding = fields.Selection(tax_roundings, 'Method', required=True) @classmethod def default_tax_rounding(cls): return 'document' class Sequence(ModelSQL, CompanyValueMixin): "Account Configuration Sequence" __name__ = 'account.configuration.sequence' reconciliation_sequence = fields.Many2One( 'ir.sequence', "Reconciliation Sequence", required=True, domain=[ ('company', 'in', [Eval('company', -1), None]), ('sequence_type', '=', Id('account', 'sequence_type_account_move_reconciliation')), ]) @classmethod def default_reconciliation_sequence(cls): pool = Pool() ModelData = pool.get('ir.model.data') try: return ModelData.get_id( 'account', 'sequence_account_move_reconciliation') except KeyError: return None class Journal(ModelSQL, CompanyValueMixin): "Account Configuration Journal" __name__ = 'account.configuration.journal' currency_exchange_journal = fields.Many2One( 'account.journal', "Currency Exchange Journal", domain=[ ('type', '=', 'write-off'), ], context={ 'company': Eval('company', -1), }) @classmethod def default_currency_exchange_journal(cls): pool = Pool() ModelData = pool.get('ir.model.data') try: return ModelData.get_id('account', 'journal_currency_exchange') except KeyError: return None ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/configuration.xml0000644000175000017500000000403414517761235016544 0ustar00cedced account.configuration form configuration_form Configuration account.configuration ././@PaxHeader0000000000000000000000000000003400000000000010212 xustar0028 mtime=1745683276.8119617 trytond_account-7.0.19/doc/0000755000175000017500000000000015003201515013674 5ustar00cedced././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1725720314.0 trytond_account-7.0.19/doc/conf.py0000644000175000017500000000534214667063372015225 0ustar00cedced# This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of # this repository contains the full copyright notices and license terms. import os base_url = os.environ.get('DOC_BASE_URL') if base_url: modules_url = base_url + '/modules-{module}/' trytond_url = base_url + '/server/' else: modules_url = ( 'https://docs.tryton.org/${series}/modules-{module}/') trytond_url = 'https://docs.tryton.org/${series}/server/' def get_info(): import configparser import subprocess import sys module_dir = os.path.dirname(os.path.dirname(__file__)) config = configparser.ConfigParser() config.read_file(open(os.path.join(module_dir, 'tryton.cfg'))) info = dict(config.items('tryton')) result = subprocess.run( [sys.executable, 'setup.py', '--name', '--description'], stdout=subprocess.PIPE, check=True, cwd=module_dir) info['name'], info['description'] = ( result.stdout.decode('utf-8').strip().splitlines()) result = subprocess.run( [sys.executable, 'setup.py', '--version'], stdout=subprocess.PIPE, check=True, cwd=module_dir) version = result.stdout.decode('utf-8').strip() major_version, minor_version, _ = version.split('.', 2) major_version = int(major_version) minor_version = int(minor_version) if minor_version % 2: info['series'] = 'latest' info['branch'] = 'branch/default' else: info['series'] = '.'.join(version.split('.', 2)[:2]) info['branch'] = 'branch/' + info['series'] for key in {'depends', 'extras_depend'}: info[key] = info.get(key, '').strip().splitlines() info['modules'] = set(info['depends'] + info['extras_depend']) info['modules'] -= {'ir', 'res'} return info info = get_info() html_theme = 'sphinx_book_theme' html_theme_options = { 'repository_provider': 'gitlab', 'repository_url': 'https://code.tryton.org/tryton', 'repository_branch': info['branch'], 'use_source_button': True, 'use_edit_page_button': True, 'use_repository_button': True, 'use_download_button': False, 'path_to_docs': 'modules/account/doc', } html_title = info['description'] master_doc = 'index' project = info['name'] release = version = info['series'] default_role = 'ref' highlight_language = 'none' extensions = [ 'sphinx_copybutton', 'sphinx.ext.intersphinx', ] intersphinx_mapping = { 'trytond': (trytond_url.format(series=version), None), } intersphinx_mapping.update({ m: (modules_url.format( module=m.replace('_', '-'), series=version), None) for m in info['modules'] }) linkcheck_ignore = [r'/.*', r'https://demo.tryton.org/*'] del get_info, info, base_url, modules_url, trytond_url ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/doc/configuration.rst0000644000175000017500000000167514517761235017331 0ustar00cedced************* Configuration ************* The *Account Module* uses values from settings in the ``[account]`` section of the :doc:`configuration file `. .. _config-account.reconciliation_chunk: ``reconciliation_chunk`` ======================== The ``reconciliation_chunk`` defines the size of each block of sequential `Account Move Lines ` that are searched for `Reconciliation ` proposals. Larger chunk sizes allow more lines to be considered together, and sometimes better matches to be found. .. warning:: The number of combinations of lines considered, and consequently the search time, increases exponentially along with the chunk size. So you should keep this setting to a relatively low value. .. seealso:: The `Reconcile Accounts ` wizard for details of how this setting is used. The default value is: ``10`` ././@PaxHeader0000000000000000000000000000003300000000000010211 xustar0027 mtime=1745683276.815295 trytond_account-7.0.19/doc/design/0000755000175000017500000000000015003201515015145 5ustar00cedced././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1707150267.0 trytond_account-7.0.19/doc/design/account.rst0000644000175000017500000001467114560205673017364 0ustar00cedced.. _model-account.account: Account ======= In Tryton the *Account* concept is used to represent the different accounts that make up the `Company's ` chart of accounts. These accounts are commonly organised into a structure, with each account having a single parent and zero or more sub accounts. The balance of an account is made up from all the credits and debits into the account and its sub accounts. These values are in the company's `Currency `, but a second currency can be used on accounts that record transactions that happen in a different currency. Each account has an `Account Type ` which defines some additional properties of the account. A second type can be specified for accounts whose type depends on whether they have a credit or debit balance. Only accounts that are not closed can be used as a source or destination for `Account Moves `. Tryton will only try and reconcile `Account Move Lines ` in accounts that are correctly marked when `Reconciling ` accounts. In Tryton a *deferral* account is any account that appears on a company's balance sheet, or is not shown on any reports. The amounts in these accounts are carried forward to subsequent `Fiscal Years `, and are stored using the `Account Deferral ` concept. .. seealso:: A list of the accounts is available via the main menu item: |Financial --> Configuration --> General Account --> Accounts|__ .. |Financial --> Configuration --> General Account --> Accounts| replace:: :menuselection:`Financial --> Configuration --> General Account --> Accounts` __ https://demo.tryton.org/model/account.account Accounts can be created from `Account Templates `. .. _model-account.account.type: Account Type ============ The *Account Type* concept defines the structure of the `Company's ` accounting reports. It defines whether the account type appears on the balance sheet or income statement, and has a set of properties that indicate what any `Accounts ` of this type can be used for. When used as the balance sheet or income statement the amount shown for the account type includes the amounts from all the accounts of that type and includes the amounts from all of its children. The amounts from accounts that also have a debit type are only ever included in either the account's type, or its debit type, depending on whether the accounts balance is in credit, or debit, respectively. .. seealso:: The list of account types can be found by opening the main menu item: |Financial --> Configuration --> General Account --> Account Types|__ .. |Financial --> Configuration --> General Account --> Account Types| replace:: :menuselection:`Financial --> Configuration --> General Account --> Account Types` __ https://demo.tryton.org/model/account.account.type Accounts Types can be created from `Account Type Templates `. Reports ------- .. _report-account.account.type.statement: Statement ^^^^^^^^^ The *Statement* report is used to get a printed copy of the open parts of the balance sheet and income statements. .. _model-account.account.party: Account Party ============= The *Account Party* concept is used to show the balances, and credits and debits, for each `Party ` in an `Account `. .. _model-account.account.deferral: Account Deferral ================ The *Account Deferral* concept stores, by `Account `, any amounts that need to be carried forward to the next `Fiscal Year `. The data that gets stored here is managed automatically when fiscal years are closed or re-opened. .. _model-account.general_ledger.account: General Ledger Account ====================== The list of *General Ledger Accounts* gives a top level view of a `Company's ` general ledger. For the specified period of time, it provides a summary of the debits and credits into the `Accounts `, and the starting and ending values for the debits, credits and account balances. .. seealso:: The company's general ledger can be opened using the main menu item: |Financial --> Reporting --> General Ledger|__ .. |Financial --> Reporting --> General Ledger| replace:: :menuselection:`Financial --> Reporting --> General Ledger` __ https://demo.tryton.org/model/account.general_ledger.account;context_model=account.general_ledger.account.context Reports ------- .. _report-account.general_ledger: General Ledger ^^^^^^^^^^^^^^ For each selected *General Ledger Account* the *General Ledger* report provides a detailed list of all of the transactions that occurred during the specified period of time. These are summed up for each general ledger account, and the account balance is also shown. .. _report-account.trial_balance: Trial Balance ^^^^^^^^^^^^^ The *Trial Balance* report allows a hard copy of the *General Ledger Account's* summaries to be printed out. It lists each selected general ledger account along with its start and end balances and total debits and credits. .. _model-account.general_ledger.account.party: General Ledger Account Party ============================ The *General Ledger Account Party* concept provides the same information as the `General Ledger Account `, but grouped by `Party `. It can be used to show the information that is normally found in a `Debtors or Creditors Ledger`_. .. _Debtors or Creditors Ledger: https://en.wikipedia.org/wiki/Ledger .. _model-account.aged_balance: Aged Balance ============ The *Aged Balance* shows a breakdown of how overdue payments are both to and from customers and suppliers. It allows the length of some terms to be set and then, for each `Party `, groups the payment amounts into the appropriate term based on the maturity date from the payment's `Account Move Line `. A payment amount appears in the first term it is equal to or more overdue than. Reports ------- .. _report-account.aged_balance: Aged Balance ^^^^^^^^^^^^ The *Aged Balance* report lets the user get a hard copy of the selected terms and aged balances. ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1707150267.0 trytond_account-7.0.19/doc/design/configuration.rst0000644000175000017500000000104414560205673020565 0ustar00cedced.. _model-account.configuration: Configuration ============= The *Account Configuration* contains the settings used to configure the general behaviour and default values for accounting related activities. .. seealso:: Account configuration settings are found by opening the main menu item: |Financial --> Configuration --> Configuration|__ .. |Financial --> Configuration --> Configuration| replace:: :menuselection:`Financial --> Configuration --> Configuration` __ https://demo.tryton.org/model/account.configuration/1 ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1707150267.0 trytond_account-7.0.19/doc/design/fiscal-year.rst0000644000175000017500000000576614560205673020134 0ustar00cedced.. _model-account.fiscalyear: Fiscal Year =========== In accounting the concept of a *Fiscal Year* is used when generating a `Company's ` financial reports. In Tryton it groups together a set of `Periods `. .. seealso:: Fiscal years can be found by opening the main menu item: |Financial --> Configuration --> Fiscal Years --> Fiscal Years|__ .. |Financial --> Configuration --> Fiscal Years --> Fiscal Years| replace:: :menuselection:`Financial --> Configuration --> Fiscal Years --> Fiscal Years` __ https://demo.tryton.org/model/account.fiscalyear Wizards ------- .. _wizard-account.fiscalyear.create_periods: Create Periods ^^^^^^^^^^^^^^ For a *Fiscal Year*, the *Create Periods* wizard creates a set of monthly, quarterly, or other fixed length periods. The periods that are created cover the whole of the fiscal year, and do not overlap. .. _wizard-account.fiscalyear.renew: Renew Fiscal Year ^^^^^^^^^^^^^^^^^ The *Renew Fiscal Year* wizard takes a previous *Fiscal Year* and lets the user create a new fiscal year based on it. When the wizard is started, by default, it is setup ready to create a new fiscal year based on, and immediately following, the latest fiscal year. .. seealso:: The renew fiscal year wizard can be started from the main menu item: :menuselection:`Financial --> Configuration --> Fiscal Years --> Renew Fiscal Year` .. _wizard-account.fiscalyear.balance_non_deferral: Balance Non-Deferral ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ At the fiscal year-end the *Balance Non-Deferral* wizard is used to create `Account Moves ` that zero the balances of each non-deferral `Account ` using a counterpart account. .. seealso:: The balance non-deferral wizard is started using the main menu item: :menuselection:`Financial --> Processing --> Balance Non-Deferral` .. _model-account.period: Period ====== An accounting *Period* represents a period of time between two dates. It allows a `Company's ` accounts to be processed, aggregated and analysed based on this fixed range of time. Each period in Tryton belongs to a `Fiscal Year `. There are two different types of period, standard periods, and adjustment periods. Standard periods from the same fiscal year cannot overlap, and by default Tryton will only use Standard periods when creating new `Account Moves `. Adjustment periods are typically used for things like the accounting moves created when `Closing a fiscal year`, and these periods may overlap other periods. .. seealso:: Periods can be found by opening the main menu item: |Financial --> Configuration --> Fiscal Years --> Fiscal Years --> Periods|__ .. |Financial --> Configuration --> Fiscal Years --> Fiscal Years --> Periods| replace:: :menuselection:`Financial --> Configuration --> Fiscal Years --> Fiscal Years --> Periods` __ https://demo.tryton.org/model/account.period ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1707150267.0 trytond_account-7.0.19/doc/design/index.rst0000644000175000017500000000030614560205673017025 0ustar00cedced****** Design ****** The *Account Module* introduces the following concepts: .. toctree:: :maxdepth: 1 account move fiscal-year journal tax template configuration ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1707150267.0 trytond_account-7.0.19/doc/design/journal.rst0000644000175000017500000000411414560205673017371 0ustar00cedced.. _model-account.journal: Journal ======= A *Journal* represents a book of original entry from traditional manual accounting. In Tryton it allows `Account Moves ` of the same class to be grouped together. Every account move gets associated with a journal, and the journal defines what sequence is then used to number the account move. Among the journal's properties is a type. This limits where the journal can be used. .. seealso:: The journals can be found by opening the main menu item: |Financial --> Configuration --> Journals --> Journals|__ .. |Financial --> Configuration --> Journals --> Journals| replace:: :menuselection:`Financial --> Configuration --> Journals --> Journals` __ https://demo.tryton.org/model/account.journal Wizards ------- .. _wizard-account.move.open_journal: Open Journal ^^^^^^^^^^^^ The *Open Journal* wizard opens an editable list which can be used to quickly enter in journal entries for a specific journal and `Period `. .. seealso:: The wizard can be started by using the main menu item: :menuselection:`Financial --> Entries --> Open Journal` .. _model-account.journal.period: Journal Period ============== For each `Company `, a *Journal Period* links together the concepts of a `Journal `, and an accounting `Period `. Each journal period is created automatically when the first `Account Move ` is created in the journal and period. It provides a way of partially closing a period one journal at a time. .. seealso:: The company's journal periods can be listed by opening the main menu item: |Financial --> Reporting --> Journals - Periods|__ .. |Financial --> Reporting --> Journals - Periods| replace:: :menuselection:`Financial --> Reporting --> Journals - Periods` __ https://demo.tryton.org/model/account.journal.period The company's open journal periods can be found using the main menu item: :menuselection:`Financial --> Entries --> Journals - Periods` ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1707150267.0 trytond_account-7.0.19/doc/design/move.rst0000644000175000017500000001512314560205673016667 0ustar00cedced.. _model-account.move: Account Move ============ The *Account Move* concept is used to record transactions in a `Company's ` accounts. In Tryton each account move is made up from several `Account Move Lines `. These lines form the separate parts of the transaction as required by `double-entry bookkeeping`_ principles. Account moves are always tied to a specific accounting `Period `, and new account moves can only be created in an open period. All account moves are also entered into one of the `Journals `. An account move can be changed until it is posted. Posting an account move permanently adds it to the company's accounts. Only account moves whose line's debits and credits are balanced can be posted. .. _`Double-entry bookkeeping`: https://en.wikipedia.org/wiki/Double-entry_bookkeeping .. seealso:: Account moves can be found by opening the main menu item: |Financial --> Entries --> Account Moves|__ .. |Financial --> Entries --> Account Moves| replace:: :menuselection:`Financial --> Entries --> Account Moves` __ https://demo.tryton.org/model/account.move Reports ------- .. _report-account.move.general_journal: General Journal ^^^^^^^^^^^^^^^ In Tryton the general journal lists all of the selected `Account Moves `. It also includes details such as the accounts, debits and credits involved. Wizards ------- .. _wizard-account.move.cancel: Cancel Moves ^^^^^^^^^^^^ The *Cancel Moves* wizard creates new account moves whose debits and credits cancel out those from the original account moves. If any of the `Account Move Lines ` that got cancelled are in `Accounts ` that are marked as to be reconciled then the original lines are `Reconciled ` with those that cancel them out. .. _model-account.move.line: Account Move Line ================= Each *Account Move Line* is used to represent a single debit, or credit, to a specific `Account `. It is also used to record additional details about the transaction, such as: * the amount in a second `Currency `, * the `Party ` involved with the transaction, * the date when the line matures and a payment for the (payable or receivable) line should happen, and * how the amount is split up for `Tax ` purposes. Account move lines can only exist as part of an `Account Move `. A valid line is part of an account move that has balanced debits and credits. Once the account move that a line belongs to has been posted the main properties of the line can no longer be changed. These facts help ensure the integrity of the `Company's ` accounts and the accounting reports generated by Tryton. Wizards ------- .. _wizard-account.move.line.group: Group Lines ^^^^^^^^^^^ The *Group Lines* wizard allows payable and/or receivable *Account Move Lines* to be grouped together and a single unique payable or receivable account move line is created for the net amount of the grouped lines. The maturity date used for the newly created account move line is the earliest maturity date from the lines that were grouped together. .. _wizard-account.move.line.reschedule: Reschedule Lines ^^^^^^^^^^^^^^^^ The *Reschedule Lines* wizard allows to reschedule payable or receivable *Account Move Lines* by creating an account move line for each new maturity date. .. _wizard-account.move.reconcile_lines: Reconcile Lines ^^^^^^^^^^^^^^^ The *Reconcile Lines* wizard matches together *Account Move Lines* from the same account that have credits and debits which are equal. If the selected account move lines do not balance then the wizard will offer to create a write-off account move for the difference, so the reconciliation can be completed. When the reconciliation is done the lines are linked together using a new `Reconciliation `. .. _wizard-account.move.unreconcile_lines: Unreconcile Lines ^^^^^^^^^^^^^^^^^ The *Unreconcile Lines* wizard undoes a reconciliation. It does this by removing the `Reconciliation ` that linked together the *Account Move Lines*. .. note:: Running this wizard will not reverse any other operations that may have been triggered when the reconciliation was initially performed. .. _model-account.move.reconciliation: Reconciliation ============== In Tryton a *Reconciliation* groups together some `Account Move Lines ` whose total debits and credits balance. These account move lines must all have the same `Account ` and `Party ` and must not already be part of another *Reconciliation*. Each *Reconciliation* stores information about the reconciliation and when it happened. Wizards ------- .. _wizard-account.reconcile: Reconcile Accounts ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ The *Reconcile Accounts* wizard is used to find and reconcile groups of `Account Move Lines ` that have matching total debits and credits, in `Accounts ` that are marked for reconciliation. The wizard goes through each account and `Party ` in turn, and attempts to find the best possible reconciliations from the unreconciled account move lines that should be considered. It does this by splitting up the account move lines into sequential `chunks `. It then tries all possible combinations of the account move lines within each chunk, in an attempt to find the best set of balanced lines. .. seealso:: The reconcile accounts wizard can be started from the main menu item: :menuselection:`Financial --> Processing --> Reconcile Accounts` .. _model-account.move.reconcile.write_off: Reconcile Write-off =================== The *Reconcile Write-off* concept is used to configure which `Journal ` and debit or credit `Accounts ` are used for write-offs generated when `Reconciling Lines `. .. seealso:: A list of the available reconcile write off settings can be found by opening the main menu item: |Financial --> Configuration --> Journals --> Write-off Methods|__ .. |Financial --> Configuration --> Journals --> Write-off Methods| replace:: :menuselection:`Financial --> Configuration --> Journals --> Write-off Methods` __ https://demo.tryton.org/model/account.move.reconcile.write_off ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1707150267.0 trytond_account-7.0.19/doc/design/tax.rst0000644000175000017500000001035214560205673016514 0ustar00cedced.. _model-account.tax: Tax === The *Tax* concept allows the taxes a `Company ` uses to be represented in Tryton. Taxes can be for a fixed amount, or a percentage of an item's price. The tax can also be setup to be included as part of an item's price for any later taxes that get applied, resulting in it being compounded by these later taxes. A date range can be used to restrict when a tax applies. Applying a tax will also apply all of its children. .. seealso:: The taxes can be found by opening the main menu item: |Financial --> Configuration --> Taxes --> Taxes|__ .. |Financial --> Configuration --> Taxes --> Taxes| replace:: :menuselection:`Financial --> Configuration --> Taxes --> Taxes` __ https://demo.tryton.org/model/account.tax Taxes can be created from `Tax Templates `. Wizards ------- .. _wizard-account.tax.test: Test Tax ^^^^^^^^ The *Test Tax* wizard allows a user to test how different taxes get applied. It does this without altering any data on the system, and lets the user instantly see the result of applying different taxes. .. seealso:: The test tax wizard can be started using the main menu item: :menuselection:`Financial --> Configuration --> Taxes --> Test Tax` .. _model-account.tax.line: Tax Line ======== The *Tax Line* concept is used to record how an `Account Move Line ` is split up for tax purposes. Each tax line represents a tax amount, or base amount, for a specific *Account Move Line* and `Tax ` combination. .. _model-account.tax.group: Tax Group ========= The *Tax Group* concept is used to group together `Taxes ` of the same type. These tax groups can then be used in `Tax Rules' ` lines to change which taxes are applied to an item. .. seealso:: The tax groups can be found using the main menu item: |Financial --> Configuration --> Taxes --> Tax Groups|__ .. |Financial --> Configuration --> Taxes --> Tax Groups| replace:: :menuselection:`Financial --> Configuration --> Taxes --> Tax Groups` __ https://demo.tryton.org/model/account.tax.group .. _model-account.tax.rule: Tax Rule ======== A *Tax Rule* allows taxes to be substituted for other taxes based on a set of rules. When the tax rule is applied the rule defined by its first matching line is used. The tax rule's lines contain a set of properties, such as the `Tax `, its `Group `, or a date range. These are used to work out if the tax rule line matches the tax. If the tax matches, then a substitution tax is added and the origin tax is removed, unless the tax rule line indicates that the origin tax should also be kept. .. seealso:: The available tax rules can be found by opening the main menu item: |Financial --> Configuration --> Taxes --> Tax Rules|__ .. |Financial --> Configuration --> Taxes --> Tax Rules| replace:: :menuselection:`Financial --> Configuration --> Taxes --> Tax Rules` __ https://demo.tryton.org/model/account.tax.rule Tax rules can be created from `Tax Rule Templates `. .. _model-account.tax.code: Tax Code ======== In Tryton *Tax Codes* are used to collect together tax amounts and base amounts for tax reporting. Each tax code is made up from lines, each of which collect together either the tax or base amounts for a specific `Tax ` and type of transaction. An operator then allows this value to be negated if required. The tax codes can be placed into a structure with each having a parent and some children. The amounts shown by each tax code are based on the values from tax code's lines, and the amounts provided by the tax code's children. .. seealso:: The list of tax codes can be found using the main menu item: |Financial --> Configuration --> Taxes --> Tax Codes --> Tax Codes|__ .. |Financial --> Configuration --> Taxes --> Tax Codes --> Tax Codes| replace:: :menuselection:`Financial --> Configuration --> Taxes --> Tax Codes --> Tax Codes` __ https://demo.tryton.org/model/account.tax.code Tax codes can be created from `Tax Code Templates `. ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1707150267.0 trytond_account-7.0.19/doc/design/template.rst0000644000175000017500000001127114560205673017534 0ustar00cedced.. _concept-account.template: .. _model-account.account.template: .. _model-account.account.type.template: .. _model-account.tax.template: .. _model-account.tax.code.template: .. _model-account.tax.rule.template: Templates ========= The *Templates* are used to predefine a set of basic accounting structures and rules. The templates have the same properties as their non-template equivalents except they are not linked to a `Company `. There are templates for: * `Accounts `, * `Account Types `, * `Taxes `, * `Tax Codes `, and * `Tax Rules `. These templates are used together to form a complete accounting structure for particular country and/or company type. .. seealso:: The templates can be found using the following menu entries: * |Financial --> Configuration --> Templates --> Account Types|__ * |Financial --> Configuration --> Templates --> Accounts|__ * |Financial --> Configuration --> Templates --> Tax Codes|__ * |Financial --> Configuration --> Templates --> Taxes|__ * |Financial --> Configuration --> Templates --> Tax Rules|__ .. |Financial --> Configuration --> Templates --> Account Types| replace:: :menuselection:`Financial --> Configuration --> Templates --> Account Types` __ https://demo.tryton.org/model/account.account.type.template .. |Financial --> Configuration --> Templates --> Accounts| replace:: :menuselection:`Financial --> Configuration --> Templates --> Accounts` __ https://demo.tryton.org/model/account.account.template .. |Financial --> Configuration --> Templates --> Tax Codes| replace:: :menuselection:`Financial --> Configuration --> Templates --> Tax Codes` __ https://demo.tryton.org/model/account.tax.code.template .. |Financial --> Configuration --> Templates --> Taxes| replace:: :menuselection:`Financial --> Configuration --> Templates --> Taxes` __ https://demo.tryton.org/model/account.tax.template .. |Financial --> Configuration --> Templates --> Tax Rules| replace:: :menuselection:`Financial --> Configuration --> Templates --> Tax Rules` __ https://demo.tryton.org/model/account.tax.rule.template Wizards ------- .. _wizard-account.create_chart: Create Chart ^^^^^^^^^^^^ The *Create Chart* wizard takes a set of templates and creates the corresponding accounts structure for a single `Company `. This includes structures like the chart of accounts, balance sheet and income statement, and taxes and related tax management and reporting structures. .. seealso:: The create chart wizard can be started from the main menu item: :menuselection:`Financial --> Configuration --> Templates --> Create Chart of Account from Template` .. _wizard-account.update_chart: Update Chart ^^^^^^^^^^^^ The *Update Chart* wizard updates a `Company's ` accounts structure with any changes that have been made to the underlying templates. .. seealso:: The update chart wizard can be started from the main menu item: :menuselection:`Financial --> Configuration --> Templates --> Update Chart of Account from Template` .. _model-account.move.template: Account Move Template ===================== An *Account Move Template* provides a predefined structure for an `Account Move `. Each account move template can define a set of keywords. Values for these keywords are requested from the user when the template is used. These values are then substituted for the keyword placeholders defined in the account move template's fields. The account move template's lines, and their tax lines, mirror the structure of `Account Move Lines ` and `Tax Lines ` respectively. However, in selected fields they also allow the use of expressions that can contain the keyword placeholders. .. seealso:: The account move templates can be found by using the main menu item: |Financial --> Configuration --> Templates --> Account Move Template|__ .. |Financial --> Configuration --> Templates --> Account Move Template| replace:: :menuselection:`Financial --> Configuration --> Templates --> Account Move Template` __ https://demo.tryton.org/model/account.move.template Wizards ------- .. _wizard-account.move.template.create: Create Move ^^^^^^^^^^^ The *Create Move* wizard is used to create a new `Account Move ` based on a selected `Move Template `. .. seealso:: The create move wizard can be started from the main menu item: :menuselection:`Financial --> Entries --> Create Move from Template` ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/doc/index.rst0000644000175000017500000000052514517761236015563 0ustar00cedced############## Account Module ############## The *Account Module* defines the fundamentals needed for basic double entry accounting. It also includes templates for a basic chart of accounts, balance sheet and income statement. .. toctree:: :maxdepth: 2 setup usage/index configuration design/index reference releases ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/doc/reference.rst0000644000175000017500000000302614517761236016411 0ustar00cedced************* API Reference ************* Periods ======= .. class:: ActivePeriodMixin This mixin_ makes it easy to create a :class:`~trytond:trytond.model.Model` which is active between a start and end date. The date range, `Periods `, or `Fiscal Years ` that are set in the context are used to determine if a particular record should be considered active, or not. .. class:: PeriodMixin This mixin_ provides a start and end date to classes that inherit it. It also limits any parent or child fields of the class to the same `Company ` and to dates in the same period. Taxation ======== .. class:: TaxableMixin This is a mixin_ that helps create classes that need to calculate `Taxes `, tax lines, and tax and base amounts from a list of taxable lines. .. _mixin: https://en.wikipedia.org/wiki/Mixin ********************* Development Reference ********************* The *Account Module* includes minimal charts of accounts for many languages. The :abbr:`XML (eXtensible Markup Language)` files that contain the localised charts of account are all generated from the same source XML file. The :file:`localize.xsl` :abbr:`XSLT (XML Stylesheet Language Transform)` file defines how the source XML file is transformed into a localised chart of accounts. To output a localised chart of accounts for language ```` run: .. code-block:: bash xsltproc --stringparam lang localize.xsl minimal_chart.xml ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/doc/releases.rst0000644000175000017500000000013214517761235016250 0ustar00cedced.. _releases-index: ============= Release notes ============= .. include:: ../CHANGELOG ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/doc/requirements-doc.txt0000644000175000017500000000004414517761235017744 0ustar00cedcedsphinx_book_theme sphinx_copybutton ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/doc/setup.rst0000644000175000017500000000455214517761236015620 0ustar00cedced***** Setup ***** .. _Setting up the accounts structure: Setting up the accounts structure ================================= After you've activated the *Account Module* the module configuration will run the `Create Chart ` wizard and allow you to create your `Company's ` accounts structure from a template. It is normally a good idea to do this at this point, if you can. This will use the `Templates ` from your selected :guilabel:`Account Template` and create things like a Chart of `Accounts `, the `Account Types ` used to generate the balance sheet and income statements, and appropriate `Taxes `, `Tax Codes `, and `Tax Rules ` to go with them. .. tip:: If skipped running the *Create Chart* wizard you can always run it later from its main menu item. .. _Creating a fiscal year: Creating a fiscal year ====================== In order to be able to record any of your company's transactions in Tryton you must first create a :ref:`Fiscal Year `. This is because every account move happens during an accounting :ref:`Period `, and each period belongs to a fiscal year. You can create a new `Fiscal Year ` from the [:menuselection:`Financial --> Configuration --> Fiscal Years --> Fiscal Years`] main menu item. .. tip:: The start and end of a fiscal year may align with a calendar year (1 January to 31 December) in which case it is common to use the year as its name. It is not essential that a fiscal year and calendar year align, in fact a fiscal year may be longer or shorter than a calendar year, depending on your country's legal requirements and financial reporting standards. Once you have filled in the required information the `Create Periods ` wizard allows you to create a set of standard `Periods `. You should choose an appropriate period length for your `Company `, bearing in mind some reports are generated based on periods, and periods allow you to build up your accounts in smaller chunks. .. tip:: Tryton also provides easy ways of `Creating additional fiscal years`. ././@PaxHeader0000000000000000000000000000003400000000000010212 xustar0028 mtime=1745683276.8186283 trytond_account-7.0.19/doc/usage/0000755000175000017500000000000015003201515015000 5ustar00cedced././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1707150267.0 trytond_account-7.0.19/doc/usage/close.rst0000644000175000017500000000726314560205673016667 0ustar00cedced.. _Closing a period: Closing a period ================ To help you keep your accounts tidy, and help you avoid errors, Tryton lets you close each of your `Company's ` accounting `Periods ` as soon as they are finished. Check everything is ready ------------------------- Before you go ahead and close the period it is a good idea to check that you have recorded all the transactions related to the period in Tryton. This includes any `Account Moves ` that are needed for things like prepayments, accruals or depreciation. You may also want to check that things like bank balances reconcile, and account moves have been posted. .. tip:: If you are not ready to close the period, but want to restrict which `Journals ` are still open then you can partially close a period. In Tryton this is done by using the [:menuselection:`Financial --> Processing --> Close Journals - Periods`] main menu item. Close the period ---------------- Once you are happy everything seems to be okay you use the [:menuselection:`Financial --> Processing --> Close Periods`] main menu item to close the period. .. note:: Many companies will also have their own additional processes which need to be run at period end. These may include things like generating reports, and reporting taxes. .. tip:: If you need to make changes to a closed period you can re-open it, unless it has been locked. To re-open a closed period use the [:menuselection:`Financial --> Processing --> Close Periods`] menu item. To find a closed period, you will need to clear the filter so that all the periods are listed, not just the open ones. .. _Closing a fiscal year: Closing a fiscal year ===================== There are several steps you need to follow in order to close a `Fiscal Year ` in Tryton. Check everything is ready ------------------------- To help you prepare to close the fiscal year you will often want to first ensure all its `Periods ` are closed, by following your normal procedures for `Closing a period`. Now is also a good time to double check that you haven't forgotten anything, and ensure that there are no obvious errors, or anomalies. Reset non-deferral accounts --------------------------- Next, you need to move the balances of all the non-deferral `Accounts ` (also known as nominal or temporary accounts) to an appropriate deferral account (also known as real or permanent account). The best way to do this is to use the `Balance Non-Deferral ` wizard. .. tip:: When using the balance non-deferral wizard, you should create an adjustment period for the year end closing entries. It is best practice to use the last day of the fiscal year as both the start and end date for this period. .. tip:: The first time you use the balance non-deferral wizard, you may need to create a special ``Situation`` `Journal ` for the year end closing entries. Create other year end entries ----------------------------- With the initial closing entries created you can now go ahead and create any other moves that are required by the accounting processes of your country. These will be moves for things like taxes on revenue, dividends, and so on. When creating these you may want to use the adjustment period you used in the last step. Close the fiscal year --------------------- Finally once all the year end and closing moves have been posted you can close the fiscal year from the [:menuselection:`Financial --> Processing --> Close Fiscal Year`] menu item. ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1707150267.0 trytond_account-7.0.19/doc/usage/create.rst0000644000175000017500000000370014560205673017015 0ustar00cedced.. _Creating additional fiscal years: Creating additional fiscal years ================================ You will need a different `Fiscal Year ` for each year that you want to record accounting transactions. You can create these in the same way as you `created your initial fiscal year `. .. tip:: An alternative, and often simpler, way of creating a new fiscal year is to use the `Renew Fiscal Year ` wizard. .. _Creating journal entries: Creating journal entries ======================== In Tryton `journal entries`_ are represented by `Account Moves `. With the right modules activated Tryton will automatically create many of the account moves for you. However, there are times when you will need to manually move amounts from one `Account ` to another. You do this by using the items found under the [:menuselection:`Financial --> Entries`] main menu item. .. _journal entries: https://en.wikipedia.org/wiki/Journal_entry One-off entries --------------- For entries that are only needed once, for example to set an account's initial opening balance, you can manually create an *Account Move*. The [:menuselection:`Financial --> Entries --> Open Journal`] main menu item provides another way of entering the details of an account move. It provides a list of individual `Account Move Lines `, which can be added to as required. Reoccurring entries ------------------- The best way to create accounting entries for things that are expected to happen more than once is to use an `Account Move Template `. You must first create the *Account Move Template* and set it up to ask for the things that might change each time it is used. You then run the `Create Move from Template ` wizard to create account moves based on a template of your choice. ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1707150267.0 trytond_account-7.0.19/doc/usage/index.rst0000644000175000017500000000033414560205673016661 0ustar00cedced***** Usage ***** Accounting configuration, data, and reports are found under the [:menuselection:`Financial`] main menu item. .. toctree:: :maxdepth: 1 create view report process close structure ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1707150267.0 trytond_account-7.0.19/doc/usage/process.rst0000644000175000017500000000140214560205673017225 0ustar00cedced.. _Reconciling accounts: Reconciling accounts ==================== In Tryton account reconciliation is a process that matches up debits and credit in an `Account ` which balance out to zero. This allows you to easily see, for example, which payments were for which transactions, and which things still need to be paid for. Any `Reconciliation ` that an `Account Move Line ` is part of is shown by the account move line's :guilabel:`Reconciliation` field. The `Reconcile Accounts ` wizard is used to manually run this account reconciliation. .. note:: Some other processes in Tryton will automatically reconcile account move lines when appropriate. ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1707150267.0 trytond_account-7.0.19/doc/usage/report.rst0000644000175000017500000000545214560205673017073 0ustar00cedced.. _Using the general ledger: Using the general ledger ======================== Opening the [:menuselection:`Financial --> Reporting --> General Ledger`] main menu item shows a list of the `General Ledger Accounts `. You select the `Fiscal Year ` and optionally the starting and ending `Periods `, or dates, to see data for a specific time period. Each general ledger account can be opened to provide a breakdown of the items in that account. This breakdown can be done to a `Party ` or `Account Move Line ` level. A `General Ledger ` report, and a `Trial Balance ` can also be printed from here. .. tip:: If you are only interested in accounts which have debits or credits you can use the filter to get a list of these by entering:: Debit: !0 or Credit: !0 Note: You should replace ``Debit`` and ``Credit`` with the correct names used in the language you are using Tryton in. .. _Using the balance sheet: Using the balance sheet ======================= The [:menuselection:`Financial --> Reporting --> Balance Sheet`] shows the `Company's ` assets and liabilities for the chosen date. You can use the :guilabel:`Comparison` checkbox to do a comparison of the company's data for two different dates. Opening a line from the balance sheet lists the `Accounts ` that were included in the balance sheet's line. You can then open these accounts to get a list of the individual `Account Move Lines ` that made up that account's debits and credits. .. _Using the income statement: Using the income statement ========================== The [:menuselection:`Financial --> Reporting --> Income Statement`] shows the `Company's ` revenue and expenses for the chosen period of time. You can use the :guilabel:`Comparison` checkbox to do a comparison of the company's data for two different periods of time. Opening a line from the income statement lists the `Accounts ` that were included in the income statement's line. You can then open these accounts to get a breakdown of the amount to a `Party ` or `Account Move Line ` level. .. _Getting aged balances: Getting aged balances ===================== You can get an `Aged Balance ` for both suppliers and customers. You can change what unit of time is used for the terms, and length of each term, to suit you needs. You can also print a copy of the aged balances by using the `Aged Balance ` report. ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1707150267.0 trytond_account-7.0.19/doc/usage/structure.rst0000644000175000017500000000245714560205673017622 0ustar00cedced.. _Making changes to the accounts structure: Making changes to the accounts structure ======================================== When you've created your `Company's ` accounts structure from a template you can extend it without needing to do anything special. If you want to change any of the `Accounts `, `Account Types `, `Taxes `, `Tax Codes `, and `Tax Rules ` that were created from the `Template ` then you need to use the :guilabel:`Override Template` option on the items you want to change. .. note:: Items where you have overridden the template will not be changed when you are `Updating the accounts structure`. .. _Updating the accounts structure: Updating the accounts structure =============================== If you created your `Company's ` accounts structure from a template you will find that the template is occasionally updated or improved to match any updated accounting requirements. To bring these changes into your accounts structure you use the `Update Chart ` wizard. .. note:: Any items where you have overridden the template will not be changed. ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1707150267.0 trytond_account-7.0.19/doc/usage/view.rst0000644000175000017500000000405414560205673016527 0ustar00cedced.. _Viewing journal entries: Viewing journal entries ======================= In Tryton there are plenty of different ways of getting information about the `journal entries`_ that record your `Company's ` accounting transactions. Each journal entry is represented by an `Account Move `. These account moves, and the `Account Move Lines ` that make them up, can be found by: * Using the items in the [:menuselection:`Financial --> Entries`] main menu item. * `Viewing your chart of accounts data` and opening the accounts. * `Using the general ledger` and opening the accounts. * `Using the balance sheet` and opening the lines and then accounts. * `Using the income statement` and opening the lines and then accounts. .. tip:: Account moves that are created by, or relate to, other documents or items on you Tryton system can also often be found from those documents or items. .. _journal entries: https://en.wikipedia.org/wiki/Journal_entry .. _Viewing your chart of accounts data: Viewing your chart of accounts data =================================== The [:menuselection:`Financial --> Reporting -> Chart of Accounts`] provides a structured view of all the `Accounts ` that form your `Company's ` accounts. .. tip:: Each account can be opened to show the `Account Move Lines ` that contributed to the debits and credits shown for that account. .. _Viewing your tax code data: Viewing your tax code data ========================== From [:menuselection:`Financial --> Reporting -> Chart of Tax Codes`] you are able to see data about what `Taxes ` have been applied and what amounts these were based on. The `Tax Codes ` are normally structured so that you can find the data that you need to do your tax reporting. .. tip:: Each tax code can be opened to show the `Tax Lines ` that contribute to the tax code's amount. ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1707150267.0 trytond_account-7.0.19/exceptions.py0000644000175000017500000000334414560205673015706 0ustar00cedced# This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of # this repository contains the full copyright notices and license terms. from trytond.exceptions import UserError, UserWarning from trytond.model.exceptions import ValidationError class PeriodNotFoundError(UserError): pass class PeriodValidationError(ValidationError): pass class ClosePeriodError(PeriodValidationError): pass class PeriodDatesError(PeriodValidationError): pass class PeriodSequenceError(PeriodValidationError): pass class FiscalYearNotFoundError(UserError): pass class FiscalYearValidationError(ValidationError): pass class FiscalYearDatesError(FiscalYearValidationError): pass class FiscalYearSequenceError(FiscalYearValidationError): pass class FiscalYearCloseError(UserError): pass class FiscalYearReOpenError(UserError): pass class AccountMissing(UserError): pass class AccountValidationError(ValidationError): pass class SecondCurrencyError(AccountValidationError): pass class ChartWarning(UserWarning): pass class PostError(UserError): pass class MoveTemplateExpressionError(UserError): pass class MoveTemplateKeywordValidationError(ValidationError): pass class CancelWarning(UserWarning): pass class ReconciliationError(ValidationError): pass class ReconciliationDeleteWarning(UserWarning): pass class CancelDelegatedWarning(UserWarning): pass class GroupLineError(UserError): pass class GroupLineWarning(UserWarning): pass class RescheduleLineError(UserError): pass class RescheduleLineWarning(UserWarning): pass class DelegateLineError(UserError): pass class DelegateLineWarning(UserWarning): pass ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1735581577.0 trytond_account-7.0.19/fiscalyear.py0000644000175000017500000006320314734557611015654 0ustar00cedced# This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of # this repository contains the full copyright notices and license terms. from dateutil.relativedelta import relativedelta from trytond.cache import Cache from trytond.i18n import gettext from trytond.model import ModelSQL, ModelView, Workflow, fields from trytond.model.exceptions import AccessError from trytond.pool import Pool from trytond.pyson import Eval, Id from trytond.rpc import RPC from trytond.transaction import Transaction from trytond.wizard import ( Button, StateAction, StateTransition, StateView, Wizard) from .exceptions import ( FiscalYearCloseError, FiscalYearDatesError, FiscalYearNotFoundError, FiscalYearReOpenError, FiscalYearSequenceError) STATES = { 'readonly': Eval('state') != 'open', } class FiscalYear(Workflow, ModelSQL, ModelView): 'Fiscal Year' __name__ = 'account.fiscalyear' name = fields.Char('Name', size=None, required=True) start_date = fields.Date('Starting Date', required=True, states=STATES, domain=[('start_date', '<=', Eval('end_date', None))]) end_date = fields.Date('Ending Date', required=True, states=STATES, domain=[('end_date', '>=', Eval('start_date', None))]) periods = fields.One2Many('account.period', 'fiscalyear', 'Periods', states=STATES, domain=[ ('company', '=', Eval('company')), ], order=[('start_date', 'ASC'), ('id', 'ASC')]) state = fields.Selection([ ('open', 'Open'), ('closed', 'Closed'), ('locked', 'Locked'), ], 'State', readonly=True, required=True, sort=False) post_move_sequence = fields.Many2One( 'ir.sequence', "Post Move Sequence", required=True, domain=[ ('sequence_type', '=', Id('account', 'sequence_type_account_move')), ('company', '=', Eval('company')), ]) company = fields.Many2One( 'company.company', "Company", required=True) icon = fields.Function(fields.Char("Icon"), 'get_icon') _find_cache = Cache(__name__ + '.find', context=False) @classmethod def __setup__(cls): super(FiscalYear, cls).__setup__() cls._order.insert(0, ('start_date', 'DESC')) cls._transitions |= set(( ('open', 'closed'), ('closed', 'locked'), ('closed', 'open'), )) cls._buttons.update({ 'create_periods': { 'invisible': ((Eval('state') != 'open') | Eval('periods', [0])), 'depends': ['state'], }, 'close': { 'invisible': Eval('state') != 'open', 'depends': ['state'], }, 'reopen': { 'invisible': Eval('state') != 'closed', 'depends': ['state'], }, 'lock_': { 'invisible': Eval('state') != 'closed', 'depends': ['state'], }, }) cls.__rpc__.update({ 'create_period': RPC(readonly=False, instantiate=0), }) @classmethod def __register__(cls, module): cursor = Transaction().connection.cursor() t = cls.__table__() super().__register__(module) # Migration from 6.8: rename state close to closed cursor.execute( *t.update([t.state], ['closed'], where=t.state == 'close')) @staticmethod def default_state(): return 'open' @staticmethod def default_company(): return Transaction().context.get('company') def get_icon(self, name): return { 'open': 'tryton-account-open', 'closed': 'tryton-account-close', 'locked': 'tryton-account-block', }.get(self.state) @classmethod def validate_fields(cls, fiscalyears, field_names): super().validate_fields(fiscalyears, field_names) cls.check_dates(fiscalyears, field_names) cls.check_post_move_sequence(fiscalyears, field_names) @classmethod def check_dates(cls, fiscalyears, field_names=None): if field_names and not (field_names & { 'start_date', 'end_date', 'state', 'company'}): return transaction = Transaction() connection = transaction.connection cls.lock() cursor = connection.cursor() table = cls.__table__() for year in fiscalyears: cursor.execute(*table.select(table.id, where=(((table.start_date <= year.start_date) & (table.end_date >= year.start_date)) | ((table.start_date <= year.end_date) & (table.end_date >= year.end_date)) | ((table.start_date >= year.start_date) & (table.end_date <= year.end_date))) & (table.company == year.company.id) & (table.id != year.id))) second_id = cursor.fetchone() if second_id: second = cls(second_id[0]) raise FiscalYearDatesError( gettext('account.msg_fiscalyear_overlap', first=year.rec_name, second=second.rec_name)) if year.state == 'open': fiscalyears = cls.search([ ('start_date', '>=', year.end_date), ('state', 'in', ['closed', 'locked']), ('company', '=', year.company.id), ], limit=1, order=[('start_date', 'ASC')]) if fiscalyears: fiscalyear, = fiscalyears raise FiscalYearDatesError( gettext('account.msg_open_fiscalyear_earlier', open=year.rec_name, closed=fiscalyear.rec_name)) @classmethod def check_post_move_sequence(cls, fiscalyears, field_names=None): if field_names and 'post_move_sequence' not in field_names: return for fiscalyear in fiscalyears: sequence = fiscalyear.post_move_sequence years = cls.search([ ('post_move_sequence', '=', sequence.id), ('id', '!=', fiscalyear.id), ], limit=1) if years: raise FiscalYearSequenceError(gettext( 'account.msg_fiscalyear_different_post_move_sequence', first=fiscalyear.rec_name, second=years[0].rec_name)) @classmethod def create(cls, vlist): fiscalyears = super().create(vlist) cls._find_cache.clear() return fiscalyears @classmethod def write(cls, *args): pool = Pool() Move = pool.get('account.move') actions = iter(args) for fiscalyears, values in zip(actions, actions): if values.get('post_move_sequence'): for fiscalyear in fiscalyears: if (fiscalyear.post_move_sequence and fiscalyear.post_move_sequence.id != values['post_move_sequence']): if Move.search([ ('period.fiscalyear', '=', fiscalyear.id), ('state', '=', 'posted'), ]): raise AccessError( gettext('account.' 'msg_change_fiscalyear_post_move_sequence', fiscalyear=fiscalyear.rec_name)) super(FiscalYear, cls).write(*args) cls._find_cache.clear() @classmethod def delete(cls, fiscalyears): Period = Pool().get('account.period') Period.delete([p for f in fiscalyears for p in f.periods]) super(FiscalYear, cls).delete(fiscalyears) cls._find_cache.clear() @classmethod def create_period(cls, fiscalyears, interval=1, end_day=31): ''' Create periods for the fiscal years with month interval ''' Period = Pool().get('account.period') to_create = [] for fiscalyear in fiscalyears: period_start_date = fiscalyear.start_date while period_start_date < fiscalyear.end_date: month_offset = 1 if period_start_date.day < end_day else 0 period_end_date = (period_start_date + relativedelta(months=interval - month_offset) + relativedelta(day=end_day)) if period_end_date > fiscalyear.end_date: period_end_date = fiscalyear.end_date name = period_start_date.strftime('%Y-%m') if name != period_end_date.strftime('%Y-%m'): name += ' - ' + period_end_date.strftime('%Y-%m') to_create.append({ 'name': name, 'start_date': period_start_date, 'end_date': period_end_date, 'fiscalyear': fiscalyear.id, 'type': 'standard', }) period_start_date = period_end_date + relativedelta(days=1) if to_create: Period.create(to_create) @classmethod @ModelView.button_action('account.act_create_periods') def create_periods(cls, fiscalyears): pass @classmethod def find(cls, company, date=None, test_state=True): ''' Return the fiscal year for the company at the date or the current date or raise FiscalYearNotFoundError. If test_state is true, it searches on non-closed fiscal years ''' pool = Pool() Lang = pool.get('ir.lang') Date = pool.get('ir.date') Company = pool.get('company.company') company_id = int(company) if company is not None else None if not date: with Transaction().set_context(company=company_id): date = Date.today() key = (company_id, date) fiscalyear = cls._find_cache.get(key, -1) if fiscalyear is not None and fiscalyear < 0: clause = [ ('start_date', '<=', date), ('end_date', '>=', date), ('company', '=', company_id), ] fiscalyears = cls.search( clause, order=[('start_date', 'DESC')], limit=1) if fiscalyears: fiscalyear, = fiscalyears else: fiscalyear = None cls._find_cache.set(key, int(fiscalyear) if fiscalyear else None) elif fiscalyear is not None: fiscalyear = cls(fiscalyear) found = fiscalyear and (not test_state or fiscalyear.state == 'open') if not found: lang = Lang.get() if company is not None and not isinstance(company, Company): company = Company(company) if not fiscalyear: raise FiscalYearNotFoundError( gettext('account.msg_no_fiscalyear_date', date=lang.strftime(date), company=company.rec_name if company else '')) else: raise FiscalYearNotFoundError( gettext('account.msg_no_open_fiscalyear_date', date=lang.strftime(date), fiscalyear=fiscalyear.rec_name, company=company.rec_name if company else '')) else: return fiscalyear def get_deferral(self, account): 'Computes deferrals for accounts' pool = Pool() Currency = pool.get('currency.currency') Deferral = pool.get('account.account.deferral') if not account.type: return if not account.deferral: if not Currency.is_zero(self.company.currency, account.balance): raise FiscalYearCloseError( gettext('account' '.msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero', account=account.rec_name)) else: deferral = Deferral() deferral.account = account deferral.fiscalyear = self deferral.debit = account.debit deferral.credit = account.credit deferral.line_count = account.line_count deferral.amount_second_currency = account.amount_second_currency return deferral @classmethod @ModelView.button @Workflow.transition('closed') def close(cls, fiscalyears): ''' Close a fiscal year ''' pool = Pool() Period = pool.get('account.period') Account = pool.get('account.account') Deferral = pool.get('account.account.deferral') # Prevent create new fiscal year or period cls.lock() Period.lock() deferrals = [] for fiscalyear in fiscalyears: if cls.search([ ('end_date', '<=', fiscalyear.start_date), ('state', '=', 'open'), ('company', '=', fiscalyear.company.id), ]): raise FiscalYearCloseError( gettext('account.msg_close_fiscalyear_earlier', fiscalyear=fiscalyear.rec_name)) periods = Period.search([ ('fiscalyear', '=', fiscalyear.id), ]) Period.close(periods) with Transaction().set_context(fiscalyear=fiscalyear.id, date=None, cumulate=True, journal=None): accounts = Account.search([ ('company', '=', fiscalyear.company.id), ]) for account in accounts: deferral = fiscalyear.get_deferral(account) if deferral: deferrals.append(deferral) Deferral.save(deferrals) @classmethod @ModelView.button @Workflow.transition('open') def reopen(cls, fiscalyears): ''' Re-open a fiscal year ''' Deferral = Pool().get('account.account.deferral') for fiscalyear in fiscalyears: if cls.search([ ('start_date', '>=', fiscalyear.end_date), ('state', '!=', 'open'), ('company', '=', fiscalyear.company.id), ]): raise FiscalYearReOpenError( gettext('account.msg_reopen_fiscalyear_later', fiscalyear=fiscalyear.rec_name)) deferrals = Deferral.search([ ('fiscalyear', '=', fiscalyear.id), ]) Deferral.delete(deferrals) @classmethod @ModelView.button @Workflow.transition('locked') def lock_(cls, fiscalyears): pool = Pool() Period = pool.get('account.period') periods = Period.search([ ('fiscalyear', 'in', [f.id for f in fiscalyears]), ]) Period.lock_(periods) class BalanceNonDeferralStart(ModelView): 'Balance Non-Deferral' __name__ = 'account.fiscalyear.balance_non_deferral.start' fiscalyear = fields.Many2One('account.fiscalyear', 'Fiscal Year', required=True, domain=[('state', '=', 'open')]) company = fields.Function(fields.Many2One('company.company', 'Company'), 'on_change_with_company') journal = fields.Many2One('account.journal', 'Journal', required=True, domain=[ ('type', '=', 'situation'), ], context={ 'company': Eval('company', -1), }, depends={'company'}) period = fields.Many2One('account.period', 'Period', required=True, domain=[ ('fiscalyear', '=', Eval('fiscalyear')), ('type', '=', 'adjustment'), ]) credit_account = fields.Many2One('account.account', 'Credit Account', required=True, domain=[ ('type', '!=', None), ('closed', '!=', True), ('company', '=', Eval('company', -1)), ('deferral', '=', True), ]) debit_account = fields.Many2One('account.account', 'Debit Account', required=True, domain=[ ('type', '!=', None), ('closed', '!=', True), ('company', '=', Eval('company', -1)), ('deferral', '=', True), ]) @fields.depends('fiscalyear') def on_change_with_company(self, name=None): return self.fiscalyear.company if self.fiscalyear else None class BalanceNonDeferral(Wizard): 'Balance Non-Deferral' __name__ = 'account.fiscalyear.balance_non_deferral' start = StateView('account.fiscalyear.balance_non_deferral.start', 'account.fiscalyear_balance_non_deferral_start_view_form', [ Button('Cancel', 'end', 'tryton-cancel'), Button('OK', 'balance', 'tryton-ok', default=True), ]) balance = StateAction('account.act_move_form') def get_move_line(self, account): pool = Pool() Line = pool.get('account.move.line') # Don't use account.balance because we need the non-commulated balance balance = account.debit - account.credit if account.company.currency.is_zero(balance): return line = Line() line.account = account if balance >= 0: line.credit = abs(balance) line.debit = 0 else: line.credit = 0 line.debit = abs(balance) return line def get_counterpart_line(self, amount): pool = Pool() Line = pool.get('account.move.line') if self.start.fiscalyear.company.currency.is_zero(amount): return line = Line() if amount >= 0: line.credit = abs(amount) line.debit = 0 line.account = self.start.credit_account else: line.credit = 0 line.debit = abs(amount) line.account = self.start.debit_account return line def create_move(self): pool = Pool() Account = pool.get('account.account') Move = pool.get('account.move') with Transaction().set_context(fiscalyear=self.start.fiscalyear.id, date=None, cumulate=False): accounts = Account.search([ ('company', '=', self.start.fiscalyear.company.id), ('deferral', '=', False), ('type', '!=', None), ('closed', '!=', True), ]) lines = [] for account in accounts: line = self.get_move_line(account) if line: lines.append(line) if not lines: return amount = sum(l.debit - l.credit for l in lines) counter_part_line = self.get_counterpart_line(amount) if counter_part_line: lines.append(counter_part_line) move = Move() move.period = self.start.period move.journal = self.start.journal move.date = self.start.period.start_date move.origin = self.start.fiscalyear move.lines = lines move.save() return move def do_balance(self, action): move = self.create_move() if move: action['views'].reverse() return action, {'res_id': move.id if move else None} class CreatePeriodsStart(ModelView): "Create Periods Start" __name__ = 'account.fiscalyear.create_periods.start' frequency = fields.Selection([ ('monthly', "Monthly"), ('quarterly', "Quarterly"), ('other', "Other"), ], "Frequency", sort=False, required=True) interval = fields.Integer("Interval", required=True, states={ 'invisible': Eval('frequency') != 'other', }, help="The length of each period, in months.") end_day = fields.Integer("End Day", required=True, help="The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day.") @classmethod def default_frequency(cls): return 'monthly' @classmethod def default_end_day(cls): return 31 @classmethod def frequency_intervals(cls): return { 'monthly': 1, 'quarterly': 3, 'other': None, } @fields.depends('frequency', 'interval') def on_change_frequency(self): if self.frequency: self.interval = self.frequency_intervals()[self.frequency] class CreatePeriods(Wizard): "Create Periods" __name__ = 'account.fiscalyear.create_periods' start = StateView('account.fiscalyear.create_periods.start', 'account.fiscalyear_create_periods_start_view_form', [ Button("Cancel", 'end', 'tryton-cancel'), Button("Create", 'create_periods', 'tryton-ok', default=True), ]) create_periods = StateTransition() def transition_create_periods(self): self.model.create_period( [self.record], self.start.interval, self.start.end_day) return 'end' def month_delta(d1, d2): month_offset = 1 if d1.day < d2.day else 0 return (d1.year - d2.year) * 12 + d1.month - d2.month - month_offset class RenewFiscalYearStart(ModelView): "Renew Fiscal Year Start" __name__ = 'account.fiscalyear.renew.start' name = fields.Char("Name", required=True) company = fields.Many2One('company.company', "Company", required=True) previous_fiscalyear = fields.Many2One( 'account.fiscalyear', "Previous Fiscalyear", required=True, domain=[ ('company', '=', Eval('company')), ], help="Used as reference for fiscalyear configuration.") start_date = fields.Date("Start Date", required=True) end_date = fields.Date("End Date", required=True) reset_sequences = fields.Boolean("Reset Sequences", help="If checked, new sequences will be created.") @classmethod def default_company(cls): return Transaction().context.get('company') @classmethod def default_previous_fiscalyear(cls): pool = Pool() FiscalYear = pool.get('account.fiscalyear') fiscalyears = FiscalYear.search([ ('company', '=', cls.default_company() or -1), ], order=[('end_date', 'DESC')], limit=1) if fiscalyears: fiscalyear, = fiscalyears return fiscalyear.id @classmethod def default_reset_sequences(cls): return True @fields.depends('previous_fiscalyear') def on_change_previous_fiscalyear(self): if self.previous_fiscalyear: fiscalyear = self.previous_fiscalyear months = month_delta( fiscalyear.end_date, fiscalyear.start_date) + 1 self.start_date = fiscalyear.start_date + relativedelta( months=months, day=fiscalyear.start_date.day) self.end_date = fiscalyear.end_date + relativedelta( months=months, day=fiscalyear.end_date.day) self.name = fiscalyear.name.replace( str(fiscalyear.end_date.year), str(self.end_date.year)).replace( str(fiscalyear.start_date.year), str(self.start_date.year)) class RenewFiscalYear(Wizard): "Renew Fiscal Year" __name__ = 'account.fiscalyear.renew' start = StateView('account.fiscalyear.renew.start', 'account.fiscalyear_renew_start_view_form', [ Button("Cancel", 'end', 'tryton-cancel'), Button("Create", 'create_', 'tryton-ok', default=True), ]) create_ = StateAction('account.act_fiscalyear_form') def fiscalyear_defaults(self): pool = Pool() Sequence = pool.get('ir.sequence') defaults = { 'name': self.start.name, 'start_date': self.start.start_date, 'end_date': self.start.end_date, 'periods': [], } previous_sequence = self.start.previous_fiscalyear.post_move_sequence sequence, = Sequence.copy([previous_sequence], default={ 'name': lambda data: data['name'].replace( self.start.previous_fiscalyear.name, self.start.name) }) if self.start.reset_sequences: sequence.number_next = 1 else: sequence.number_next = previous_sequence.number_next sequence.save() defaults['post_move_sequence'] = sequence.id return defaults def create_fiscalyear(self): pool = Pool() FiscalYear = pool.get('account.fiscalyear') fiscalyear, = FiscalYear.copy( [self.start.previous_fiscalyear], default=self.fiscalyear_defaults()) periods = [ p for p in self.start.previous_fiscalyear.periods if p.type == 'standard'] if periods: months = month_delta(fiscalyear.end_date, fiscalyear.start_date) months += 1 interval = months / len(periods) end_day = max( p.end_date.day for p in self.start.previous_fiscalyear.periods if p.type == 'standard') if interval.is_integer(): FiscalYear.create_period([fiscalyear], interval, end_day) return fiscalyear def do_create_(self, action): fiscalyear = self.create_fiscalyear() fiscalyear.save() action['views'].reverse() return action, {'res_id': fiscalyear.id} ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/fiscalyear.xml0000644000175000017500000001670114517761235016023 0ustar00cedced account.fiscalyear form fiscalyear_form account.fiscalyear tree fiscalyear_tree account.fiscalyear tree fiscalyear_list_close Fiscal Years account.fiscalyear create_periods Create Periods reopen Re-Open close Close lock_ Lock Are you sure you want to lock the fiscal year? User in companies Close Fiscal Years account.fiscalyear account.fiscalyear.create_periods.start form fiscalyear_create_periods_start_form Create Periods account.fiscalyear.create_periods account.fiscalyear.balance_non_deferral.start form fiscalyear_balance_non_deferral_start_form Balance Non-Deferral account.fiscalyear.balance_non_deferral account.fiscalyear.renew.start form renew_fiscalyear_start_form Renew Fiscal Year account.fiscalyear.renew ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/general_journal.fodt0000644000175000017500000014570014517761236017207 0ustar00cedced LibreOffice/6.4.7.2$Linux_X86_64 LibreOffice_project/40$Build-22012-11-14T22:45:371P0D 0 0 25640 23021 true false view2 13259 10862 0 0 25638 23019 0 0 false 100 false false false false false false 0 false false 1 false false false false true false false true true false false false false false false high-resolution false 0 false true false false false false true false false false false true false true false false 2105963 false false true false false 991389 false true true false true false false true false false false false false false false false false true true true false false false false true false false false false true true true 0 true true true true true true false Company: <company.rec_name> General Journal Print Date: <format_date(datetime.date.today(), user.language)>at <datetime.datetime.now().strftime('%H:%M:%S')> User: <user.rec_name> 1/1 General Journal <for each="move in records"> Journal Entry:<move.number> Date: <format_date(move.date, user.language)> <if test="move.origin"> Origin:<getattr(move.origin, 'rec_name', '')> </if> <if test="move.state == 'posted'"> Posted <move.post_number><format_date(move.post_date, user.language)> </if> <if test="move.state == 'draft'"> Draft </if> <move.description> Account Debit Credit <for each="line in move.lines"> <line.account.rec_name> <if test="line.party"> <'[%s] %s' % (line.party.code, line.party.name)> </if> <if test="line.description"> <line.description> </if> <format_currency(line.debit, user.language, company.currency)> <format_currency(line.credit, user.language, company.currency)> </for> </for> ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/general_ledger.fodt0000644000175000017500000023722714517761236017005 0ustar00cedced LibreOffice/7.3.5.2$Linux_X86_64 LibreOffice_project/30$Build-22008-06-07T15:26:412008-08-27T17:03:361PT0S 24130 0 48129 22994 true false view2 19627 29242 0 24130 48128 47122 0 0 false 100 false false false false false false true true true true true false 0 false false false false false true false false false false false true true true false false false false false false false true false false true false false false true 0 1 true false high-resolution false false false true false true true false true true 4069242 true false true true 0 false false false false false true false false false false true false false false false true false false false false false false false false false 2070049 false false false false false false true true false Company: <company.rec_name> General Ledger<if test="not context.get('posted')"> Draft</if> Print Date: <format_date(datetime.date.today(), user.language)>at <datetime.datetime.now().strftime('%H:%M:%S')> User: <user.rec_name> 1/3 General Ledger<if test="not context.get('posted')"> Draft</if> Fiscal Year: <fiscalyear.rec_name> <if test="start_period or end_period"> From Period: <start_period.name if start_period else ''>To <end_period.name if end_period else ''> </if> <if test="from_date or to_date"> From Date: <format_date(from_date, user.language) if from_date else ''>To <format_date(to_date, user.language) if to_date else ''> </if> <for each="account in accounts"> <choose test=""> <when test="account.general_ledger_balance"> Name <account.rec_name> Balance <format_currency(account.end_balance, user.language, company.currency)> </when> <otherwise test=""> Name <account.rec_name> Date Move Debit Credit Balance Description Origin Balance <format_currency(account.start_balance, user.language, company.currency)> <for each="line in account.lines"> <format_date(line.date, user.language)> <line.move.rec_name> <format_currency(line.debit, user.language, company.currency)> <format_currency(line.credit, user.language, company.currency)> <format_currency(line.balance, user.language, company.currency)> <line.description or ''><line.move_description_used or ''> <getattr(line.origin, 'rec_name', '')> </for> Total <format_currency(account.end_debit - account.start_debit, user.language, company.currency)> <format_currency(account.end_credit - account.start_credit, user.language, company.currency)> <format_currency((account.end_debit - account.end_credit) - (account.start_debit - account.start_credit), user.language, company.currency)> Balance <format_currency(account.end_balance, user.language, company.currency)> </otherwise> </choose> </for> ././@PaxHeader0000000000000000000000000000003400000000000010212 xustar0028 mtime=1745683276.8219616 trytond_account-7.0.19/icons/0000755000175000017500000000000015003201515014242 5ustar00cedced././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/icons/LICENSE0000644000175000017500000002613514517761236015302 0ustar00cedced Apache License Version 2.0, January 2004 http://www.apache.org/licenses/ TERMS AND CONDITIONS FOR USE, REPRODUCTION, AND DISTRIBUTION 1. Definitions. "License" shall mean the terms and conditions for use, reproduction, and distribution as defined by Sections 1 through 9 of this document. "Licensor" shall mean the copyright owner or entity authorized by the copyright owner that is granting the License. "Legal Entity" shall mean the union of the acting entity and all other entities that control, are controlled by, or are under common control with that entity. For the purposes of this definition, "control" means (i) the power, direct or indirect, to cause the direction or management of such entity, whether by contract or otherwise, or (ii) ownership of fifty percent (50%) or more of the outstanding shares, or (iii) beneficial ownership of such entity. "You" (or "Your") shall mean an individual or Legal Entity exercising permissions granted by this License. "Source" form shall mean the preferred form for making modifications, including but not limited to software source code, documentation source, and configuration files. "Object" form shall mean any form resulting from mechanical transformation or translation of a Source form, including but not limited to compiled object code, generated documentation, and conversions to other media types. "Work" shall mean the work of authorship, whether in Source or Object form, made available under the License, as indicated by a copyright notice that is included in or attached to the work (an example is provided in the Appendix below). "Derivative Works" shall mean any work, whether in Source or Object form, that is based on (or derived from) the Work and for which the editorial revisions, annotations, elaborations, or other modifications represent, as a whole, an original work of authorship. For the purposes of this License, Derivative Works shall not include works that remain separable from, or merely link (or bind by name) to the interfaces of, the Work and Derivative Works thereof. "Contribution" shall mean any work of authorship, including the original version of the Work and any modifications or additions to that Work or Derivative Works thereof, that is intentionally submitted to Licensor for inclusion in the Work by the copyright owner or by an individual or Legal Entity authorized to submit on behalf of the copyright owner. For the purposes of this definition, "submitted" means any form of electronic, verbal, or written communication sent to the Licensor or its representatives, including but not limited to communication on electronic mailing lists, source code control systems, and issue tracking systems that are managed by, or on behalf of, the Licensor for the purpose of discussing and improving the Work, but excluding communication that is conspicuously marked or otherwise designated in writing by the copyright owner as "Not a Contribution." "Contributor" shall mean Licensor and any individual or Legal Entity on behalf of whom a Contribution has been received by Licensor and subsequently incorporated within the Work. 2. Grant of Copyright License. Subject to the terms and conditions of this License, each Contributor hereby grants to You a perpetual, worldwide, non-exclusive, no-charge, royalty-free, irrevocable copyright license to reproduce, prepare Derivative Works of, publicly display, publicly perform, sublicense, and distribute the Work and such Derivative Works in Source or Object form. 3. Grant of Patent License. Subject to the terms and conditions of this License, each Contributor hereby grants to You a perpetual, worldwide, non-exclusive, no-charge, royalty-free, irrevocable (except as stated in this section) patent license to make, have made, use, offer to sell, sell, import, and otherwise transfer the Work, where such license applies only to those patent claims licensable by such Contributor that are necessarily infringed by their Contribution(s) alone or by combination of their Contribution(s) with the Work to which such Contribution(s) was submitted. If You institute patent litigation against any entity (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that the Work or a Contribution incorporated within the Work constitutes direct or contributory patent infringement, then any patent licenses granted to You under this License for that Work shall terminate as of the date such litigation is filed. 4. Redistribution. You may reproduce and distribute copies of the Work or Derivative Works thereof in any medium, with or without modifications, and in Source or Object form, provided that You meet the following conditions: (a) You must give any other recipients of the Work or Derivative Works a copy of this License; and (b) You must cause any modified files to carry prominent notices stating that You changed the files; and (c) You must retain, in the Source form of any Derivative Works that You distribute, all copyright, patent, trademark, and attribution notices from the Source form of the Work, excluding those notices that do not pertain to any part of the Derivative Works; and (d) If the Work includes a "NOTICE" text file as part of its distribution, then any Derivative Works that You distribute must include a readable copy of the attribution notices contained within such NOTICE file, excluding those notices that do not pertain to any part of the Derivative Works, in at least one of the following places: within a NOTICE text file distributed as part of the Derivative Works; within the Source form or documentation, if provided along with the Derivative Works; or, within a display generated by the Derivative Works, if and wherever such third-party notices normally appear. The contents of the NOTICE file are for informational purposes only and do not modify the License. You may add Your own attribution notices within Derivative Works that You distribute, alongside or as an addendum to the NOTICE text from the Work, provided that such additional attribution notices cannot be construed as modifying the License. You may add Your own copyright statement to Your modifications and may provide additional or different license terms and conditions for use, reproduction, or distribution of Your modifications, or for any such Derivative Works as a whole, provided Your use, reproduction, and distribution of the Work otherwise complies with the conditions stated in this License. 5. Submission of Contributions. Unless You explicitly state otherwise, any Contribution intentionally submitted for inclusion in the Work by You to the Licensor shall be under the terms and conditions of this License, without any additional terms or conditions. Notwithstanding the above, nothing herein shall supersede or modify the terms of any separate license agreement you may have executed with Licensor regarding such Contributions. 6. Trademarks. This License does not grant permission to use the trade names, trademarks, service marks, or product names of the Licensor, except as required for reasonable and customary use in describing the origin of the Work and reproducing the content of the NOTICE file. 7. Disclaimer of Warranty. Unless required by applicable law or agreed to in writing, Licensor provides the Work (and each Contributor provides its Contributions) on an "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied, including, without limitation, any warranties or conditions of TITLE, NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. You are solely responsible for determining the appropriateness of using or redistributing the Work and assume any risks associated with Your exercise of permissions under this License. 8. Limitation of Liability. In no event and under no legal theory, whether in tort (including negligence), contract, or otherwise, unless required by applicable law (such as deliberate and grossly negligent acts) or agreed to in writing, shall any Contributor be liable to You for damages, including any direct, indirect, special, incidental, or consequential damages of any character arising as a result of this License or out of the use or inability to use the Work (including but not limited to damages for loss of goodwill, work stoppage, computer failure or malfunction, or any and all other commercial damages or losses), even if such Contributor has been advised of the possibility of such damages. 9. Accepting Warranty or Additional Liability. While redistributing the Work or Derivative Works thereof, You may choose to offer, and charge a fee for, acceptance of support, warranty, indemnity, or other liability obligations and/or rights consistent with this License. However, in accepting such obligations, You may act only on Your own behalf and on Your sole responsibility, not on behalf of any other Contributor, and only if You agree to indemnify, defend, and hold each Contributor harmless for any liability incurred by, or claims asserted against, such Contributor by reason of your accepting any such warranty or additional liability. END OF TERMS AND CONDITIONS APPENDIX: How to apply the Apache License to your work. To apply the Apache License to your work, attach the following boilerplate notice, with the fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying information. (Don't include the brackets!) The text should be enclosed in the appropriate comment syntax for the file format. We also recommend that a file or class name and description of purpose be included on the same "printed page" as the copyright notice for easier identification within third-party archives. Copyright [yyyy] [name of copyright owner] Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License"); you may not use this file except in compliance with the License. You may obtain a copy of the License at http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 Unless required by applicable law or agreed to in writing, software distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied. See the License for the specific language governing permissions and limitations under the License.././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/icons/tryton-account-block.svg0000644000175000017500000000056314517761235021073 0ustar00cedced././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/icons/tryton-account-close.svg0000644000175000017500000000055314517761235021105 0ustar00cedced././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/icons/tryton-account-open.svg0000644000175000017500000000056114517761236020741 0ustar00cedced././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/icons/tryton-account.svg0000644000175000017500000000035714517761235020004 0ustar00cedced ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1744650331.0 trytond_account-7.0.19/journal.py0000644000175000017500000003141214777240133015174 0ustar00cedced# This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of # this repository contains the full copyright notices and license terms. from decimal import Decimal from sql.aggregate import Sum from trytond.i18n import gettext from trytond.model import ( DeactivableMixin, MatchMixin, ModelSQL, ModelView, Unique, Workflow, fields, sequence_ordered) from trytond.model.exceptions import AccessError from trytond.modules.company.model import ( CompanyMultiValueMixin, CompanyValueMixin) from trytond.modules.currency.fields import Monetary from trytond.pool import Pool from trytond.pyson import Bool, Eval, Id from trytond.tools import ( grouped_slice, is_full_text, lstrip_wildcard, reduce_ids) from trytond.transaction import Transaction STATES = { 'readonly': Eval('state') == 'closed', } class Journal( DeactivableMixin, MatchMixin, sequence_ordered('matching_sequence', "Matching Sequence"), ModelSQL, ModelView, CompanyMultiValueMixin): 'Journal' __name__ = 'account.journal' name = fields.Char('Name', size=None, required=True, translate=True) code = fields.Char('Code', size=None) type = fields.Selection([ ('general', "General"), ('revenue', "Revenue"), ('expense', "Expense"), ('cash', "Cash"), ('situation', "Situation"), ('write-off', "Write-Off"), ], 'Type', required=True) sequence = fields.MultiValue(fields.Many2One( 'ir.sequence', "Sequence", domain=[ ('sequence_type', '=', Id('account', 'sequence_type_account_journal')), ('company', 'in', [ Eval('context', {}).get('company', -1), None]), ], states={ 'required': Bool(Eval('context', {}).get('company', -1)), })) sequences = fields.One2Many( 'account.journal.sequence', 'journal', "Sequences") debit = fields.Function(Monetary( "Debit", currency='currency', digits='currency'), 'get_debit_credit_balance') credit = fields.Function(Monetary( "Credit", currency='currency', digits='currency'), 'get_debit_credit_balance') balance = fields.Function(Monetary( "Balance", currency='currency', digits='currency'), 'get_debit_credit_balance') currency = fields.Function(fields.Many2One( 'currency.currency', "Currency"), 'get_currency') @classmethod def __setup__(cls): super(Journal, cls).__setup__() cls._order.insert(0, ('name', 'ASC')) @classmethod def default_sequence(cls, **pattern): return cls.multivalue_model('sequence').default_sequence() @classmethod def search_rec_name(cls, name, clause): _, operator, operand, *extra = clause if operator.startswith('!') or operator.startswith('not '): bool_op = 'AND' else: bool_op = 'OR' code_value = operand if operator.endswith('like') and is_full_text(operand): code_value = lstrip_wildcard(operand) return [bool_op, ('code', operator, code_value, *extra), (cls._rec_name, operator, operand, *extra), ] @classmethod def get_currency(cls, journals, name): pool = Pool() Company = pool.get('company.company') company_id = Transaction().context.get('company') if company_id is not None and company_id >= 0: company = Company(company_id) currency_id = company.currency.id else: currency_id = None return dict.fromkeys([j.id for j in journals], currency_id) @classmethod def get_debit_credit_balance(cls, journals, names): pool = Pool() MoveLine = pool.get('account.move.line') Move = pool.get('account.move') Account = pool.get('account.account') AccountType = pool.get('account.account.type') Company = pool.get('company.company') context = Transaction().context cursor = Transaction().connection.cursor() result = {} ids = [j.id for j in journals] for name in ['debit', 'credit', 'balance']: result[name] = dict.fromkeys(ids, 0) company_id = Transaction().context.get('company') if not company_id: return result company = Company(company_id) line = MoveLine.__table__() move = Move.__table__() account = Account.__table__() account_type = AccountType.__table__() where = ((move.date >= context.get('start_date')) & (move.date <= context.get('end_date')) & ~account_type.receivable & ~account_type.payable & (move.company == company.id)) for sub_journals in grouped_slice(journals): sub_journals = list(sub_journals) red_sql = reduce_ids(move.journal, [j.id for j in sub_journals]) query = line.join(move, 'LEFT', condition=line.move == move.id ).join(account, 'LEFT', condition=line.account == account.id ).join(account_type, 'LEFT', condition=account.type == account_type.id ).select(move.journal, Sum(line.debit), Sum(line.credit), where=where & red_sql, group_by=move.journal) cursor.execute(*query) for journal_id, debit, credit in cursor: # SQLite uses float for SUM if not isinstance(debit, Decimal): debit = Decimal(str(debit)) if not isinstance(credit, Decimal): credit = Decimal(str(credit)) result['debit'][journal_id] = company.currency.round(debit) result['credit'][journal_id] = company.currency.round(credit) result['balance'][journal_id] = company.currency.round( debit - credit) return result @classmethod def find(cls, pattern): for journal in cls.search( [], order=[ ('matching_sequence', 'ASC'), ('id', 'ASC'), ]): if journal.match(pattern): return journal @classmethod def write(cls, *args): pool = Pool() Move = pool.get('account.move') actions = iter(args) for journals, values in zip(actions, actions): if 'type' in values: for sub_journals in grouped_slice(journals): moves = Move.search([ ('journal', 'in', [j.id for j in sub_journals]), ('state', '=', 'posted') ], order=[], limit=1) if moves: move, = moves raise AccessError(gettext( 'account.msg_journal_account_moves', journal=move.journal.rec_name)) super().write(*args) class JournalSequence(ModelSQL, CompanyValueMixin): "Journal Sequence" __name__ = 'account.journal.sequence' journal = fields.Many2One( 'account.journal', "Journal", ondelete='CASCADE', context={ 'company': Eval('company', -1), }, depends={'company'}) sequence = fields.Many2One( 'ir.sequence', "Sequence", domain=[ ('sequence_type', '=', Id('account', 'sequence_type_account_journal')), ('company', 'in', [Eval('company', -1), None]), ], depends={'company'}) @classmethod def default_sequence(cls): pool = Pool() ModelData = pool.get('ir.model.data') try: return ModelData.get_id('account', 'sequence_account_journal') except KeyError: return None class JournalCashContext(ModelView): 'Journal Cash Context' __name__ = 'account.journal.open_cash.context' start_date = fields.Date('Start Date', required=True) end_date = fields.Date('End Date', required=True) @classmethod def default_start_date(cls): return Pool().get('ir.date').today() default_end_date = default_start_date class JournalPeriod( DeactivableMixin, Workflow, ModelSQL, ModelView): 'Journal - Period' __name__ = 'account.journal.period' journal = fields.Many2One('account.journal', 'Journal', required=True, ondelete='CASCADE', states=STATES) period = fields.Many2One('account.period', 'Period', required=True, ondelete='CASCADE', states=STATES) icon = fields.Function(fields.Char('Icon'), 'get_icon') state = fields.Selection([ ('open', 'Open'), ('closed', 'Closed'), ], 'State', readonly=True, required=True, sort=False) @classmethod def __setup__(cls): super(JournalPeriod, cls).__setup__() t = cls.__table__() cls._sql_constraints += [ ('journal_period_uniq', Unique(t, t.journal, t.period), 'account.msg_journal_period_unique'), ] cls._transitions |= set(( ('open', 'closed'), ('closed', 'open'), )) cls._buttons.update({ 'close': { 'invisible': Eval('state') != 'open', 'depends': ['state'], }, 'reopen': { 'invisible': Eval('state') != 'closed', 'depends': ['state'], }, }) cls.active.states = STATES @classmethod def __register__(cls, module): cursor = Transaction().connection.cursor() t = cls.__table__() super().__register__(module) # Migration from 6.8: rename state close to closed cursor.execute( *t.update([t.state], ['closed'], where=t.state == 'close')) @staticmethod def default_state(): return 'open' def get_rec_name(self, name): return '%s - %s' % (self.journal.rec_name, self.period.rec_name) @classmethod def search_rec_name(cls, name, clause): if clause[1].startswith('!') or clause[1].startswith('not '): bool_op = 'AND' else: bool_op = 'OR' return [bool_op, [('journal.rec_name',) + tuple(clause[1:])], [('period.rec_name',) + tuple(clause[1:])], ] def get_icon(self, name): return { 'open': 'tryton-account-open', 'closed': 'tryton-account-close', }.get(self.state) @classmethod def _check(cls, periods): Move = Pool().get('account.move') for period in periods: moves = Move.search([ ('journal', '=', period.journal.id), ('period', '=', period.period.id), ], limit=1) if moves: raise AccessError( gettext('account.msg_modify_delete_journal_period_moves', journal_period=period.rec_name)) @classmethod def create(cls, vlist): Period = Pool().get('account.period') for vals in vlist: if vals.get('period'): period = Period(vals['period']) if period.state != 'open': raise AccessError( gettext('account' '.msg_create_journal_period_closed_period', period=period.rec_name)) return super(JournalPeriod, cls).create(vlist) @classmethod def write(cls, *args): actions = iter(args) for journal_periods, values in zip(actions, actions): if (values != {'state': 'closed'} and values != {'state': 'open'}): cls._check(journal_periods) if values.get('state') == 'open': for journal_period in journal_periods: if journal_period.period.state != 'open': raise AccessError( gettext('account' '.msg_open_journal_period_closed_period', journal_period=journal_period.rec_name, period=journal_period.period.rec_name)) super(JournalPeriod, cls).write(*args) @classmethod def delete(cls, periods): cls._check(periods) super(JournalPeriod, cls).delete(periods) @classmethod @ModelView.button @Workflow.transition('closed') def close(cls, periods): ''' Close journal - period ''' pass @classmethod @ModelView.button @Workflow.transition('open') def reopen(cls, periods): "Open journal - period" pass ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/journal.xml0000644000175000017500000002650114517761236015353 0ustar00cedced account.journal form journal_form account.journal tree journal_tree account.journal tree journal_list_cash Journals account.journal account.journal.open_cash.context form journal_open_cash_context Journals Cash account.journal account.journal.open_cash.context Account Journal Default Account Journal account.journal.period form journal_period_form account.journal.period tree journal_period_tree account.journal.period tree journal_period_list_close Journals - Periods account.journal.period Journals - Periods account.journal.period Close Journals - Periods account.journal.period open close reopen Revenue REV revenue Expense EXP expense Cash CASH cash Stock STO general Miscellaneous MISC general Currency Exchange EXC write-off ././@PaxHeader0000000000000000000000000000003400000000000010212 xustar0028 mtime=1745683276.8252952 trytond_account-7.0.19/locale/0000755000175000017500000000000015003201515014366 5ustar00cedced././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/locale/bg.po0000644000175000017500000037772714517761236015371 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Активен" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сума в допълнителна валута" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Наследници" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Дебит" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Дебит" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "С отложено плащане" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Отложени плащания" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Ляв" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Бележка" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Родител" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Съгласуване" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Десен" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Втора валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Данъци по подразбиране" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Сметка" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Данък" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Публикувано движение" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Сметка" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сума в допълнителна валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Втора валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Сметка" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Активен" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сума в допълнителна валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Код" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Име" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Партньор" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Втора валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Наследници" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Код" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Дебит" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "С отложено плащане" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Родител" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Съгласуване" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Данъци по подразбиране" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон на сметка" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Шаблон за данък" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Наследници" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Родител" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "Разходен" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "За получаване" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Наследници" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Родител" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "Разходен" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "За получаване" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Партньор" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Пъври период" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Втори период" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Трети период" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Публикувано движение" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Пъври период" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Втори период" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Трети период" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Единица" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Публикувано движение" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Публикувано движение" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Разнодна сметка по подразбиране" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Приходна сметка по подразбиране" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Правило за данък на клиент" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Правило за данък на доставчик" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Съгласувания" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Разнодна сметка по подразбиране" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Приходна сметка по подразбиране" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Правило за данък на клиент" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Правило за данък на доставчик" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Съгласувания" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Метод" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон на сметка" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Разходна сметка по подразбиране" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Приходна сметка по подразбиране" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Крайна дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Икона" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Периоди" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Последователност за след движение" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начална дата" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Период" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "Крайна дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Последователност" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Сметка" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Активен" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Краен баланс" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Редове" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Начален баланс" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Край на период" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "От дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Публикувано движение" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Начален период" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "До дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Сметка" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Активен" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Краен баланс" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Дебит" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Партньор" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Начален баланс" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Начална дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Сметка" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Разходна сметка" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сума в допълнителна валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Trial Balance" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Движение" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Източник" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Партньор" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Съгласуване" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Втора валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Край на период" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "От дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Публикувано движение" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Начален период" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "До дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Край на период" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Край на период" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "От дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "От дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Публикувано движение" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Начален период" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Начален период" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "До дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "До дата" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Съгласувания" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последователност" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Последователности" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Икона" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Период" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Последователност" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Ефективна дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Редове" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Източник" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Период" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Дата на публикуване" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Сметка" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сума в допълнителна валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Ефективна дата" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "Дата на падеж" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Дата на падеж" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Движение" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Състояние на движение" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Източник" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Партньор" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Payable/Receivable Lines" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Период" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Съгласуване" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Втора валута" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Ред на данъци" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "Партньор" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "Разходен" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "За получаване" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Съгласуване" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "Условия" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Последователност" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Сума" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Фактури" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Движение" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Управление на партньор" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Данъци" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Период" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Име" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Анулиран" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Редове" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Транзакции" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Условие за плащане" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Ефективна дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Период" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Движение" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Условие за плащане" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Задължителен" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Крайна дата" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Икона" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Последователност за след движение" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начална дата" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Състояние" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Фактури" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Фактури" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "Валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Транзакции" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Партньори" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Управление на партньор" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Анулиран" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Краен баланс" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Наследници" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Сметка на кредитно известие" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Крайна дата" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Група" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Сметка за фактура" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Родител" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Отношение" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начална дата" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Активен" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Наследници" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "Редове" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Родител" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Край на период" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "Метод" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Период" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Периоди" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Начален период" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Данък" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Данък" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон на сметка" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Наследници" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Редове" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Родител" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Код" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Ред от движение" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Данък" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Ред" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Данък" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Редове" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Крайна дата" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Данъчна група" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Оригинален данък" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Правило" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начална дата" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Заместващ данък" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Крайна дата" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Данъчна група" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Оригинален данък" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Правило" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начална дата" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Заместващ данък" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон на сметка" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Редове" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон на сметка" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Наследници" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Сметка на кредитно известие" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Крайна дата" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Група" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Сметка за фактура" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Родител" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Отношение" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начална дата" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Данъци" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Сметка" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Данък" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Основна сметка" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "Разходен" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "За плащане днес" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "За получаване" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "За получаване днес" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Разходна сметка" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Приходна сметка" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Сметки" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Правило за данък на клиент" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Разходен" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "За плащане днес" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "За получаване" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "За получаване днес" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Правило за данък на доставчик" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Разходна сметка" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Приходна сметка" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Фирма" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Правило за данък на клиент" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Партньор" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Правило за данък на доставчик" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "" "Позволява редове от тази сметка\n" "да бъдат съгласувани" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "" "Всички движение по тази сметка\n" "задължително да имат втора валута" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" "Данък по подразбиране за ръчно кодиране на редове за движение\n" "за видове дневници: \"разход\" и \"приход\"" msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "Оставете празно за всички отворени финансови години" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Показване само на публикувани движения" msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "" "Позволява редове от тази сметка\n" "да бъдат съгласувани" msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Показване само на публикувани движения" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Показване само на публикувани движения" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Показване само на публикувани движения" msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Показване само на публикувани движения" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Показване само на публикувани движения" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Показване само на публикувани движения" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Показване само на публикувани движения" #, fuzzy msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Показване само на публикувани движения" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "" msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "Сумата изразена във втора валута" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "Втората валута" msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "Във валута на фирмата" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "Името което ще се използва в справките" msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Ако е попълнен оригиналния данък правилото ще бъде изпълено само за този " "данък." msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Ако е попълнен шаблона на орифиналния данък правилото ще се приложи само за " "този шаблон на данък" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Приложи това правило върху данъци ако партньора е клиент" msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Прилагане на това правило за данъци ако партньора е доставчик." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Сметка" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Сметка - Данък" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Движение по сметка" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Сметка с отложено плащане" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Разходна сметка" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон на сметка" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Шаблон на сметка - Шаблон на данък" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Вид сметка" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Шаблон на вид сметка" #, fuzzy msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Хронологичен баланс" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Настройване на сметка" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Настройване на сметка" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Настройване на сметка" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Настройване на сметка" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Създаване на графика" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Създаване на графика" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Създаване на графика" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансова година" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "General Ledger - Accounts" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Cash" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "Валута" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Дневник - Период" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Движение по сметка" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel Moves" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Ред от движение по сметка" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Затваряне на редове" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Шаблон на данък на сметка" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Запитване за отваряне на дневник" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Съгласуване на редове на отписване" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Редове от съгласуване на движение по сметка" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Шаблон на вид сметка" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Период" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Съгласуване" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Съгласуване" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Данък на сметка" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Код на данък" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Ред от правило на данък" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "Ред от правило на данък" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "Шаблон на ред от правило на данък" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Шаблони за кодове на данъци" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Данъчна група" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Ред на данък" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Шаблон на данък на сметка" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Правило за данък" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Ред от правило на данък" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Шаблон на ред от правило на данък" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Шаблон на правило за данък" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Шаблон на данък на сметка" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Обновяване на графика" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Обновяване на графика" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Сметки" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Отваряне на сметкоплан" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Хронологичен баланс" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Затваряне на редове" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Затваряне на финансова година" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Сметки" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "General Ledger - Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Затваряне на дневници - Периоди" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Движение по сметка" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Движение по сметка" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Движение по сметка" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Движение по сметка" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Account Move Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Payable/Receivable Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Съгласувания" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Движение" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Open Move Account" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Open Tax Code" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Open Type" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Затваряне на периоди" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Анулиран" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Отваряне наново на финансова година" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Код" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Код" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Отваряне на таблица с кодове на данъци" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Група" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Tax Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Правило" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Данъци" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Unreconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "General Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Trial Balance" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "Отложеното плащане трябва да е уникално по сметка и финансова година" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Are you sure to lock the fiscal year?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Are you sure to lock the period?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Post" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Close" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Default Account Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Default Account Move Reconciliation" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Account Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Account Move Reconciliation" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Financial" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Сметки" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Отваряне на сметкоплан" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Затваряне на финансова година" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Затваряне на дневници - Периоди" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Затваряне на периоди" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Entries" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "General Account" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Основен дневник" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Движение" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Анулиран" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Отваряне наново на финансова година" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Код" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Код" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Отваряне на таблица с кодове на данъци" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Група" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Правило" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Данъци" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Шаблон" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Account" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Account Administration" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Разходна сметка" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "Фирма:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Финансова година:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "От дата:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "От период:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата на отпечатване:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "Потребител:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "на" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Хронологичен баланс" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Фирма:" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Партньор" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата на отпечатване:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Общо" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Потребител:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "на" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Фирма:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "Проект" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Финансова година" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "От дата:" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "От период:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Основен дневник" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Движение" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Име" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Източник" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата на отпечатване:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Общо" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Потребител:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "на" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Сметка" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Фирма:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Общ дневник" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Запис от дневник:" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Източник" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Публикуван" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата на отпечатване:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Потребител:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "на" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Сметка" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Фирма:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Краен баланс" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Финансова година" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "От дата:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "От период:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата на отпечатване:" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Начален баланс" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Общо" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Временен баланс" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Потребител:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "на" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Клиент" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Доставчик" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Дни" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Месеци" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Отваряне" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Месеци" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Друга информация" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" #, fuzzy msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Публикуван" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Cash" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Expense" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "General" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Situation" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Анулиран" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Отваряне" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Публикуван" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Проект" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Валиден" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Месеци" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Друга информация" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Дебит" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Управление на партньор" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Отваряне" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Проверка" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Стандартен" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Фиксиран" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Няма" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Процент" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "По финансова година" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "По периоди" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Периоди" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "Данък" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "Данък" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "И двата" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Управление на покупки" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Продажба" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "Данък" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "Данък" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "И двата" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Управление на покупки" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Продажба" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "И двата" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Управление на покупки" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Продажба" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Фиксиран" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Няма" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Процент" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Наследници" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Обща информация" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" #, fuzzy msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Условия" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Сметка на кредитно известие" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "Валута" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Основна сметка" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Дневник" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "Движение" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Партньор" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Вече може да създадете сметкоплан за вашата фирма избирайки сметкоплан от " "шаблон" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "Месеци" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Периоди" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Последователности" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Затваряне" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "Месеци" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Друга информация" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Друга информация" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Обща информация" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Обща информация" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Сметка" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Счетоводство" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Сметка" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Счетоводство" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Данъци" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Създаване" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Създаване" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "Добре" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "Добре" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #, fuzzy msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Създаване" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Създаване" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "Добре" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказване" msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "Група" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Отваряне" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Съгласуване" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Създаване" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Напред" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказване" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Съгласуване" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Съгласуване" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Затваряне" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Обновяване" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "Добре" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/locale/ca.po0000644000175000017500000037634114517761236015353 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Import segona moneda" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Tancat" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Empresa del contexte" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Tipus Haver" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Tipus Deure" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Tancament" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Tancaments" msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo en el llibre major" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Esquerra" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Nombre de línies" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pare" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercer obligatori" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Concilia" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Substituït per" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Dreta" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Segona moneda" msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Impostos per defecte" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobreescriu plantilla" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Assentaments comptabilitzats" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Import segona moneda" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Nombre de línies" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Segona moneda" msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Import segona moneda" msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Tancat" msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Tipus Haver" msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Tipus Deure" msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Nombre de línies" msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Moneda secundària" msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Tancat" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Tipus Haver" msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Tipus Deure" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Tancament" msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo en el llibre major" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pare" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercer obligatori" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Concilia" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Substituït per" msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Impostos per defecte" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de compte" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Plantilla d'impost" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "Actius" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "Deute" msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Despesa" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pare" msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "A pagar" msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "A cobrar" msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "Estat" msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Existències" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobreescriu plantilla" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "Actius" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "Deute" msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Despesa" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pare" msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "A pagar" msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "A cobrar" msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "Estat" msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Existències" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Ara" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Primer termini" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Segon termini" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Tercer termini" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Assentaments comptabilitzats" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Primer termini" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Segon termini" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Tercer termini" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unitat" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Comparació" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Assentaments comptabilitzats" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Assentaments comptabilitzats" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Compte haver diferències de canvi" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "Compte deure diferències de canvi" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "Diari diferències de canvi" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Compte a pagar per defecte" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Compte a cobrar per defecte" msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Regla d'impost de client per defecte" msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Regla d'impost de proveïdor per defecte" msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Seqüència de reconciliació" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Arrodoniment d'impostos" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Compte haver diferències de canvi" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "Compte deure diferències de canvi" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Compte a pagar per defecte" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Compte a cobrar per defecte" msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Regla d'impost de client per defecte" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Regla d'impost de proveïdor per defecte" msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "Diari diferències de canvi" msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Seqüència de reconciliació" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Mètode" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de compte" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Compte a pagar per defecte" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Compte a cobrar per defecte" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icona" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Períodes" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Seqüència d'assentament comptabilitzat" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Compte haver" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Compte deure" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Període" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Freqüència" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "Interval" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "Exercici fiscal anterior" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "Reinicia les seqüencies" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Tipus Haver" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Tipus Deure" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Haver final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Deure final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo en el llibre major" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Nombre de línies" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Apunts" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Haver inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Deure inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Període final" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Des de la data" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Assentaments comptabilitzats" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Període inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Fins a la data" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo final" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Haver final" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Deure final" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Nombre de línies" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Haver inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Deure inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Compte del tercer" msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Import segona moneda" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Balanç intern" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Assentament" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Descripció de l'assentament" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercer obligatori" msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Conciliació" msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Segona moneda" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Període final" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Des de la data" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Suma per tercer" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Assentaments comptabilitzats" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Període inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Fins a la data" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Comparació" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Període final" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Període final" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Des de la data" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Des de la data" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Assentaments comptabilitzats" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Període inicial" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Període inicial" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Fins a la data" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Fins a la data" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Seqüència de coincidència" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Seqüències" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icona" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Període" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data efectiva" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Apunts" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Període" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Data comptabilització" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Número comptabilització" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "Inverteix" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Moneda de l'import" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Import segona moneda" msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data efectiva" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "Import delegat" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "Te data de venciment" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Data de venciment" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Assentament" msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Descripció de l'assentament" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "Origen de l'assentament" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Estat de l'assentament" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercer obligatori" msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Saldo a pagar/a cobrar" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Període" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Conciliació" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "Conciliacions delegades" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Segona moneda" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Segona moneda obligatòria" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Línies d'impost" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "A pagar" msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "A cobrar" msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Conciliat" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "Terminis" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Freqüència" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "Interval" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Import total" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Assentament" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Operació" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercer obligatori" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Període" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Compte haver" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Compte deure" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Desajust" msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "Delegat a" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data efectiva" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Període" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Dígits" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Assentament" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Obligatori" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Etiqueta" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icona" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Seqüència d'assentament comptabilitzat" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "Monedes" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Apunts" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Tercers" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Desajust" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "Automàtica" msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Només balancejats" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "Import base abonaments" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Compte de l'abonament" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "Import impostos abonaments" msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Compte de factura" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "Import base factura" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "Import impostos factura" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Avís legal" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pare" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Percentatge" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobreescriu plantilla" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Actualitza preu unitari" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Empresa del contexte" msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pare" msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobreescriu plantilla" msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Període final" msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "Mètode" msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Període" msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Períodes" msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Període inicial" msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operació" msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobreescriu plantilla" msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operació" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de compte" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pare" msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Classe" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Apunt" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Línia" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Classe" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobreescriu plantilla" msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Grup d'impost" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Conserva l'original" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Impost origen" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regla" msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Impost substitució" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobreescriu plantilla" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Grup d'impost" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Conserva l'original" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Impost origen" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regla" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Impost substitució" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de compte" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Classe" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de compte" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Compte de l'abonament" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Compte de factura" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Avís legal" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pare" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Percentatge" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Actualitza preu unitari" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Resultat" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preu unitari" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Avís legal" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Compte arrel" msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "A pagar" msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "A pagar avui" msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "A cobrar" msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "A cobrar avui" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Compte a pagar" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Compte a cobrar" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Regla d'impost de client" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "A pagar" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "A pagar avui" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "A cobrar" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "A cobrar avui" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Regla d'impost de proveïdor" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Compte a pagar" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Compte a cobrar" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Regla d'impost de client" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Regla d'impost de proveïdor" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Marcar per prevenir la comptabilització d'apunts al compte." msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" "El tipus que s'utilitzarà si no està buit i el deure és més petit que el " "haver." msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" "El tipus que s'utilitzarà si no està buit i el deure és més gran que el " "haver." msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Només mostra el saldo en el llibre major." msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Permet conciliar els apunts d'aquest compte." msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "" "Força a tots els assentaments d'aquest compte a tenir aquesta moneda " "secundària." msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" "Impost per defecte per a l'entrada manual\n" "d'apunts per diaris de tipus: \"despesa\" i \"ingressos\"." msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Marca per sobreescriure la definició de la plantilla" msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "Deixeu-lo buit per tots els exercicis fiscals oberts." msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats." msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Marcar per prevenir la comptabilització d'apunts al compte." msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Només mostra el saldo en el llibre major." msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Permet conciliar els apunts d'aquest compte." msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" "Marqueu per permetre comptabilitzar deute mitjançant factures de proveïdor." msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Marca per sobreescriure la definició de la plantilla" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" "Marqueu per permetre comptabilitzar deute mitjançant factures de proveïdor." msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats." msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats." msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats." msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "Regla d'impost de client per als nous tercers." msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "Regla d'impost de proveïdor per als nous tercers." msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" "El dia del més en el que acaba el període.\n" "Els mesos amb menys dies acabaran l'últim dia." msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "La longitud en mesos de cada període." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "Utilitzat com a referencia per la configuració del exercici fiscal." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "Si es marca es crearà noves seqüences." msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Mostra només els assentaments del diari." msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats." msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Mostra només els assentaments del diari." msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats." msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Mostra només assentaments comptabilitzats." msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "També conegut com el número de foli." msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "Inverteix deure i haber." msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "L'import expressat en la segona moneda." msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "Establiu una data per fer el apunt pagable o cobrable." msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "La segona moneda." msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "La longitud en mesos de cada període." msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Una expressió de python que s'avaluarà amb les paraules clau." msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Les paraules clau a substituir per valors s'identifiquen escrivint-les dins " "de claus ('{' i '}')." msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "El nom de la paraula clau pel 'Tercer'." msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "Data major dels apunts conciliats." msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "La línia a la qual l’estat de la conciliació s'ha delegat." msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Les paraules clau a substituir per valors s'identifiquen escrivint-les dins " "de claus ('{' i '}')." msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "Conciliar automàticament els suggeriments." msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "Ometre els suggeriments amb desajust." msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "En la moneda de l'empresa." msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "El nom que s'utilitzarà en els informes." msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Marca per sobreescriure la definició de la plantilla" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" "Si es marca, aquest impost modificarà el preu unitari pels càlculs " "d'impostos posteriors." msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Marca per sobreescriure la definició de la plantilla" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Marca per sobreescriure la definició de la plantilla" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Una expressió python que s'avaluarà amb les paraules clau." msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Marca per sobreescriure la definició de la plantilla" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Marca per afegir el impost original al impost substituït." msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Si s'emplena l'impost original, la regla s'aplicarà només per aquest impost." msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Marca per sobreescriure la definició de la plantilla" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Marca per afegir el impost original al impost substituït." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Si s'emplena la plantilla d'impost original, la regla s'aplicarà només per " "aquesta plantilla d'impost." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Aplica aquesta regla als impostos quan el tercer és un client." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Aplica aquesta regla als impostos quan el tercer és un proveïdor." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Compte - Impost" msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Context comptable" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Tancament comptable" msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Compte a pagar" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de compte" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Plantilla de compte - Plantilla d'impost" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Tipus de compte" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Plantilla de tipus de compte" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Balanç històric" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "Context del balanç històric" msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Context del balanç de situació" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Context del balanç de situació" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Configuració comptable" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "Configuració de comptes per defecte" msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Configuració de regles d'impost per defecte" msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Configuració diari comptable" msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Configuració seqüències comptables" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuració comptable de l'arrodoniment d'impostos" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crea pla comptable" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crea pla comptable" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crea pla comptable" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Crea l'assentament de regularització" msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Inici crea períodes" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "Inici renovar exercici fiscal" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Compte llibre major" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "Context del compte llibre major" msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "Tercer del compte llibre major" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Apunt llibre major" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "Context de l'apunt llibre major" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "Context del pèrdues i guanys" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Efectiu" msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "Diferències de canvi" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Despesa" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Existències" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "Context del diari de caixa" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Diari - Període" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "Seqüencies del diari" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Assentament comptable" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel·la assentaments" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Apunt comptable" msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Línies delegades" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "Agrupa línies" msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "Context apunts a cobrar/a pagar" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reprogramar apunts" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reprogramar apunts" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reprogramar apunts" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Plantilla d'apunt comptable" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Demana el diari a obrir" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "Desajust de concilació" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Concilia apunts amb desajust" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Línies de conciliació d'apunts comptables" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Plantilla d'assentament comptable" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Crea assentament des de plantilla" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Crea assentament des de plantilla" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Paraula clau de plantilla d'assentament comptable" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Període" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Concilia" msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Concilia" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Impost comptable" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Codi d'impost" msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Context codi d'impost" msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "Línia codi d'impost" msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "Plantilla de línia codi d'impost" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Plantilla de codi d'impost" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Grup d'impost" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Línia d'impost" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Plantilla de línia d'impost comptable" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Regla d'impost" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Línia regla d'impost" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Plantilla de línia regla d'impost" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Plantilla de regla d'impost" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Plantilla d'impost comptable" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Impost de prova" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Impost de prova" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Actualitza pla comptable" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Actualitza pla comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balanç de situació" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Pèrdues i guanys" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Pla comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tipus de compte" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipus de compte" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Arbre de tipus de compte" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Balanç històric" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Crea l'assentament de regularització" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel·la assentaments" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Crear períodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Línies delegades" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Exercicis fiscals" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Tanca exercicis fiscals" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Llibre major - Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "Llibre major - Tercers del Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "Obrir tercers del compte llibre major" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Llibre major - Apunts" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "Agrupa línies" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Diaris" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Diaris d'efectiu" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Tanca diaris - períodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diaris - Períodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diaris - Períodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Assentaments comptables" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Delegar assentament comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Assentament comptable agrupat" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Reprogramar assentament comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Assentament comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Apunts comptables" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Apunts a pagar/cobrar" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Línies de conciliació" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Crea assentament des de plantilla" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Assentaments" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Obre compte de l'assentament" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Obre diari" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Obre codi d'impost" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Obre tipus" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Períodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Tanca períodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Concilia comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Concilia apunts" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Mètodes de desajust" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renova exercici fiscal" msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reprogramar apunts" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Codis" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Codis d'impost" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Codis" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Pla de codis d'impost" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grups" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Línies d'impost" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Regles" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Regles d'impost" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Desconcilia apunts" msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Extracte" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Balanç històric" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Llibre diari" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Llibre major" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Balanç de sumes i saldos" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Crea pla comptable des de plantilla" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Prova impost" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Actualitza pla comptable des de plantilla" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "Ja existeix un pla de comptes per l'empresa \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "No podeu tancar el compte \"%(account)s\" perquè té apunts." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" "Per establir una segona divisa al compte \"%(account)s\", ha de ser de " "tancament." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" "Per establir una segona divisa al compte \"%(account)s\", els seus apunts " "han de tenir la mateixa segona divisa \"%(currency)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" "Per assignar una segona moneda al compte \"%(account)s\", aquest no ha de " "ser del tipus \"A pagar\", \"Ingressos\", \"A cobrar\" o \"Despeses\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "No podeu eliminar el tipus de compte \"%(account)s\" perquè té apunts." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" "El assentaments \"%(moves)s\" contenen apunts agrupats, si es cancel·len es " "desagrupara els apunts." msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" "No es pot modificar la seqüència d'assentaments comptabilitzats de " "l'exercici fiscal \"%(fiscalyear)s\" perquè conté moviments comptabilitzats." msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" "No es pot modificar la seqüència d'assentaments comptabilitzats del període " "\"%(period)s\" perquè conté moviments comptabilitzats." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" "El balanç del compte \"%(account)s\" ha de ser zero per poder tancar " "l'exercici fiscal." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" "Per tancar l'exercici fiscal \"%(fiscalyear)s\", heu de tancar primer els " "exercicis fiscals anteriors." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" "Per tancar el període \"%(period)s\" heu de eliminar el saldo del compte " "inactiu \"%(account)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" "Per tancar el període \"%(period)s\" heu de comptabilitzar els assentaments " "\"%(moves)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "No podeu canviar la moneda d'una empresa amb assentaments comptables." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "No podeu crear un diari - període al període tancat \"%(period)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" "No podeu crear un període a l'exercici fiscal \"%(fiscalyear)s\" perquè està" " tancat." msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "El tancament ha ser únic per compte i exercici fiscal." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "No es pot delegar a la vegada línies d'empreses diferents." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "No es pot delegar a la vegada línies amb orígens diferents." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "No podeu eliminar el compte \"%(account)s\" perquè té apunts." msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" "No podeu eliminar el tercer \"%(party)s\" mentre tingui imports a " "pagar/cobrar amb l'empresa \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" "Els exercicis fiscals \"%(first)s\" i \"%(second)s\" no poden tenir la " "mateixa seqüència d'assentaments comptabilitats, han d'utilitzar seqüencies " "diferents." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" "Els exercicis fiscals \"%(first)s\" i \"%(second)s\" es sobreposen, heu " "d'utilitzar dates diferents." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "La línia \"%(line)s\" no es pot agrupar." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "No podeu agrupar línies amb tercers diferents." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "No podeu agrupar línies de més de 2 comptes diferents." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "No podeu agrupar línies d'empreses diferents." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "No podeu agrupar línies amb segones monedes diferents." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "No podeu agrupar una sola línia." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "" "No es pot modificar el tipus del diari \"%(journal)s\" perquè conté " "moviments comptabilitzats." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "Només podeu crear un diari per període." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "No podeu conciliar l'apunt \"%(line)s\" perquè ja està conciliat." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" "Per crear un apunt pel compte \"%(account)s\", has de definir un tipus o " "reobrir aquest compte." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "No podeu definir a la vegada el haver i el deure de l'apunt." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" "Per crear un apunt pel compte \"%(account)s\" heu de definir un tercer per " "la línia \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" "Per crear un apunt pel compte \"%(account)s\" heu d'eliminar el tercer de la" " línia \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" "El signe de la segona moneda ha de coincidir amb el signe del deure - haver." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" "No es pot modificar o eliminar el diari-període \"%(journal_period)s\" " "perquè conté assentaments." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" "No es pot modificar o eliminar el període \"%(period)s\" perquè conté " "assentaments." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" "No podeu afegir/modificar/eliminar apunts al diari-període tancat " "\"%(journal_period)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" "No podeu modificar el apunt \"%(line)s\" de l'assentament comptabilitzat " "\"%(move)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "No es pot modificar l'apunt conciliat \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "No podeu modificar l'assentament comptabilitzat \"%(move)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" "No podeu afegir/modificar/eliminar línies d'impost al període tancat " "\"%(period)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" "El període del assentament \"%(move)s\" està tancat.\n" "Voleu utilitzar el període actual per cancel·lar l'assentament?" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" "El valor \"%(value)s\" de \"%(expression)s\" de la plantilla " "\"%(template)s\" no és un número." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" "No s'ha pogut avaluar l'expressió \"%(expression)s\" de la plantilla \"%(template)s\" amb error:\n" "\"%(error)s\"" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "El nom de la parula clau \"%(name)s\" no és un identificador vàlid." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "" "Per continuar heu de crear un exercici fiscal per la data \"%(date)s\" i " "l'empresa \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "" "Per continuar heu de reobrir l'exercici fiscal \"%(fiscalyear)s\" de " "l'empresa \"%(company)s\" per la data \"%(date)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "" "Per continuar heu de reobrir el període \"%(period)s\" de l'empresa " "\"%(company)s\" per la data \"%(date)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Per continuar heu de crear un període per la data \"%(date)s\" i la empresa " "\"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "El compte només pot tenir un tipus deure o haver." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" "L'exercici fiscal obert \"%(open)s\" no pot ser anterior l'exercici fiscal " "tancat \"%(closed)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" "No podeu reobrir el diari - període \"%(journal_period)s\" del període " "tancat \"%(period)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "No podeu reobrir el període \"%(period)s\" perquè el seu exercici fiscal " "\"%(fiscalyear)s\" està tancat." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "Per continuar heu de crear un compte a pagar pel tercer \"%(party)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "Per continuar heu de crear un compte a cobrar pel tercer \"%(party)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" "Les dates del període \"%(period)s\" ha d'estar dins de les dates del seu " "exercici fiscal \"%(fiscalyear)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" "El períodes \"%(first)s\" i \"%(second)s\" es sobreposen, heu d'utilitzar " "dates diferents." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" "No podeu utilitzar la mateixa seqüència d'assentaments comptabilitzats pels " "períodes \"%(first)s\" and \"%(second)s\" perquè són d'exercicis fiscals " "diferents." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "" "Per comptabilitzar l'assentament \"%(move)s\" heu de definir-hi algun apunt." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" "Per comptabilitzar l'assentament \"%(move)s\" el deure i el haver dels seus " "apunts ha d'estar balancejat." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" "Per conciliar l'apunt \"%(line)s\", heu de marcar el seu compte " "\"%(account)s\" com conciliable." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Per conciliar les lines, heu de definir un compte haber per les diferencies " "de canvi per \"%(company)s\"." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Per conciliar les lines, heu de definir un compte deure per les diferencies " "de canvi per \"%(company)s\"." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Per conciliar les lines, heu de definir un diari per les diferencies de " "canvi per \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" "La conciliació: \"%(reconciliation)s\" s'ha delegat a la línia \"%(line)s\".\n" "És possible que s'hagi de cancel·lar l'assentament \"%(move)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" "La conciliació: \"%(reconciliation)s\" s'ha delegat a la línia \"%(line)s\".\n" "És possible que s'hagi de cancel·lar l'assentament \"%(move)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "No podeu conciliar l'apunt \"%(line)s\" amb altres apunts perquè el compte " "\"%(account1)s\" és diferent de \"%(account2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "No podeu conciliar l'apunt \"%(line)s\" amb altres apunts perquè el tercer " "\"%(party1)s\" és diferent de \"%(party2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "No podeu conciliar el apunt invàlid \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" "Per conciliar apunts, aquests han de tenir el mateix deure \"%(debit)s\" i " "haver \"%(credit)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" "Per conciliar les línies amb un desajust de \"%(amount)s\" heu de " "seleccionar una mètode de desajust." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "Per reobrir el exercici fiscal \"%(fiscalyear)s\", heu de reobrir tots els " "exercicis fiscals posteriors." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "No podeu reprogramar apuntes de comptes diferents." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "No podeu reprogramar apunts amb monedes diferents." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "No podeu reprogramar apunts amb orígens diferents." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "No podeu reprogramar apunts amb tercers diferents." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" "Per reprogramar els apunnts, heu de canviar els terminis per tenir un import" " total de %(total_amount)s en comptes de %(amount)s." msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" "No podeu establir la marca \"Actualitza preu unitari\" al impost fill " "\"%(tax)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "No podeu modificar cap compte de tancament." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "No podeu modificar cap conciliació." msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Esteu segur que voleu bloquejar l'exercici fiscal?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Esteu segur que voleu bloquejar el període?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Tanca" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Crea períodes" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Torna a obrir" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Comptabilitza" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Tanca" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Torna a obrir" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Diari comptable per defecte" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Conciliació d'apunt per defecte" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Diari comptable" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Assentament comptable" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Conciliació d'apunts comptables" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Comptabilitat" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Pla comptable" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tipus de compte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipus de compte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Arbre de tipus de compte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Balanç històric" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Crea l'assentament de regularització" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Tanca exercicis fiscals" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Tanca diaris - períodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Tanca períodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Crea pla comptable des de plantilla" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Assentaments" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Exercicis fiscals" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Exercicis fiscals" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Plans comptables" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Llibre major" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Diaris" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Diaris" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Diaris d'efectiu" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diaris - Períodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diaris - Períodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Assentaments comptables" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Crea assentament des de plantilla" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Assentaments" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balanç de situació" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Pèrdues i guanys" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Obre diari" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Períodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Processos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Concilia comptes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Mètodes de desajust" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renova exercici fiscal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Informes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Codis" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Codis d'impost" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Codis" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Pla de codis d'impost" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grups" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Regles" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Regles d'impost" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Prova impost" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Plantilles" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Actualitza pla comptable des de plantilla" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "Compte del tercer" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Comptabilitat" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Administració de comptabilitat" msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Comptabilitat dels tercers" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balanç de situació" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Exercici fiscal:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "Des de la data:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Període inicial" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Pèrdues i guanys" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Data d'impressió:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Estat" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "Fins" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "Usuari:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "a les" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Balanç històric de" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Data d'impressió:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Usuari:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "a les" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Exercici fiscal:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Des de la data:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Període inicial" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Llibre major" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Assentament" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Data d'impressió:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "Fins" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Usuari:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "a les" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Llibre diari" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Assentament:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Origen:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Comptabilitzat" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Data d'impressió:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Usuari:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "a les" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo final" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Exercici fiscal:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Des de la data:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Període inicial:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Data d'impressió:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo inicial" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "fins" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Balanç de sumes i saldos" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Usuari:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "a les" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "Balanç" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "Pèrdues i guanys" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "Fora de balanç" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "Balanç" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "Pèrdues i guanys" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "Fora de balanç" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Clients" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Clients i proveïdors" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Proveïdors" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Dies" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Mesos" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "Setmanes" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "Anys" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Per document" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Per línia" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Per document" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Per línia" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Tancat" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Bloquejat" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Obert" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Mensualment" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Un altre" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "Trimestralment" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Comptabilitzat" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Efectiu" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Despesa" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Situació" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Desajust" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Tancat" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Obert" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Comptabilitzat" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Correcte" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Mensualment" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Un altre" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "Trimestralment" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Haver" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Deure" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Text" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numèric" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Tancat" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Bloquejat" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Obert" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Ajust" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Estàndard" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fix" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Cap" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Per exercici fiscal" msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "Per període" msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Per períodes" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "Abonament" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "Abonament" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambdós" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Compres" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "Impost" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambdós" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Compres" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambdós" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Compres" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fix" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Cap" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Comparació" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Informació general" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "Llibre major" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Terminis" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Compte haver" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "Diferències de canvi" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Compte deure" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "Assentament" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Ara podeu crear un pla comptable per a la vostra empresa seleccionant una " "plantilla de pla comptable." msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "cada" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "mesos" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Períodes" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Seqüències" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Tanca" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Torna a obrir" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "cada" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "mesos" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Informació addicional" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Informació addicional" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Informació general" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Informació general" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "El plà de comptes s'ha actualitzat correctament." msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Comptabilitat" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Comptes" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Comptabilitat" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Crea" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Crea" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Crea" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Crea" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "Delega" msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "Agrupa" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "Reprograma" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Obre" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Concilia" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Crea" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Següent" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Salta" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Concilia" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Concilia" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Tanca" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Actualitza" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "D'acord" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/locale/cs.po0000644000175000017500000033655414517761235015376 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Open Type" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Open Type" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "" msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Account Moves" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Tax Codes" msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Open Type" msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Open Type" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Open Type" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Aged Balance" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Open Type" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Open Type" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Open Type" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Taxes Templates" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Expense" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "Payable" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Expense" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "Payable" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Account Moves" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Account Moves" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Open Type" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Open Type" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Account Moves" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Open Type" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Aged Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Account Types" msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Situation" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Situation" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Account Moves" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Situation" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Situation" msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Situation" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Payable/Receivable Lines" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Tax Lines" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "Payable" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Reconcile Lines" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Trial Balance" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Write-Off" msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Write-Off" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Aged Balance" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Tax Groups" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Tax Groups" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "Payable" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Payable" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Receivable" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Payable" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "" msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "" msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "" msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "" msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "" msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "" msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Account Move" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Account Type Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Account Configuration" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Account Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Account Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Account Configuration" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "General Ledger - Accounts" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Cash" msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel Moves" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Account Move Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Reconcile Lines" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Account Move Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Open Journal" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Account Move Reconciliation" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Account Move Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Tax Codes Templates" msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "Tax Codes Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Tax Codes Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Tax Groups" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Tax Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Account Move Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Tax Rules" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Tax Rule Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Tax Rule Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Account Type Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Open Chart of Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Reconcile Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Close Fiscal Years" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "General Ledger - Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Close Journals - Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Account Move" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Account Move Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Payable/Receivable Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Open Move Account" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Open Tax Code" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Open Type" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Close Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Write-Off" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renew Fiscal Year" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Open Chart of Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Tax Groups" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Tax Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Unreconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "General Journal" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Are you sure to lock the fiscal year?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Are you sure to lock the period?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Post" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Close" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Default Account Journal" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Default Account Move Reconciliation" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Account Journal" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Account Move Reconciliation" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Financial" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Open Chart of Accounts" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Close Fiscal Years" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Close Journals - Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Close Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Entries" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "General Account" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Journals" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Write-Off" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renew Fiscal Year" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Open Chart of Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Tax Groups" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Templates" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Account" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Account Administration" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Aged Balance" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Situation" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "General Journal" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Cash" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Expense" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "General" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Situation" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Write-Off" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Periods" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Open Chart of Accounts" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Accounts" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Templates" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel Moves" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel Moves" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel Moves" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel Moves" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel Moves" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Close" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/locale/de.po0000644000175000017500000040540514517761235015351 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Fremdwährungsbetrag" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Konten)" msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Kontext-Unternehmen" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Haben Typ" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Soll Typ" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Saldenvortrag" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Saldenvorträge" msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Kontenblattsaldo" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Links" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Anzahl Buchungspositionen" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Notiz" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet (Konto)" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partei erforderlich" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Abstimmen" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Ersetzt durch" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Rechts" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Fremdwährung" msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Standardsteuern" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Vorlage für Konto" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Vorlage überschreiben" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Fremdwährungsbetrag" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Anzahl Buchungspositionen" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Fremdwährung" msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Fremdwährungsbetrag" msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Haben Typ" msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Soll Typ" msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Anzahl Buchungspositionen" msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Fremdwährung" msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Kontovorlagen)" msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Haben Typ" msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Soll Typ" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Saldenvortrag" msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Kontenblattsaldo" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet (Kontovorlage)" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partei erforderlich" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Abstimmen" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Ersetzt durch" msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Standardsteuern" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Kontenvorlage" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Steuervorlage" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "Aktiva" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Kontotypen)" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "Verfügbar in Lieferantenrechnungspositionen" msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Aufwand" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet (Kontotyp)" msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "Verbindlichkeiten" msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Forderungen" msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "Geschäftsbericht" msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Lager" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Vorlage für Kontentyp" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Vorlage überschreiben" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "Aktiva" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Kontovorlagentypen)" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "Verfügbar in Lieferantenrechnungspositionen" msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Aufwand" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet (Kontovorlagentyp)" msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "Verbindlichkeiten" msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Forderungen" msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "Geschäftsbericht" msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Lager" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Jetzt" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "1. Zeitraum" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "2. Zeitraum" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "3. Zeitraum" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "1. Zeitraum" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "2. Zeitraum" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "3. Zeitraum" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Stück" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Vergleich" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Wechselkursdifferenzen Habenkonto" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "Wechselkursdifferenzen Sollkonto" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "Journal Wechselkursdifferenzen" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Standardkonto Verbindlichkeiten" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Standardkonto Forderungen" msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Standardsteuerregel Kunde" msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Standardsteuerregel Lieferant" msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Nummernkreis Abstimmung" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Steuerrundung" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Wechselkursdifferenzen Habenkonto" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "Wechselkursdifferenzen Sollkonto" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Standardkonto Verbindlichkeiten" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Standardkonto Forderungen" msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Standardsteuerregel Kunde" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Standardsteuerregel Lieferant" msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "Journal Wechselkursdifferenzen" msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Nummernkreis Abstimmung" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Methode" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Kontenvorlage" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Standardkonto Verbindlichkeiten" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Standardkonto Forderungen" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icon" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Buchungszeiträume" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Nummernkreis Buchungssatzfestschreibungen" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Habenkonto" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Sollkonto" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "Endtag" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Häufigkeit" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "Zeitspanne" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "Letztes Geschäftjahr" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "Nummernkreise zurücksetzen" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Haben Typ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Soll Typ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Endsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Haben bei Ende" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Soll bei Ende" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Kontenblattsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Anzahl Buchungspositionen" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Buchungszeilen" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Anfangssaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Haben bei Beginn" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Soll bei Beginn" msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Bis Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Von Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Endsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "JVZ-Haben Ende" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "JVZ-Soll Ende" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Anzahl Buchungspositionen" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Anfangssaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "JVZ-Haben Start" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "JVZ-Soll Start" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Personenkonto" msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Fremdwährungsbetrag" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Summen- und Saldenliste" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Buchungssatz" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Buchungssatz Beschreibung" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Herkunft" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partei erforderlich" msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Abstimmung" msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Fremdwährung" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Bis Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Pro Partei kumulieren" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Von Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Vergleich" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Bis Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Bis Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Von Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Von Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Matching Reihenfolge" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Nummernkreis" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Nummernkreise" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icon" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Nummernkreis" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Effektives Datum" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Positionen" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Nummer" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Herkunft" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Festschreibungsdatum" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Festschreibungsnummer" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "Storno" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Währungsbetrag" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Fremdwährungsbetrag" msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Effektives Datum" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "Übertragener Betrag" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "Hat Fälligkeitsdatum" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Fälligkeitsdatum" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Buchungssatz" msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Buchungssatz Beschreibung" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "Herkunft Buchungssatz" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Buchungsstatus" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Herkunft" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partei erforderlich" msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Verbindlichkeiten/Forderungen Saldo" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Abstimmung" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "Abstimmung Übertragen" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Fremdwährung" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Fremdwährung erforderlich" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Steuerpositionen" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "Verbindlichkeiten" msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Forderungen" msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Abgestimmt" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "Bedingungen" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Buchungsfrequenz" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "Intervall" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "Anzahl" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Gesamtbetrag" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Buchungssatz" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Vorgang" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partei erforderlich" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Habenkonto" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Sollkonto" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Ausbuchung" msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "Delegieren an" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Positionen" msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "Nummer" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Positionen" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Effektives Datum" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Vorlage" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Nachkommastellen" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Buchungssatz" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Erforderlich" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Zeichenkette" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icon" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Nummernkreis Buchungssatzfestschreibungen" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "Währungen" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Positionen" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Parteien" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Ausbuchung" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "Automatik" msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Nur Ausgeglichene" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Steuern)" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "Nettobetrag Stornorechnung" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Konto für Stornorechnung" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "Aktueller Steuer Kreditbetrag" msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Konto für Rechnung" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "Nettobetrag Rechnung" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "Steuerbetrag der Rechnung" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Rechtliche Information" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet (Steuer)" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Prozentsatz" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Vorlage für Steuerkonto" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Vorlage überschreiben" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Einzelpreis aktualisieren" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Steuerkennziffern)" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Kennziffer" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Kontext-Unternehmen" msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "Positionen" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet (Steuerkennziffern)" msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Kontenvorlage" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Vorlage überschreiben" msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Bis Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "Methode" msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Buchungszeiträume" msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Von Buchungszeitraum" msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operator" msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Vorlage für Konto" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Vorlage überschreiben" msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operator" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Kontenvorlage" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Steuerkennziffernvorlage)" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kennziffer" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Positionen" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet (Steuerkennziffernvorlage)" msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Kennziffer" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Art" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Buchungszeile" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Zeile" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Art" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Positionen" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Vorlage" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Vorlage überschreiben" msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Steuergruppe" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Original behalten" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Ursprungssteuer" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regel" msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Anzuwendende Steuer" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Vorlage" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Vorlage überschreiben" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Steuergruppe" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Original behalten" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Ursprungssteuer" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regel" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Anzuwendende Steuer" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Kontenvorlage" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Art" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Positionen" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Kontenvorlage" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Steuervorlagen)" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Konto für Stornorechnung" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Enddatum" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Konto für Rechnung" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Rechtlicher Hinweis" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet (Steuervorlage)" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Prozentsatz" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Einzelpreis aktualisieren" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Anzahl" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Ergebnis" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Einzelpreis" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Betrag" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "Netto" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Rechtliche Information" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Wurzelkonto" msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "Verbindlichkeiten" msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Verbindlichkeiten heute" msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Forderungen" msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Forderungen heute" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Verbindlichkeiten" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Forderungen" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Währung" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Steuerregel als Kunde" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Verbindlichkeiten" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Verbindlichkeiten heute" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Forderungen" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Forderungen heute" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Steuerregel als Lieferant" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Konto Verbindlichkeiten" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Konto Forderungen" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Steuerregel als Kunde" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Steuerregel als Lieferant" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Aktivieren, um Buchungen auf dieses Konto zu unterbinden." msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" "Dieser Typ wird genutzt, sofern er erfasst wurde und der Kontensaldo im " "Haben steht." msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" "Dieser Typ wird genutzt, sofern er erfasst wurde und der Kontensaldo im Soll" " steht." msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Nur Salden in Kontenblättern anzeigen." msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Buchungszeilen dieses Kontos können abgestimmt werden." msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "Für alle Buchungen auf dieses Konto diese Fremdwährung verwenden." msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" "Standardsteuer für manuell erstellte Buchungszeilen\n" "in Journalen vom Typ \"Aufwand\" und \"Ertrag\"." msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Aktivieren um die Vorlage zu überschreiben" msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "Leer lassen für alle offenen Geschäftsjahre." msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze berücksichtigen." msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Aktivieren, um Buchungen auf dieses Konto zu unterbinden." msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Nur Salden in Kontenblättern anzeigen." msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Buchungszeilen dieses Kontos können abgestimmt werden." msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" "Auswählen, um die Verbuchungen von Verbindlichkeiten über " "Lieferantenrechnungen zu ermöglichen." msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Aktivieren um die Vorlage zu überschreiben" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" "Auswählen, um die Verbuchungen von Verbindlichkeiten über " "Lieferantenrechnungen zu ermöglichen." msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze berücksichtigen." msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze berücksichtigen." msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze berücksichtigen." msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "Standardsteuerregel Kunde für neue Parteien." msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "Standardsteuerregel Lieferant für neue Parteien." msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" "Der Tag des Monats, an dem der Buchungszeitraum endet.\n" "Monate mit weniger Tagen enden an ihrem letzten Tag." msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "Die Dauer jedes Buchungszeitrams in Monaten." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "Wird als Referenz für die Konfiguration des Geschäftsjahres genutzt." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "Bei Aktivierung werden neue Nummernkreise erstellt." msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Nur Buchungssätze des ausgewählten Journals berücksichtigen." msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze berücksichtigen." msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Nur Buchungssätze des ausgewählten Journals berücksichtigen." msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze berücksichtigen." msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze berücksichtigen." msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "Auch bekannt als Folio Nummer." msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "Soll und Haben umkehren." msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "" "Der Betrag in einer Fremdwährung (bezogen auf die Währung des Unternehmens)." msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "Datum zu dem die Position bezahlt/eingezogen werden soll." msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "Die Fremdwährung." msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "Die Dauer jedes Buchungszeitraums in Monaten." msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Ein Python-Ausdruck der mit den Schlüsselwörtern ausgewertet wird." msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Schlüsselwortersetzungen werden mit geschweiften Klammern ('{' und '}') " "eingegeben." msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "Der Name des 'Partei'-Schlüsselwortes." msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "Letztes Datum der abgestimmten Position." msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "Die Buchungszeile, an die der Abstimmungsstatus übertragen wurde." msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Schlüsselwortersetzungen werden mit geschweiften Klammern ('{' und '}') " "eingegeben." msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "Vorschläge automatisch ausziffern." msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "Vorschläge mit Differenzen überspringen." msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "In der Währung des Unternehmens." msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "Dieser Name wird in Berichten verwendet." msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Aktivieren um die Vorlage zu überschreiben" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" "Bei Aktivierung wird für die folgende Steuerberechnung der geänderte " "Einzelpreis zugrundegelegt." msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Aktivieren um die Vorlage zu überschreiben" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Aktivieren um die Vorlage zu überschreiben" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Ein Python-Ausdruck der mit den Schlüsselwörtern ausgewertet wird." msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Aktivieren um die Vorlage zu überschreiben" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" "Aktivieren um die Ursprüngliche Steuer zu der substituierenden hinzuzufügen." msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Wenn das Feld Ursprungssteuer ausgefüllt ist, wird die Steuerregel " "ausschließlich auf diese Steuer angewendet." msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Aktivieren um die Vorlage zu überschreiben" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" "Aktivieren um die Ursprüngliche Steuer zu der substituierenden hinzuzufügen." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Wenn das Feld Ursprungssteuer ausgefüllt ist, wird die Steuerregel " "ausschließlich auf diese Steuervorlage angewendet." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Wendet diese Regel auf Steuern an, wenn die Partei ein Kunde ist." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Wendet diese Regel auf Steuern an, wenn die Partei ein Lieferant ist." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Konto - Steuer" msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Konto Kontext" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Konto Saldenvortrag" msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Personenkonto" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Kontenvorlage" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Kontenvorlage - Steuervorlage" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Kontentyp" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Kontentyp Vorlage" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Fälligkeitsliste drucken" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "Fälligkeitsliste Kontext" msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Bilanz Kontext" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Bilanz Kontext" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Einstellungen Buchhaltung" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "Einstellungen Buchhaltung Standardkonto" msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Einstellungen Buchhaltung Standardsteuerregeln" msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Einstellungen Buchhaltung Journal" msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Einstellungen Buchhaltung Nummernkreis" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Einstellungen Steuerrundung" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Kontenplan Erstellung" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Kontenplan Erstellung" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Kontenplan Erstellung" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Geschäftsjahr" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Erfolgskonten abschließen" msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Buchungszeiträume erstellen" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "Jahresübernahme" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Kontenblätter Konten" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "Kontenblätter Konten Kontext" msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "Kontenblätter Personenkonten" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Kontenblätter Zeile" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "Kontenblätter Positionen Kontext" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung Kontext" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Zahlungsverkehr" msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "Währungsumrechnung" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Aufwand" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Lager" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "Journal Zahlungsverkehr Kontext" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Journal Buchungszeitraum" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "Nummernkreis Journal" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Buchungssatz" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Buchungssätze Storno" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Buchungszeile" msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Buchungszeilen delegieren" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "Positionen gruppieren" msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "Forderungen/Verbindlichkeiten Positionen Kontext" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Buchungspositionen neu planen" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Buchungspositionen neu planen" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Buchungspositionen neu planen" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Buchungszeilenvorlage" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Nachfrage Buchungen erfassen" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "Abstimmung Ausbuchung" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Abstimmung Buchungszeilen Ausbuchung" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Buchungssatz Abstimmung Positionen" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Buchungssatzvorlage" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Buchungssatz von Vorlage erstellen" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Buchungssatz von Vorlage erstellen" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Schlüsselwort Buchungssatzvorlage" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Buchungszeitraum" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Abstimmen" msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Abstimmen" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Steuer Kennziffer" msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Steuerschlüssel Kontext" msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "Position Steuerregel" msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "Vorlage Position Steuerregel" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Steuer Kennziffer Vorlage" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Steuer Gruppe" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Steuer Zeile" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Steuerkontopositionenvorlage" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Steuerregel" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Zeile Steuerregel" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Vorlage Zeile Steuerregel" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Vorlage Steuerregel" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Steuervorlage" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Steuer testen" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Steuertest" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Kontenplan aktualisieren" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Kontenplan aktualisieren" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanz" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung (GuV)" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontenplan öffnen" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Kontentypen" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Kontentypen" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Kontentypen" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Fälligkeitsliste" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Erfolgskonten abschließen" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Buchungssätze stornieren" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Buchungszeiträume erstellen" msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Buchungszeilen delegieren" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Geschäftsjahre" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Geschäftsjahre abschließen" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Kontenblätter - Konten" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "Kontenblätter - Personenkonten" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "Kontenblätter Personenkonten öffnen" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Kontenblätter - Positionen" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "Positionen gruppieren" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journale" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Zahlungsverkehrsjournale" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Journale - Buchungszeiträume abschließen" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journale - Buchungszeiträume" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journale - Buchungszeiträume" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Buchungssätze" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Buchungssatz delegieren" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Gruppierungsbuchungssatz" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Buchungssatz neu Planen" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Buchungssatz" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Buchungszeilen" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Verbindlichkeiten/Forderungen" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Abstimmungspositionen" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Buchungssatz von Vorlage erstellen" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Buchungssätze" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Buchungszeilen anzeigen" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Journal eröffnen" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Steuerkennziffern öffnen" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Kontentyp öffnen" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Buchungszeiträume" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Buchungszeiträume abschließen" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Konten abstimmen" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Buchungspositionen abstimmen" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Ausbuchungsmethoden" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Jahresübernahme" msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Buchungspositionen neu planen" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Steuerkennziffern" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Steuerkennziffern" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Steuerkennziffern" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Steuerkennzifferntabelle öffnen" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Steuerpositionen" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Regeln" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Steuerregeln" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Abstimmung von Buchungspositionen rückgängig machen" msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Bericht" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Fälligkeitsliste" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Journal Allgemein" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Kontenblätter" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Summen- und Saldenliste" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Kontenplan von Vorlage erstellen" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Steuertest" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Kontenplan von Vorlage aktualisieren" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "Es existiert bereits ein Kontenplan für das Unternehmen \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" "Konto \"%(account)s\" kann nicht geschlossen werden, weil es in " "Buchungssätzen verwendet wird." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" "Damit für Konto \"\"%(account)s\" eine Zweitwährung gesetzt werden kann, " "muss es für den Saldenvortrag konfiguriert sein." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" "Damit eine Zweitwährung für das Konto \"\"%(account)s\" gesetzt werden kann," " muss in den Buchungszeilen des Kontos dieselbe Zweitwährung " "\"%(currency)s\" verwendet werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" "Um eine Fremdwährung für Konto \"%(account)s\" setzen zu können, darf es " "nicht vom Typ \"Forderungen\", \"Verbindlichkeiten\", \"Ertrag\" oder " "\"Aufwand\" sein." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" "Der Kontentyp kann von Konto \"%(account)s\" nicht entfernt werden, weil das" " Konto in Buchungszeilen verwendet wird." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" "Die Buchungssätze \"%(moves)s\" enthalten gruppierte Buchungszeilen. Das " "Stornieren wird diese Gruppierung aufheben." msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" "Der Nummernkreis Buchungsfestschreibungen von Geschäftsjahr " "\"%(fiscalyear)s\" kann nicht geändert werden, da das Geschäftsjahr bereits " "festgeschriebene Buchungssätze enthält." msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" "Der Nummernkreis Buchungsfestschreibungen kann nicht geändert werden, da der" " Buchungszeitraum \"%(period)s\" bereits festgeschriebene Buchungssätze " "enthält." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" "Um das Geschäftsjahr schließen zu können, muss der Saldo von Konto " "\"%(account)s\" Null sein." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" "Um das Geschäftsjahr \"%(fiscalyear)s\" abzuschließen, müssen zuerst alle " "früheren Geschäftsjahre abgeschlossen werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" "Damit der Buchungszeitraum \"$(period)s\" geschlossen werden kann, muss " "zuerst das inaktive Konto \"%(account)s\" ausgeglichen werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" "Um den Buchungszeitraum \"$(period)s\" zu schließen, müssen zuerst die " "Buchungssätze \"%(moves)s\" festgeschrieben werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" "Die Währung eines Unternehmens kann nicht geändert werden, wenn bereits " "Buchungssätze erfasst sind." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" "Journal - Buchungszeitraum kann nicht in geschlossenem Buchungszeitraum " "\"%(period)s\" angelegt werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" "In geschlossenem Geschäftsjahr \"%(fiscalyear)s\" kann kein Buchungszeitraum" " angegelegt werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "Es darf nur einen Saldenvortrag pro Konto und Geschäftsjahr geben." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "" "Buchungszeilen von unterschiedlichen Unternehmen können nicht gemeinsam " "delegiert werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "" "Buchungszeilen mit unterschiedlichen Herkünften können nicht gemeinsam " "delegiert werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" "Konto \"%(account)s\" darf nicht gelöscht werden, weil es in Buchungszeilen " "verwendet wird." msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" "Partei \"%(party)s\" kann nicht gelöscht werden, da noch offene " "Forderungen/Verbindlichkeiten bei Unternehmen \"%(company)s\" bestehen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" "Die Geschäftsjahre \"%(first)s\" and \"%(second)s\" können nicht denselben " "Nummernkreis für Buchungssatzfestschreibungen haben. Es müssen " "unterschiedliche Nummernkreise verwendet werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" "Die Geschäftsjahre \"%(first)s\" and \"%(second)s\" dürfen sich zeitlich " "nicht überschneiden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "Buchungszeile \"%(line)s\" kann nicht gruppiert werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "" "Buchungszeilen mit unterschiedlichen Parteien können nicht gruppiert werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "" "Buchungszeilen mit unterschiedlichen Konten können nicht gruppiert werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "" "Buchungszeilen von unterschiedlichen Unternehmen können nicht gruppiert " "werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "" "Buchungszeilen mit unterschiedlichen Fremdwährungen können nicht gruppiert " "werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "Eine einzelne Buchungszeile kann nicht gruppiert werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "" "Der Typ des Journals \"%(journal)s\" kann nicht geändert werden, da das " "Journal in festgeschriebenen Buchungssätzen verwendet wird." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "Es kann nur ein Journal pro Buchungszeitraum erstellt werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" "Die bereits abgestimmten Zeilen \"%(line)s\" können nicht erneut abgestimmt " "werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" "Um eine Buchungszeile für Konto \"%(account)s\" erstellen zu können, muss " "entweder ein Typ gesetzt, oder das Konto wieder geöffnet werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "" "In einer Buchungszeile dürfen nicht gleichzeitig Soll und Haben eingetragen " "werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" "Um eine Buchungszeile für Konto \"%(account)s\" zu erstellen, muss eine " "Partei auf Zeile \"%(line)s\" erfasst werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" "Um eine Buchungszeile für Konto \"%(account)s\" zu erstellen, muss die " "Partei von Buchungszeile \"%(line)s\" entfernt werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" "Das Vorzeichen für die Fremdwährung muss mit dem Vorzeichen aus Soll − Haben" " übereinstimmen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" "Journal - Buchungszeitraum \"%(journal_period)s\" kann nicht geändert oder " "gelöscht werden, da Buchungen enthalten sind." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" "Buchungszeitraum \"%(period)s\" kann nicht geändert oder gelöscht werden, da" " er Buchungssätze enthält." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" "Sie können keine Buchungszeilen hinzufügen/ändern/löschen, die zum " "geschlossenen Journal - Buchungszeitraum \"%(journal_period)s\" gehören." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" "Buchungszeile \"%(line)s\" des festgeschriebenen Buchungssatzes \"%(move)s\"" " kann nicht geändert werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "Die abgestimmte Buchungszeile \"%(line)s\" kann nicht geändert werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "" "Der festgeschriebene Buchungssatz \"%(move)s\" kann nicht geändert werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" "Im geschlossenen Buchungszeitraum \"%(period)s\" können keine " "Steuerpositionen hinzugefügt, geändert oder gelöscht werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" "Der Buchungszeitraum von Buchungssatz \"%(move)s\" ist geschlossen.\n" "Soll stattdessen der aktuelle Buchungszeitraum verwendet werden, um den Buchungssatz zu stornieren?" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" "Der Wert \"%(value)s\" von \"%(expression)s\" von Vorlage \"%(template)s\" " "ist keine Nummer." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" "Die Auswertung des Ausdrucks \"%(expression)s\" von Vorlage \"%(template)s\" ist fehlgeschlagen:\n" "\"%(error)s\"" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "Der Name \"%(name)s\" des Bezeichners ist kein erlaubter Identifikator." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "" "Um fortzufahren, muss für das Datum \"%(date)s\" und das Unternehmen " "\"%(company)s\" ein Geschäftsjahr erstellt werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "" "Um fortzufahren, muss das Geschäftsjahr \"%(fiscalyear)s\" des Unternehmens " "\"%(company)s\" für das Datum \"%(date)s\" wieder geöffnet werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "" "Um fortzufahren, muss der Buchungszeitraum \"%(period)s\" des Unternehmens " "\"%(company)s\" für das Datum \"%(date)s\" wieder geöffnet werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Um fortzufahren, muss für das Datum \"%(date)s\" und das Unternehmen " "\"%(company)s\" ein Buchungszeitraum erstellt werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "" "Auf einem Konto darf nur entweder ein Haben-Typ oder ein Soll-Typ gesetzt " "werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" "Das offene Geschäftsjahr \"%(open)s\" darf zeitlich nicht vor dem " "geschlossenen Geschäftsjahr \"%(closed)s\" liegen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" "Journal - Buchungszeitraum \"%(journal_period)s\" kann nicht wieder geöffnet" " werden, weil Buchungszeitraum \"%(period)s\" geschlossen ist." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "Buchungszeitraum \"%(period)s\" kann nicht wieder geöffnet werden, weil " "Geschäftsjahr \"%(fiscalyear)s\" geschlossen ist." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" "Um fortzufahren, muss ein Kreditorenkonto für Partei \"%(party)s\" erfasst " "werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" "Um fortzufahren, muss ein Debitorenkonto für Partei \"%(party)s\" erfasst " "werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" "Die Daten für den Buchungszeitraum \"%(period)s\" müssen zwischen den Daten " "des zugehörigen Geschäftsjahres \"%(fiscalyear)s\" liegen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" "Die Buchungszeiträume \"%(first)s\" und \"%(second)s\" dürfen sich zeitlich " "nicht überschneiden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" "Für die Buchungszeiträume \"%(first)s\" und \"%(second)s\" kann nicht " "derselbe Nummernkreis für Buchungssatzfestschreibungen verwendet werden, da " "sie jeweils zu unterschiedlichen Geschäftsjahren gehören." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "" "Buchungssatz \"%(move)s\" kann nur festgeschrieben werden, sofern die " "zugehörigen Buchungszeilen erfasst wurden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" "Buchungssatz \"%(move)s\" kann nur festgeschrieben werden, wenn Soll und " "Haben aller Buchungszeilen ausgeglichen sind." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" "Um Buchungszeile \"%(line)s\" abstimmen zu können, muss das Konto " "\"%(account)s\" für die Verwendung der Abstimmung konfiguriert werden." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Zum Abstimmen der Buchungspositionen muss für das Unternehmen " "\"%(company)s\" ein Kreditorenkonto für Wechselkursdifferenzen angegeben " "sein." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Zum Abstimmen der Buchungspositionen muss für Unternehmen \"%(company)s\" " "ein Debitorenkonto für Wechselkursdifferenzen angegeben sein." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Zum Abstimmen der Buchungspositionen muss für das Unternehmen " "\"%(company)s\" ein Wechselkursjournal angegeben sein." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" "Die Abstimmung \"%(reconciliation)s\" wurde an Buchungszeile \"%(line)s\" übertragen.\n" "Es muss gegebenenfalls der Buchungssatz \"%(move)s\" annulliert werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" "Die Abstimmung \"%(reconciliation)s\" ist mit der Ausbuchungszeile \"%(line)s\" verknüpft.\n" "Es muss gegebenenfalls der Buchungssatz \"%(move)s\" annulliert werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "Abstimmung von Zeile \"%(line)s\" ist nicht möglich, weil das verwendete " "Konto \"%(account1)s\" unterschiedlich zu Konto \"%(account2)s\" ist." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "Abstimmung von Zeile \"%(line)s\" ist nicht möglich, weil die verwendete " "Partei \"%(party1)s\" unterschiedlich zu Partei \"%(party2)s\" ist." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "Die ungültige Buchungszeile \"%(line)s\" kann nicht abgestimmt werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" "Buchungszeilen können nur dann abgestimmt werden, wenn Soll \"%(debit)s\" " "and Haben \"%(credit)s\" ausgeglichen sind." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" "Zum Abstimmen der Buchungspositionen mit Betrag \"%(amount)s\" müssen Sie " "eine Ausbuchungsmethode auswählen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "Um das Geschäftsjahr \"%(fiscalyear)s\" wieder zu öffnen, müssen zuerst alle" " späteren Geschäftsjahre wieder geöffnet werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "" "Buchungspositionen mit unterschiedlichen Konten können nicht neu geplant " "werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "" "Buchungspositionen mit unterschiedlichen Währungen können nicht neu geplant " "werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "" "Buchungszeilen mit unterschiedlichen Herkünften können nicht neu geplant " "werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "" "Buchungszeilen mit unterschiedlichen Parteien können nicht neu geplant " "werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" "Um die Buchungszeilen neu planen zu können, müssen die Bedingungen so " "geändert werden, dass ein Gesamtbetrag von %(total_amount)s anstatt " "%(amount)s erreicht wird." msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" "\"Einzelpreis aktualisieren\" kann auf untergeordneter Steuer \"%(tax)s\" " "nicht gesetzt werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "Saldenvorträge können nicht geändert werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "Abstimmungen können nicht geändert werden." msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Wollen Sie das Geschäftsjahr wirklich abschließen?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Wollen Sie den Buchungszeitraum wirklich schließen?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Abschließen" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Buchungszeiträume erstellen" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Schließen" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Wieder öffnen" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Festschreiben" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Schließen" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Wieder öffnen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer im Unternehmen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer im Unternehmen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer im Unternehmen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer im Unternehmen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer im Unternehmen" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer im Unternehmen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer im Unternehmen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer im Unternehmen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer im Unternehmen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer im Unternehmen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer im Unternehmen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer im Unternehmen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer im Unternehmen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer im Unternehmen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer im Unternehmen" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Standard Journal" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Standard Abstimmung Buchungssatz" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Buchhaltung Journal" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Buchungssatz" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Buchungssatz Abstimmung" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Rechnungswesen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontenplan öffnen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Kontentypen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Kontentypen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Kontentypen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Fälligkeitsliste" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Erfolgskonten abschließen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Geschäftsjahre abschließen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Journale - Buchungszeiträume abschließen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Buchungszeiträume abschließen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Kontenplan von Vorlage erstellen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Erfassung" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Geschäftsjahre" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Geschäftsjahre" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Konten" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Kontenblätter" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Journale" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journale" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Zahlungsverkehrsjournale" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journale - Buchungszeiträume" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journale - Buchungszeiträume" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Buchungssätze" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Buchungssatz von Vorlage erstellen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Buchungssätze" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanz" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung (GuV)" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Buchungen erfassen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Buchungszeiträume" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Abschlussarbeiten" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Konten abstimmen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Ausbuchungsmethoden" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Jahresübernahme" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Auswertungen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Steuerkennziffern" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Steuerkennziffern" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Steuerkennziffern" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Steuerkennzifferntabelle öffnen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Steuerregeln" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Steuerregeln" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Steuer testen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Kontenplan von Vorlage aktualisieren" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "Konto Partei" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Buchhaltung" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Buchhaltung Administration" msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Buchhaltung Partei" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanz" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "Unternehmen:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Geschäftsjahr:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "Von Datum:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Von Buchungszeitraum" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung (GuV)" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Druckdatum:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Bericht" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "Bis" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "Benutzer:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "um" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Fälligkeitsliste für" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Unternehmen:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Druckdatum:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Gesamt" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Benutzer:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "um" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Unternehmen:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Geschäftsjahr:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Von Datum:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Von Buchungszeitraum" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Kontenblätter" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Buchungssatz" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Herkunft" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Druckdatum:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "Bis" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Gesamt" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Benutzer:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "um" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Unternehmen:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Journal Allgemein" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Journal Eintrag:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Ursprung:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Festgeschrieben" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Druckdatum:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Benutzer:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "um" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Unternehmen:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Endsaldo" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Geschäftsjahr:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Von Datum:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Von Buchungszeitraum:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Druckdatum:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Anfangssaldo" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "Bis" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Gesamt" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Summen- und Saldenliste" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Benutzer:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "um" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "Bilanz" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung (GuV)" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "Bilanzneutrale Positionen" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "Bilanz" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung (GuV)" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "Bilanzneutrale Positionen" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Kunden" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Kunden und Lieferanten" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Lieferanten" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Tage" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Monate" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "Wochen" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "Jahre" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Pro Dokument" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Pro Zeile" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Pro Dokument" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Pro Zeile" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Geschlossen" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Geöffnet" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Individuell" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "Quartalsweise" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Festgeschrieben" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Zahlungsverkehr" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Aufwand" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Ertrag" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Saldenvortrag" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Ausbuchung" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Geöffnet" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Festgeschrieben" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Gültig" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Individuell" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "Quartalsweise" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Haben" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Soll" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Zeichen" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numerisch" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Geschlossen" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Geöffnet" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Berichtigung" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fix" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Keine" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Prozentsatz" msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Per Geschäftsjahr" msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "Per Buchungszeitraum" msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Über Buchungszeiträume" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "Netto" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "Storno" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "Netto" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "Storno" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Beide" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Einkauf" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Verkauf" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "Netto" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "Netto" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "Steuer" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Beide" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Einkauf" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Verkauf" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Beide" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Einkauf" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Verkauf" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fix" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Keine" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Prozentsatz" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Vergleich" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Untergeordnet (Konten)" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Allgemein" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "Kontenblätter" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Zeiträume" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Habenkonto" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "Währungsumrechnung" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Sollkonto" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "Buchungssatz" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Partei" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Sie können nun einen Kontenplan für Ihr Unternehmen erstellen, indem Sie " "eine Kontenplanvorlage auswählen." msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "alle" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "Monate" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Buchungszeiträume" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Nummernkreise" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Abschließen" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Wieder öffnen" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "alle" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "Monate" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Sonstiges" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Sonstiges" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Vorlage" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Allgemein" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Allgemein" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "Der Kontenplan wurde erfolgreich aktualisiert." msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Konten" msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Rechnungswesen" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Konten" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Buchhaltung" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Steuern" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "Delegieren" msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "Gruppieren" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "Neu Planen" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Abstimmen" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Weiter" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Überspringen" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Abstimmen" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Abstimmen" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "OK" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/locale/es.po0000644000175000017500000037703514517761236015400 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Importe segunda moneda" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Cerrado" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Empreesa del contexto" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Tipo haber" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Tipo Debe" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Cierre" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Cierres" msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo en el libro mayor" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Izquierda" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Número de líneas" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero obligatorio" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Conciliar" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Reemplazado por" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Derecha" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Segunda moneda" msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Impuestos por defecto" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobrescribir plantilla" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Asientos contabilizados" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Importe segunda moneda" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Número de líneas" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Segunda moneda" msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Importe segunda moneda" msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Cerrado" msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Tipo Debe" msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Tipo Debe" msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Número de líneas" msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Moneda secundaria" msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Cerrada" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Tipo Debe" msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Tipo Debe" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Cierre" msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo en el libro mayor" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero obligatorio" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Conciliar" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Reemplazado por" msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Impuestos por defecto" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Plantilla de impuesto" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "Activos" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "Deuda" msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Gastos" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "A pagar" msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "A cobrar" msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingreso" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Existencias" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobrescribir plantilla" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "Activos" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "Deuda" msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Gastos" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "A pagar" msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "A cobrar" msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ingreso" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Existencias" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Ahora" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Primer plazo" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Segundo plazo" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Tercer plazo" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Asientos contabilizados" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Primer plazo" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Segundo plazo" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Tercer plazo" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidad" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Comparación" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Asientos contabilizados" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Asientos contabilizados" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Cuenta haber diferencias de cambio" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "Cuenta debe diferencias de cambio" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "Diario diferencias de cambio" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Cuenta a pagar por defecto" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Cuenta a cobrar por defecto" msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Regla de impuesto de cliente por defecto" msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Regla de impuesto de proveedor por defecto" msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Secuencia de reconciliación" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Redondeo de impuestos" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Cuenta haber diferencias de cambio" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "Cuenta debe diferencias de cambio" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Cuenta a pagar por defecto" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Cuenta a cobrar por defecto" msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Regla de impuesto de cliente por defecto" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Regla de impuesto de proveedor por defecto" msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "Diario diferencias de cambio" msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Secuencia de reconciliación" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Cuenta a pagar por defecto" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Cuenta a cobrar por defecto" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icono" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periodos" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Secuencia de asiento contabilizado" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Cuenta haber" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Cuenta debe" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "Intervalo" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "Ejercicio fiscal anterior" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "Reiniciar secuencias" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Tipo Debe" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Tipo Debe" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Haber final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Debe final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo en el libro mayor" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Número de líneas" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Apuntes" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Haber inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Debe inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Periodo final" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Desde la fecha" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Asientos contabilizados" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Periodo inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Hasta la fecha" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo final" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Haber final" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Debe final" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Número de líneas" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Haber inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Debe inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Cuenta del tercero" msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Importe segunda moneda" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Balance interno" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Asiento" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Descripción del asiento" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero obligatorio" msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Conciliación" msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Segunda moneda" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Periodo final" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Desde la fecha" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Sumar por tercero" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Asientos contabilizados" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Periodo inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Hasta la fecha" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Comparación" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Periodo final" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Periodo final" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Desde la fecha" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Desde la fecha" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Asientos contabilizados" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Periodo inicial" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Periodo inicial" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Hasta la fecha" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Hasta la fecha" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Secuencia de coincidencias" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Secuencias" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icono" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Fecha efectiva" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Apuntes" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Fecha contabilización" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Número contabilización" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "Invertir" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Moneda del importe" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Importe moneda secundaria" msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Fecha efectiva" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "Importe delegado" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "Tiene fecha de vencimiento" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Fecha de vencimiento" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Asiento" msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Descripción del asiento" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "Origen del asiento" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Estado del asiento" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero obligatorio" msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Saldo a pagar/a cobrar" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Conciliación" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "Conciliaciones delegadas" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Segunda moneda" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Segunda moneda obligatoria" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Líneas de impuesto" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "A pagar" msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "A cobrar" msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Conciliado" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "Plazos" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "Intervalo" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Importe total" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Asiento" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Operación" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero obligatorio" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Cuenta haber" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Cuenta debe" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Desajuste" msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "Delegada a" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Apuntes" msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Fecha efectiva" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Decimales" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Asiento" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Obligatorio" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Etiqueta" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icono" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Secuencia de asiento contabilizado" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "Monedas" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Apuntes" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Terceros" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Desajuste" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "Automática" msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Solo balanceadas" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "Importe base abonos" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Cuenta de abono" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "Importe impuestos abonos" msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Cuenta de factura" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "Importe base factura" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "Importe impuestos factura" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Aviso legal" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Porcentaje" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobrescribir plantilla" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Actualizar precio unitario" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Empresa del context" msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobrescribir plantilla" msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Periodo final" msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periodos" msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Periodo inicial" msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operación" msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobrescribir plantilla" msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operación" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Clase" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Apunte" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Clase" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobrescribir plantilla" msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Grupo de impuesto" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Mantener el original" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Impuesto origen" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regla" msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Impuesto sustitución" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobrescribir plantilla" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Grupo de impuesto" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Mantener el original" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Impuesto origen" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regla" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Impuesto sustitución" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Clase" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Cuenta de abono" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Cuenta de factura" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Aviso legal" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Porcentaje" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Actualizar precio unitario" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Aviso legal" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Cuenta raíz" msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "A pagar" msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "A pagar hoy" msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "A cobrar" msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "A cobrar hoy" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Cuenta a pagar" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Cuenta a cobrar" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Regla de impuesto de cliente" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "A pagar" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "A pagar hoy" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "A cobrar" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "A cobrar hoy" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Regla de impuesto de proveedor" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Cuenta a pagar" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Cuenta a cobrar" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Regla de impuesto de cliente" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Regla de impuesto de proveedor" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Marcar para prevenir la contabilización de apuntes en la cuenta." msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" "El tipo que se usará si no está vacío y el debe es mayor que el haber." msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" "El tipo que se usará si no está vacío y el debe es mayor que el haber." msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Sólo muestra el saldo en el libro mayor." msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Permite conciliar los apuntes de esta cuenta." msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "" "Fuerza todos los asientos de esta cuenta a tener esta moneda secundaria." msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" "Impuesto por defecto para la introducción manual\n" "de apuntes para diarios de tipo: \"gastos\" e \"ingresos\"." msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Marcar para sobrescribir la definición de la plantilla" msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos." msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Muestra solo asientos contabilizados." msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Marcar para prevenir la contabilización de apuntes en la cuenta." msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Sólo muestra el saldo en el libro mayor." msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Permite conciliar los apuntes de esta cuenta." msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" "Marcar para permitir contabilizar deudas mediante facturas de proveedor." msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Marcar para sobrescribir la definición de la plantilla" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" "Marcar para permitir contabilizar deudas mediante facturas de proveedor." msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Muestra solo asientos contabilizados." msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Muestra solo asientos contabilizados." msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Muestra solo asientos contabilizados." msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "Regla de impuesto de cliente por defecto para los nuevos terceros." msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "Regla de impuesto de proveedor por defecto para los nuevos terceros." msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" "El día del mes en el que acaba el periodo.\n" "Meses con menos días acabarán en el último día." msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "La longitud en meses de cada periodo." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "Utilizado como referencia para la configuración del ejercicio fiscal." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "Si se marca se van a crear nuevas secuencias." msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Muestra solo los asientos del diario." msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Muestra solo asientos contabilizados." msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Muestra solo los asientos del diario." msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Muestra solo asientos contabilizados." msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Muestra solo asientos contabilizados." msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "También conocido como el número de folio." msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "Invertir debe y haber." msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "El importe expresado en la segunda moneda." msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "Establecer una fecha para hacer el apunte pagable o cobrable." msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "La segunda moneda." msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "La longitud en meses de cada periodo." msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Una expresión de python que se va a evaluar con las palabras clave." msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Las palabras clave a sustituir se identifican escribiéndolas dentro de " "llaves ('{' y '}')." msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "El nombre de la palabra clave para el 'Tercero'." msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "Fecha mayor de los apuntes conciliados." msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "La línea con la que el estado de la conciliación está delegado." msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Las palabras clave a sustituir se identifican escribiéndolas dentro de " "llaves ('{' y '}')." msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "Conciliar automáticamente las sugerencias." msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "Omitir sugerencias con desajuste." msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "En la moneda de la empresa." msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "El nombre que se usará en los informes." msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Marcar para sobrescribir la definición de la plantilla" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" "Si se marca, este impuesto modificará el Precio unitario para los cálculos " "de impuestos posteriores." msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Marcar para sobrescribir la definición de la plantilla" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Marcar para sobrescribir la definición de la plantilla" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Una expresión de python que se va a evaluar con las palabras clave." msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Marcar para sobrescribir la definición de la plantilla" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Marcar para añadir el impuesto original al impuesto substituido." msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Si se rellena el impuesto original, la regla se aplicará sólo para este " "impuesto." msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Marcar para sobrescribir la definición de la plantilla" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Marcar para añadir el impuesto original al impuesto substituido." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Si se rellena la plantilla de impuesto original, la regla se aplicará sólo " "para esta plantilla de impuesto." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Aplica esta regla en los impuestos donde este tercero es un cliente." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "" "Aplica esta regla en los impuestos donde este tercero es un proveedor." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Cuenta - Impuesto" msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Contexto contable" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Cierre contable" msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Cuenta a pagar" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Plantilla de cuenta - Plantilla de impuesto" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Tipo de cuenta" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Plantilla de tipo de cuenta" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Balance histórico" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "Contexto del balance histórico" msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Contexto del balance de situación" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Contexto del balance de situación" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Configuración contable" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "Configuración de cuentas por defecto" msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Configuración de reglas de impuesto por defecto" msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Configuración diario contable" msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Configuración secuencias contables" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuración contable del redondeo de impuestos" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crear plan contable" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crear plan contable" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crear plan contable" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Crear asiento de regularización" msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Inicio crear periodos" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "Inicio renovar ejercicio fiscal" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Cuenta libro mayor" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "Contexto de la cuenta libro mayor" msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "Tercero de la cuenta libro mayor" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Apunte libro mayor" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "Contexto del apunte libro mayor" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "Contexto del pérdidas y ganancias" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Efectivo" msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "Diferencias de cambio" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Gastos" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneas" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Ingresos" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Existencias" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "Contexto diario de caja" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Diario - Periodo" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "Secuencias del diario" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Asiento contable" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancelar asientos" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Apunte contable" msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Lineas delegadas" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "Agrupar líneas" msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "Contexto apuntes a cobrar/a pagar" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reprogramar apuntes" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reprogramar apuntes" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reprogramar apuntes" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Plantilla de apunte contable" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Solicitar el diario a abrir" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "Desajuste de conciliación" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Conciliar apuntes con desajuste" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Líneas de conciliación de apuntes contables" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Plantilla de asiento contable" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Crear asiento desde plantilla" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Crear asiento desde plantilla" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Palabra clave de plantilla de asiento contable" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Conciliar" msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Conciliar" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Impuesto contable" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Código de impuesto" msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Contexto del código de impuesto" msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "Línea de código de impuesto" msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "Plantilla de línea de código de impuesto" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Plantilla de código de impuesto" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Grupo de impuesto" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Línea de impuesto" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Plantilla de línea de impuesto contable" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Regla de impuesto" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Línea de regla de impuesto" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Plantilla de línea de regla de impuesto" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Plantilla de regla de impuesto" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Plantilla de impuesto contable" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Impuesto de prueba" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Impuesto de prueba" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Actualizar plan contable" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Actualizar plan contable" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance de situación" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Pérdidas y ganancias" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Plan contable" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tipos de cuenta" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipos de cuenta" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Árbol de tipos de cuenta" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Balance histórico" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Crear asiento de regularización" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancelar asientos" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Crear periodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Lineas delegadas" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Ejercicios fiscales" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Cerrar ejercicios fiscales" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Libro mayor - Cuentas" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "Libro mayor - Terceros de las cuentas" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "Abrir terceros de la cuenta libro mayor" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Libro mayor - Apuntes" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "Agrupar líneas" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Diarios" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Diarios de efectivo" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Cerrar diarios - periodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diarios - Periodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diarios - Periodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Asientos contables" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Delegar asiento contable" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Asiento contable agrupado" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Reprogramar asiento contable" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Asiento contable" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Apuntes contables" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Apuntes a pagar/cobrar" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Líneas de conciliación" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Crear asiento desde plantilla" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Asientos" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Abrir cuenta del asiento" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Abrir diario" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Abrir código de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Abrir tipo" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Cerrar periodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Conciliar cuentas" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Conciliar apuntes" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Métodos de desajuste" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renovar ejercicio fiscal" msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reprogramar apuntes" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Códigos" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Códigos" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Plan de códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Líneas de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Reglas" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Reglas de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Desconciliar apuntes" msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Extracto" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Balance histórico" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Libro diario" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Libro mayor" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Balance de sumas y saldos" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Crear plan de cuentas desde plantilla" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Probar impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Actualizar plan de cuentas desde plantilla" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "Ya existe un plan de cuentas para la empresa \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "No se puede cerrar la cuenta \"%(account)s\" porque tiene apuntes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" "Para establecer una segunda divisa en la cuenta \"%(account)s\", esta debe " "ser de cierre." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" "Para establecer una segunda divisa en la cuenta \"%(account)s\", sus apuntes" " deben tener la misma segunda divisa \"%(currency)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" "Para establecer una moneda secundaria de la cuenta \"%(account)s\", no debe " "ser del tipo \"a pagar\", \"ingreso\", \"a cobrar\" ni \"gasto\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "No puede eliminar el tipo de cuenta \"%(account)s\" porque tiene apuntes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" "Los asientos \"%(moves)s\" contienen apuntes agrupados, cancelarlos las " "desagrupará." msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" "No puede modificar la secuencia de asientos contabilizados en el ejercicio " "fiscal \"%(fiscalyear)s\" porque contiene movimientos contabilizados." msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" "No puede modificar la secuencia de asientos contabilizados en el periodo " "\"%(period)s\" porque tiene movimientos contabilizados." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" "Para cerrar el ejercicio fiscal, el saldo de la cuenta \"%(account)s\" debe " "ser cero." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" "Para cerrar el ejercicio fiscal \"%(fiscalyear)s\", debe cerrar todos los " "ejercicios previos." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" "Para cerrar el periodo \"%(period)s\" debe eliminar el saldo de la cuenta " "inactiva \"%(account)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" "Para cerrar el periodo \"%(period)s\" debe contabilizar los asientos " "\"%(moves)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "No puede cambiar la moneda de una empresa con asientos contables." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "No puede crear un diario - periodo en el periodo cerrado \"%(period)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" "No puede crear un periodo en el ejercicio fiscal \"%(fiscalyear)s\" porque " "está cerrado." msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "El cierre debe ser único por cuenta y ejercicio fiscal." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "No se pueden delegar a la vez líneas de empresas distintas." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "No se pueden delegar a la vez líneas con orígenes diferentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "No puede eliminar la cuenta \"%(account)s\" porque tiene apuntes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" "No puede eliminar el tercero \"%(party)s\" mientras tenga apuntes a cobrar/a" " pagar pendientes para la empresa \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" "Los ejercicios fiscales \"%(first)s\" y \"%(second)s\" no pueden tener la " "misma secuencia de asientos contabilizados, deben usar secuencias " "diferentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" "Los ejercicios fiscales \"%(first)s\" y \"%(second)s\" se superponen, debe " "usar fechas diferentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "La línea \"%(line)s\" no se puede agrupar." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "No se pueden agrupar líneas con terceros diferentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "No se pueden agrupar líneas de más de 2 cuentas diferentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "No se pueden agrupar líneas de diferentes compañías." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "No se pueden agrupar líneas con segundas monedas diferentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "No se puede agrupar una sola línea." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "" "No puedes cambiar el tipo del diario \"%(journal)s\" porque tiene asientos " "contabilizados." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "Sólo se puede crear un diario por periodo." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "No puede conciliar el apunte ya conciliado \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" "Para crear un apunte sobre la cuenta \"%(account)s\", debe definir un tipo o" " no cerrar-la." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "No puede indicar debe y haber en el apunte a la vez." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" "Para crear un apunte sobre la cuenta \"%(account)s\", debe definir tercero " "en el apunte \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" "Para crear un apunte sobre la cuenta \"%(account)s\", debe eliminar el " "tercero en el apunte \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" "El signo de la segunda moneda debe coincidir con el signo del debe - haber." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" "No puede modificar o eliminar el diario periodo \"%(journal_period)s\" " "porque contiene asientos." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" "No puede modificar o eliminar el periodo \"%(period)s\" porque contiene " "asientos." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" "No puede crear/modificar/eliminar apuntes en el diario periodo cerrado " "\"%(journal_period)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" "No puede modificar el apunte \"%(line)s\" del asiento contabilizado " "\"%(move)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "No puede modificar la línea conciliada \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "No puede modificar el asiento contabilizado \"%(move)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" "No puede añadir/modificar lineas de impuesto en el periodo cerrado " "\"%(period)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" "El periodo del asiento \"%(move)s\" está cerrado.\n" "¿Desea utilizar el periodo actual para cancelar el asiento?" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" "El valor \"%(value)s\" de \"%(expression)s\" de la plantilla " "\"%(template)s\" no es un número." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" "Error al evaluar la expresión \"%(expression)s\" de la plantilla \"%(template)s\" con error:\n" "\"%(error)s\"" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "El nombre de la palabra clave \"%(name)s\" no és un identificador vàlido." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "" "Para continuar debe crear un ejercicio fiscal para la fecha \"%(date)s\" de " "la empresa \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "" "Para continuar deb reabrir el ejercicio fiscal \"%(fiscalyear)s\" de la " "empresa para la fecha \"%(date)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "" "Para continuar debe reabrir el período \"%(period)s\" de la empresa " "\"%(company)s\" para la fecha \"%(date)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Para continuar debe crear un periodo para la fecha \"%(date)s\" y la empresa" " \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "La cuenta solo puede tener un tipo debe o haber." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" "El ejercicio fiscal abierto \"%(open)s\" no puede ser anterior al ejercicio " "fiscal cerrado \"%(closed)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" "No puede reabrir el diario - periodo \"%(journal_period)s\" del periodo " "cerrado \"%(period)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "No puede abrir el periodo \"%(period)s\" porque su ejercicio fiscal " "\"%(fiscalyear)s\" está cerrado." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" "Para continuar, debe definir una cuenta a pagar para el tercero " "\"%(party)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" "Para continuar, debe definir una cuenta a cobrar para el tercero " "\"%(party)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" "Las fechas del periodo \"%(period)s\" deben estar dentro de las fechas de su" " ejercicio fiscal \"%(fiscalyear)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" "Los periodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" se superponen, debe usar fechas " "diferentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" "No puede utilizar la misma secuencia de asientos contabilizados para los " "periodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" porque son de ejercicios fiscales " "diferentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "Para contabilizar el asiento \"%(move)s\", debe rellenar sus apuntes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" "Para contabilizar el asiento \"%(move)s\", debe saldar todos sus apuntes " "debe y haber." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" "Para conciliar el apunte \"%(line)s\", debe establecer su cuenta " "\"%(account)s\" como conciliable." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Para conciliar las lineas, debe definir una cuenta haber de diferencias de " "cambio para \"%(company)s\"." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Para conciliar las lineas, debe definir una cuenta debe de diferencias de " "cambio para \"%(company)s\"." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Para conciliar las lineas, debe definir una diario de diferencias de cambio " "para \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" "La conciliación \"%(reconciliation)s\" se ha delegado a la línea \"%(line)s\".\n" "Es posible que se necesite cancelar su asiento \"%(move)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" "La conciliación \"%(reconciliation)s\" se ha delegado a la línea \"%(line)s\".\n" "Es posible que se necesite cancelar su asiento \"%(move)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "No puede conciliar el apunte \"%(line)s\" porque la cuenta \"%(account1)s\" " "es diferente de \"%(account2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "No puede conciliar el apunte \"%(line)s\" porque el tercero \"%(party1)s\" " "es diferente de \"%(party2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "No puede conciliar el apunte inválido \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" "Para conciliar apuntes, estos deben tener el mismo debe \"%(debit)s\" y " "haber \"%(credit)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" "Para conciliar las lineas con un desajuste de \"%(amount)s\" debes " "seleccionar un método de desajuste." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "Para reabrir el ejercicio fiscal \"%(fiscalyear)s\", debe reabrir todos los " "ejercicios posteriores." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "No se pueden reprogramar apuntes de cuentas diferentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "No se pueden reprogramar apuntes con monedas diferentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "No se pueden reprogramar apuntes con orígenes diferentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "No se pueden reprogramar apuntes con terceros diferentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" "Para reprogramar los apuntes, debe cambiar los términos para tener un " "importe total de %(total_amount)s en lugar de %(amount)s." msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" "No puede establecer \"Actualizar precio unitario\" en el impuesto hijo " "\"%(tax)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "No puede modificar ninguna cuenta de cierre." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "No puede modificar una conciliación." msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "¿Está seguro que quiere bloquear el ejercicio fiscal?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "¿Está seguro que quiere bloquear el periodo?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Crear periodos" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Bloquear" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Volver a abrir" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Contabilizar" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Bloquear" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Volver a abrir" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Diario contable por defecto" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Conciliación de apunte por defecto" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Diario contable" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Asiento contable" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Conciliación de apunte contable" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Contabilidad" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Plan contable" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tipos de cuenta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipos de cuenta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Árbol de tipos de cuenta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Balance histórico" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Crear asiento de regularización" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Cerrar ejercicios fiscales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Cerrar diarios - periodos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Cerrar periodos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Crear plan de cuentas desde plantilla" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Asientos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Ejercicios fiscales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Ejercicios fiscales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Planes contables" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Libro mayor" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Diarios" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Diarios" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Diarios de efectivo" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diarios - Periodos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Diarios - Periodos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Asientos contables" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Crear asiento desde plantilla" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Asientos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance de situación" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Pérdidas y ganancias" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Abrir diario" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periodos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Procesos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Conciliar cuentas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Métodos de desajuste" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renovar ejercicio fiscal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Informes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Códigos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Códigos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Plan de códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Reglas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Reglas de impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Probar impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Plantillas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Actualizar plan de cuentas desde plantilla" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "Cuenta del tercero" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Contabilidad" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Administración de contabilidad" msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Contabilidad de terceros" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance de situación" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Fecha:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Ejercicio fiscal:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "Desde la fecha:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Periodo inicial" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Pérdidas y ganancias" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Fecha impresión:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Estado" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "Hasta" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "Usuario:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "a las" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Balance histórico de" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Fecha:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Fecha impresión:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Usuario:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "a las" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Ejercicio fiscal:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Desde la fecha:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Periodo inicial" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Libro mayor" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Asiento" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Fecha impresión:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "Hasta" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Usuario:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "a las" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Fecha:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Libro diario" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Asiento:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Origen:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Contabilizado" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Fecha impresión:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Usuario:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "a las" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo final" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Ejercicio fiscal:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Desde la fecha:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Periodo inicial:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Fecha impresión:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo inicial" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "Hasta" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Balance de sumas y saldos" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Usuario:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "a las" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "Perdidas y ganancias" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "Fuera balance" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "Perdidas y ganancias" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "Fuera balance" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Clientes" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Clientes y proveedores" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Proveedores" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Días" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Meses" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "Semanas" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "Años" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Por documento" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Por línea" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Por documento" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Por línea" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Cerrado" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Abierto" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Mensual" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Otro" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "Trimestral" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Contabilizado" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Efectivo" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Gastos" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Ingresos" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Situación" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Desajuste" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Cerrado" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Abierto" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Contabilizado" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Correcto" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Otro" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "Trimestralmente" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Haber" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Debe" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Texto" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numérico" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Cerrado" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Abierto" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Estándar" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Por ejercicio fiscal" msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "Por periodo" msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Por periodos" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "Abono" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "Abono" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambos" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Venta" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambos" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Venta" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambos" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Venta" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Comparación" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Información general" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "Libro mayor" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Plazos" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Cuenta haber" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "Diferencias de cambio" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Cuenta debe" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Diario" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "Asiento" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Ahora puede crear un plan contable para su empresa seleccionando una " "plantilla de plan contable." msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "cada" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "meses" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Periodos" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Secuencias" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Volver a abrir" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "cada" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "meses" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Información adicional" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Información adicional" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Información general" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Información general" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "El plan de cuentas se ha actualizado correctamente." msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Contabilidad" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Cuentas" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Contabilidad" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Crear" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Crear" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Crear" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Crear" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "Delegar" msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "Agrupar" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "Reprogramar" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Conciliar" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Crear" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Saltar" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Conciliar" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Conciliar" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/locale/es_419.po0000644000175000017500000035010214517761235015756 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Diferido" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Diferidos" msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo en Línea Mayor" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Izquierda" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero requerido" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año fiscal" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Asiento Contabilizado" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año fiscal" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Códigos de impuesto" msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Saldo Débito" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Débito inicial" msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Diferido" msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo en Libro mayor" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero requerido" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "Por pagar" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Por cobrar" msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "Por pagar" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Por cobrar" msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Asiento Contabilizado" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Fecha" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Asiento Contabilizado" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Asiento Contabilizado" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Cuenta Crédito" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Cuenta por Pagar por Defecto" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Cuenta por Cobrar por Defecto" msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Líneas de conciliación de asientos contables" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Cuenta Crédito" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Cuenta por Pagar por Defecto" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Cuenta por Cobrar por Defecto" msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Líneas de conciliación de asientos contables" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Cuenta por Pagar por Defecto" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Cuenta por Cobrar por Defecto" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Cuenta Crédito" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Cuenta Débito" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año Fiscal" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro Diario" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "Saldo Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo Final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Saldo Crédito" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Saldo Débito" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo de Libro mayor" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Crédito inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Débito inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año fiscal" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro Diario" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Asiento Contabilizado" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "A la Fecha" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo Final" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Saldo Crédito" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Saldo Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Saldo Débito" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Crédito inicial" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Débito inicial" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Débito inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Cuenta por pagar" msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Descripción" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Balance de comprobación" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Descripción de asiento" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero requerido" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Líneas de conciliación de asientos contables" msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año Fiscal" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro Diario" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Acumular por tercero" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Asiento Contabilizado" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "A la Fecha" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año fiscal" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año fiscal" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Asiento contabilizado" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "A la Fecha" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "A la Fecha" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Líneas de conciliación de asientos contables" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro diario" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro diario" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro diario" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Fecha de contabilización" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Número de contabilización" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "Cuenta Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Descripción" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "Fecha de vencimiento" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro diario" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Fecha de vencimiento" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Descripción de asiento" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Estado de asiento" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero requerido" msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro Diario" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro Diario" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "Por pagar" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Por cobrar" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Líneas de conciliación de asientos contables" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro Diario" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "Número de contabilización" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Débito inicial" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Cuenta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercero requerido" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro Diario" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Cuenta Crédito" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Cuenta Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro Diario" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "Número de contabilización" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Libro Diario" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año fiscal" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Saldo Final" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Cuenta de Nota de Crédito" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Cuenta de la factura" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Tasa" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Actualizar precio unitario" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año fiscal" msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Clase" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Línea de asiento" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Clase" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Impuesto Original" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Débito inicial" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Impuesto de Sustitución" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Impuesto original" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Débito inicial" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Impuesto de Sustitución" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Clase" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Cuenta de la nota crédito" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Cuenta de factura" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Tasa" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Actualizar precio unitario" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "Por pagar" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Por pagar hoy" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Por cobrar" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Por cobrar hoy" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Cuenta por pagar" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Cuenta por cobrar" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Por pagar" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Por pagar hoy" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Por cobrar" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Por cobrar hoy" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Cuenta por pagar" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Cuenta por cobrar" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Mostrar sólo el saldo en el informe del libro mayor" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Permite conciliar las líneas de asiento de esta cuenta." #, fuzzy msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "Permite conciliar las líneas de asiento de esta cuenta." #, fuzzy msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" "Impuesto por defecto para la codificación manual\n" "de líneas de asientos para libros diarios de tipo: \"gastos\" e \"ingresos\"." msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "Dejarlo vacío para todos los años fiscales abiertos" msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Mostrar sólo el saldo en el informe del libro mayor" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Permite conciliar las líneas de asiento de esta cuenta." msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "" msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Las sustituciones de los valores de palabras clave se identifican " "escribiéndolas dentro de llaves ('{' y '}')." msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "Fecha mayor de las líneas conciliadas" msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Las sustituciones de los valores de palabras clave se identifican " "escribiéndolas dentro de llaves ('{' y '}')." msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "El nombre que se utilizará en los informes" msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" "Si se marca, este impuesto modificará el precio unitario para los cálculos " "de impuestos posteriores" msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Aplicar esta regla en los impuestos cuando el tercero es un cliente." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "" "Aplicar esta regla en los impuestos cuando el tercero es un proveedor." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Contabilidad" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Cuenta - Impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Asiento Contable" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Cuenta por pagar" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Tipo de cuenta" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Cartera vencida" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "Contexto de la cartera vencida" #, fuzzy msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Contexto del Estado de Situación Financiera" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Contexto del Estado de Situación Financiera" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Configuración contable" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Configuración contable" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Configuración contable" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Configuración contable" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crear plan de cuentas" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crear plan de cuentas" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crear plan de cuentas" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Año fiscal" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Saldo Diferido" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Crear plan de cuentas" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Contabilidad Libro Mayor" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "Contexto de la cuenta de libro mayor" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "Contabilidad Libro Mayor" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Línea de libro mayor" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "Contexto de las líneas del libro mayor" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "Contexto del Estado del Resultado Integral" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Libro diario" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Libro diario - Período" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "Secuencia del libro diario" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Asiento Contable" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Línea de asiento contable" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Cuenta Débito" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "Contexto de las líneas del libro mayor" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Plantilla de línea de asiento contable" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Abrir libro diario - Solicitar" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Conciliar líneas con desajuste" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Líneas de conciliación de asientos contables" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Líneas de conciliación de asientos contables" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Cuenta de impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Códigos de impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Códigos de impuesto" msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Plantilla de línea de impuesto" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Plantilla de cuenta de impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test de Impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test de Impuesto" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Actualizar plan de cuentas" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Actualizar plan de cuentas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Estado de Situación Financiera" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Estado de Resultado Integral" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Abrir plan de cuentas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tipos de Cuenta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipos de Cuenta" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipos de Cuenta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Cartera vencida" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Saldo Diferido" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Configuración contable" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Cuenta Débito" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Año fiscal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Cerrar año fiscal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Contabilidad Libro Mayor" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "Contabilidad Libro Mayor" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "Contabilidad Libro Mayor" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Línea de libro mayor" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Libro Diario" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Cerrar libros diarios - períodos" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Libro diario - Período" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Libro diario - Período" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Asiento contable" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Asiento Contable" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Asiento Contable" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Asiento Contable" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Asiento contable" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Línea de asiento contable" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Abrir libro diario - Solicitar" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Reabrir año fiscal" msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Códigos de impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Códigos de impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Códigos de impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Código del impuesto de nota de crédito" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Estado de Resultado Integral" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Cartera vencida" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Libro diario general" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Balance de comprobación" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test de Impuesto" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "No puede eliminar la cuenta \"%s\" porque tiene líneas de asiento." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "No puede eliminar la cuenta \"%s\" porque tiene líneas de asiento." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "No puede crear un libro diario - período en el período cerrado \"%s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "No puede crear un período en el año fiscal \"%s\" porque está cerrado." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "El diferido debe ser único por cuenta y año fiscal" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "No puede eliminar la cuenta \"%s\" porque tiene líneas de asiento." msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "No puede eliminar la cuenta \"%s\" porque tiene líneas de asiento." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "Solo puede abrir un libro diario por período." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" "No puede agregar/modificar líneas en el libro diario con período cerrado " "\"%s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" "No puede abrir el libro diario - período \"%(journal_period)s\" porque el " "período \"%(period)s\" está cerrado." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "No puede abrir el período \"%(period)s\" porque su año fiscal " "\"%(fiscalyear)s\" está cerrado." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "No puede conciliar la línea \"%(line)s\" porque la cuenta \"%(account1)s\" " "es diferente de \"%(account2)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "No puede conciliar la línea \"%(line)s\" porque el tercero \"%(party1)s\" es" " diferente de \"%(party2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "¿Está seguro que quiere cerrar el año fiscal?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Esta seguro que desea bloquear el periodo?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Periods" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Close" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Líneas de conciliación de asientos contables" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Asiento contable" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Líneas de conciliación de asientos contables" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Árbol de cuentas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Abrir plan de cuentas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tipos de cuenta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipos de Cuenta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipos de cuenta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Cartera vencida" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Saldo Diferido" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Cerrar año fiscal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Cerrar libros diarios - períodos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Año fiscal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Año fiscal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Libro Diario" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Libro Diario" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Libro diario - Período" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Libro diario - Período" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Asientos contables" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Estado de Situación Financiera" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Estado de Resultado Integral" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Abrir libro diario - Solicitar" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Reabrir año fiscal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Códigos de impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Códigos de impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Códigos de impuesto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Código del impuesto de nota de crédito" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Códigos de impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test de Impuesto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Plantilla" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuración contable" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Cuenta por pagar" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Estado de Situación Financiera" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Fecha" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Año fiscal:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "A la Fecha" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Estado de Resultado Integral" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Fecha de contabilización" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Estado de Resultado Integral" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "Fecha" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Cartera vencida de" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Fecha" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Año fiscal:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Fecha" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Libro diario general" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Asiento de libro diario:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Cartera vencida" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Año fiscal:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Balance de comprobación" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Texto" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Por año fiscal" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Periods" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Hijos" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "Línea de libro mayor" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Cuenta Crédito" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Cuenta Débito" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Libro Diario" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "Línea de asiento" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Ahora puede crear un plan de cuentas para su empresa seleccionando una " "plantilla de plan de cuentas." msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Secuencia" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Close" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Cuenta" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Cuenta" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Crear plan de cuentas" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Saldo" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "Cuenta Débito" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Saldo" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Saldo" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Saldo" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Saldo" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Líneas de conciliación de asientos contables" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Close" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/locale/et.po0000644000175000017500000036772614517761236015407 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiivne" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Summa valuutas" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Alamkontod" msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Suletud" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Kood" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Deebet" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Deebet" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Viivitus" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Viivitused" msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Pearaamatu saldod" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Vasak" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Ridu" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Märkus" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Ülem" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Vastaspool vajalik" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Saldeeri" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Asendatud" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Parem" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Sekundaarne Valuuta" msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Vaikimisi maksud" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Mall" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Kirjuta mall üle" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Maks" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Postittaud kanded" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Sekundaarse valuuta väärtus" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Sekundaarne Valuuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Valuutasumma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Suletud" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Kood" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Teine valuuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Alamkontod" msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Suletud" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kood" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Deebet" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Viivitus" msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Pearaamatu saldod" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Ülem" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Osapool nõutud" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Ühtlusta" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Asenda" msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Maksud" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Konto mall" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Maksuvorm" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Summa" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Summa" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "Varad" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Alamjaotus" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Kulu" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Ülemjaotus" msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "Tasumine" msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Laekumine" msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Müügitulu" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "Aruanne" msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Ladu" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Mall" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Kirjuta vorm üle" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "Varad" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Alamjaotus" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Kulu" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Ülemjaotus" msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "Tasumine" msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Laekumine" msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Müügitulu" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "Aruanne" msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Ladu" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Kohe" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Esimene tähtaeg" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Teine tähtaeg" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Kolmas tähtaeg" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Postitatud kanne" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Esimene tähtaeg" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Teine tähtaeg" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Kolmas tähtaeg" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Ühik" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Postittaud kanded" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Postittaud kanded" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Kreeditkonto" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Vaikimisi võlgade konto" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Vaikimisi nõuete konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Kliendi maksu reegel" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Hankija maksu reegel" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Saldeeri read" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Maksu ümardus" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Kreeditkonto" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Vaikimisi võlgade konto" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Vaikimisi nõuete konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Kliendi maksu reegel" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Hankija maksu reegel" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Saldeeri read" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Seadistus" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Meetod" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Konto mall" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Võlgade konto" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Nõuete konto" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Lõppemise kuupäev" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikoon" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Perioodid" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Postita kande jada" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Olek" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Kreeditkonto" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Deebetkonto" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Periood" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "Lõppkuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Jada" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "Eelmine majandusaasta" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "Käesolev majandusaasta" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiivne" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Deebet" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Lõppsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Kreeditsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Deebetsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Pearaamatu kontode saldod" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Algsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Kreedit algsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Deebet algsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Lõpp-periood" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Alates kuupäevast" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Postittaud kanded" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Algus-periood" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Kuni kuupäevani" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Lõppsaldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Kreeditsaldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Deebetsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Algsaldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Kreedit algsaldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Deebet algsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Võlgade konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Summa valuutas" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Kulum" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Kulum" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Proovibilanss" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Kanne" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Kande kirjeldus" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Päritolu" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Osapool vajalik" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Kontroll" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Sekundaarne Valuuta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Olek" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Lõpp-periood" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Alates kuupäevast" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Kumulatiivselt osapoolte kaupa" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Postittaud kanded" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Algus-periood" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Kuni kuupäevani" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Võrdlus" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Lõpp-periood" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Lõpp-periood" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Alates kuupäevast" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Alates kuupäevast" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Postitatud kanne" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Algus-periood" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Algus-periood" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Kuni kuupäevani" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Kuni kuupäevani" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Kood" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Saldeeri read" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Jada" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Jada" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikoon" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Periood" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Olek" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Jada" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Kehtiv alates" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Kulum" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Kulum" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Number" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Päritolu" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Periood" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Postituse kuupäev" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Postituse number" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Olek" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Valuuta väärtus" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Sekundaarse valuuta väärtus" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Kehtiv alates" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "Delegeeritud" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Kulum" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "Aegumise kuupäev" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Aegumise kuupäev" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Kanne" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Kande kirjeldus" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "Kande alus" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Kande staatus" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Päritolu" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Osapool vajalik" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Kohustuste/nõuete read" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Periood" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Kontroll" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "Nettimine delegeeritud" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Sekundaarne valuuta" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Sekundaarne valuuta vajalik" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Olek" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Maksu read" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Kulum" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "Kulum" msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "Tasumine" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Laekumine" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Saldeeri" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "Kulum" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "Tingimused" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Summa" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Jada" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "Number" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Summa" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Summa" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Kanne" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Operatsioon" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Osapool vajalik" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Maksud" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Periood" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Kreeditkonto" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Deebetkonto" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Maha kandmine" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "Delegeeritud" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "Number" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Võtmesõna" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Kehtiv alates" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Periood" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Vorm" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Numbrivääruse arv" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Kanne" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Vajalik" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Rida" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Lõppemise kuupäev" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikoon" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Postitatud kande jada" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Olek" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "Valuuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Partnerid" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Maha kandmine" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Lõppsaldo" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Alamjaotus" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "Kreedit baasväärtus" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Kreeditarve konto" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "Kreedit maksukonto" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Grupp" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Arve konto" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "Arve baasväärtus" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "Arve maksukonto" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Õiguslik märge" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Ülemjaotus" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Määr" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Vorm" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Kirjuta vorm üle" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Uuenda ühiku hind" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiivne" msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Alamjaotus" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Kood" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Ülemjaotus" msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Vorm" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Kirjuta vorm üle" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Lõpp-periood" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "Meetod" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Periood" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Perioodid" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Algus-periood" msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "Kood" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "Käitleja" msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Vorm" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Kirjuta vorm üle" msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kood" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "Käitleja" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Konto mall" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Alamjaotus" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kood" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Ülemjaotus" msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Kood" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Liik" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Kande rida" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Rida" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Liik" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Vorm" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Kirjuta vorm üle" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Lõppemise kuupäev" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Maksugrupp" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Jäta algne" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Algne maks" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Reegel" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Asendusmaks" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Vorm" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Kirjuta vorm üle" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Lõppemise kuupäev" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Maksugrupp" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Säilita algne" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Algne maks" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Reegel" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Asendusmaks" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Konto mall" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Liik" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Konto mall" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Alamjaotus" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Kreeditarve konto" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Grupp" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Arve konto" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Õiguslik märge" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Ülemjaous" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Määr" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Uuenda ühiku hind" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Kogus" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Tulemus" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Taksud" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Ühiku hind" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "Baas" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Õiguslik märge" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Aluskonto" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "Tasumine" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Tasumine täna" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Laekumine" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Laekumine täna" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Võlgade konto" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Nõuete konto" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Kliendi maksu reegel" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Tasumine" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Tasumine täna" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Laekumine" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Laekumine täna" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Hankija maksu reegel" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Võlgade konto" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Nõuete konto" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Kliendi maksu reegel" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Ospaool" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Hankija maksu reegel" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Märgi, vältimaks kande postitamist kontole." msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Näita ainult pearaamatu aruande saldot." msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Luba selle konto kande ridade kontroll." #, fuzzy msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "" "Sunni kõigile selle konto kannetele \n" "see sekundaarne valuuta." #, fuzzy msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" "Vaikimisi maks käsikodeerimiseks kande ridadel \n" "registri tüüpidele: \"kulu\" ja \"müügitulu\"." msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Märgi et kirjutada üle vormi definitsioon." #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "Kõigi lahtiste majandusaastate puhul tühjaks jätta." #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Näita ainult postitatud kannet" msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Märgista et vältida kontole kande postitamist." #, fuzzy msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Näita ainult pearaamatu aruande saldot" msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Luba selle konto kande ridu saldeerida." msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Märgista et kirjutada üle vormi määratlus" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Näita ainult postitatud kannet" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Näita ainult postitatud kannet" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Näita ainult postitatud kannet" msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "Kasutatakse viitena majandusaasta seadistamisel." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "Kui märgistatud, luuakse uued jadad." #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Näita ainult postitatud kannet" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Näita ainult postitatud kannet" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Näita ainult postitatud kannet" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Näita ainult postitatud kannet" #, fuzzy msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Näita ainult postitatud kannet" #, fuzzy msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "Kasutusel ka kui on Folio number" msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "Väärtus väljendatud sekundaarses valuutas." msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "Sekundaarne valuuta" msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Pythoni tunnus, mis määratakse võtmetunnuseks." #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Võtme tunnuste väärtuste asendused defineerida sümbolite vahel ('{' ja '}')" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "'Osapool' võtmesõna nimetus." #, fuzzy msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "Saldeeritud ridade kõrgeim kuupäev." msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "Rida millele nettimise staatus on delegeeritud" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Võtme tunnuste väärtuste asendused defineerida sümbolite vahel ('{' ja '}')" msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "Ettevõtte valuutas" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "Nimetus mida kasutatakse aruannetes" msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Märgista, et kirjutada üle vormi määratlus" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" "Kui märgistatud, siis täiendatakse edasise maksustamise puhul ühiku hinda " "selle maksumääraga" msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Märgista, et kirjutada üle vormi määratlus" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Märgista, et kirjutada üle vormi määratlus" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Python tunnus, mis määratletakse antud võtmetunnusega." msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Märgista, et kirjutada üle vormi määratlus" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Märgista et asendada esmane maks asendatava maksuga" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Juhul, kui esmane maks on täidetud, rakendub reegel ainult selle maksu puhul" msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Märgista, et kirjutada üle vormi määratlus" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Märgista et asendada esmane maks asendatava maksuga" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Juhul, kui esmane maks on täidetud, rakendub reegel ainult selle maksu puhul" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Rakenda seda reeglit maksudele kui osapool on klient." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Rakenda seda reeglit maksudele kui osapool on hankija." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Konto - Maks" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Konto kanne" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Konto viivitus" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Võlgade konto" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Konto mall" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Konto mall - Maksu mall" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Konto tüüp" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Konto tüübi mall" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Aegunud saldo" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "Aegunud saldo sisu" #, fuzzy msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Aegunud saldo sisu" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Aegunud saldo sisu" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Konto seadistus" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "Konto seadistus vaikimisi konto" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Konto seadistus vaikimisi konto" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Konto seadistus" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Konto seadistus" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Konto seadistus maksu ümardus" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Loo graafik" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Loo graafik" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Loo graafik" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Saldo, mitteviivituv" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Loo kuu pikkused perioodid" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "Uuenda majandusaasta algus" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Pearaamatukonto" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "Pearaamatu konto sisu" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "Pearaamatukonto" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Pearaamatu rida" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "Pearaamatu rea sisu" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "Kasumiaruande sisu" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Raha" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "Valuuta" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Kulu" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Müügitulu" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Ladu" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "Andmik raha sisu" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Andmiku periood" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "Andmiku jada" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Konto kanne" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Tühista liikumised" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Konto kande rida" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Delegeeritud" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "Grupeeri read" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "Pearaamatu rea sisu" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Saldeeri read" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Saldeeri read" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Saldeeri read" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Konto kande rea vorm" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Ava andmik - küsi" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "Saldeeri mahakandmine" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Saldeeri mahakande read" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Konto kannete saldeerimise read" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Konto kande vorm" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Koosta kanne vormi pealt" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Koosta kanne vormi pealt" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Konto kande vormi võtmetunnus" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Periood" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Saldeeri" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Saldeeri" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Konto maks" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Maksu kood" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Maksu koodi rida" msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "Maksu koodi rida" msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "Maksu koodi rea vorm" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Maksu koodi vorm" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Maksu grupp" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Maksu rida" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Konto maksu rea vorm" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Maksu reegel" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Maksu reegli rida" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Maksu reegli rea vorm" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Maksu reegli vorm" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Konto maksu vorm" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Testi maksu" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Testi maksu" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Uuenda graafikut" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Uuenda graafikut" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanss" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Kasumiaruanne" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Ava kontoplaan" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Kontotüübid" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Kontotüübid" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Kontotüübid" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Aegunud saldo" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Viivituseta saldo" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Tühista liikumised" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Seadistus" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Loo kuu pikkused perioodid" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Delegeeritud" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Majandusaastad" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Sule majandusaasta" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Pearaamat - kontod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "Pearaamat - kontod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "Pearaamatukonto" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Pearaamatu read" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "Grupeeri read" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Andmikud" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Andmik raha" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Sulge andmiku- perioodid" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Andmikud- perioodid" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Andmikud- perioodid" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Kanded" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Konto kanne" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Konto kanne" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Konto kanne" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Konto kanne" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Konto kande rida" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Kohustuste/nõuete read" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Saldeeri read" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Koosta kanne vormilt" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Kanne" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Ava kande konto" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Ava reskontro" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Ava maksu kood" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Ava tüüp" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Perioodid" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Sulge perioodid" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Saldeeri kontos" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Saldeeri read" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Mahakandmise meetodid" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Loo uus majandusaasta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Saldeeri read" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Kood" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Maksu kood" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Kood" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Ava maksu koodide loend" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grupp" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Maksu read" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Maksud" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Reegel" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Maksu reeglid" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Maksud" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "De-saldeeri read" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Aruanne" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aegunud saldod" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Peamine andmik" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Pearaamat" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Proovibilanss" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Koosta kontoplaan vormi pealt" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Testi maksu" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Uuenda kontoplaani vormi pealt" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "\"%(company)s\" jaoks on kontoplaan juba loodud." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "Ei saa kustutada kontot \"%(konto)sid\" kuna selle on kande read." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" "Selleks et määrata kontole \"%(konto)dele\" sekundaarne valuuta, peab see " "olema viivitusega." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" "Selleks et määrata kontole \"%(konto)dele\" sekundaarne valuuta, peab see " "olema viivitusega." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" "Sellesk et määrata kontole \"%(konto)dele\" sekundaarne valuuta, ei tohi " "konto tüüp olla \"kohustus\", \"müügitulu\", \"nõue\" ega \"kulu\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "Ei saa kustutada kontot \"%(konto)sid\" kuna selle on kande read." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" "Ei saa muuta majandusaasta \"%(majandusaasta)te\" postituse kande jada, kuna" " see sisaldab postitatud kandeid." msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" "Ei saa muuta perioodis\"%(periood)ides\" postituse kande jada, kuna see " "sisaldab postitatud kandeid." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "Majandusaasta sulgemiseks peaavad konto \"%(konto)de\" saldod olema null." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" "Majandusaasta \"%(majandusaasta)te\" sulgemiseks tuleb sulgeda kõik " "varasemad majandusaastad." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "Perioodi \"%(periood)ide\" sulgemiseks tuleb postitada kõik kanded." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "Perioodi \"%(periood)ide\" sulgemiseks tuleb postitada kõik kanded." msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "Ei saa luua reskontro-perioodi suletud perioodi \"%(perioodi)desse\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" "Ei saa luua perioodi majandusaastasse \"%(majandusaasta)tesse\" kuna see on " "suletud." msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "Viivitus peab olema unikaalne konto ja majandusaasta puhul" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "Ei saa gruppeerida erinevate ettevõtete ridu" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "Erinevate osapoolte ridu ei saa gruppeerida." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "Ei saa kustutada kontot \"%(konto)sid\" kuna selle on kande read." msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" "Ei saa kustutada osapoolt \"%(osapool)i\" kuniks neil on lahtised " "nõuded/kohustused ettevõtte \"%(ettevõtete)\" ees." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" "Majandusaasta \"%(esmane)\" ja \"%(teisene)\" ei saa omada samu kande " "jadasid, määra erinevad jadad." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" "Majandusaasta \"%(esmane)\" ja \"%(teisene)\" kattub, kausta teisi kuupäevi." " Show" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "Rida \"&(ridu)\" ei saa gruppeerida." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "Erinevate osapoolte ridu ei saa gruppeerida." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "Ei saa gruppeerida enama kui kahe erineva konto ridu." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "Ei saa gruppeerida erinevate ettevõtete ridu" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "Ei saa gruppeerida erineva sekundaarse valuuta ridu" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "Üksikut rida ei saa gruppeerida" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "" "Ei saa muuta perioodis\"%(periood)ides\" postituse kande jada, kuna see " "sisaldab postitatud kandeid." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "Ühes perioodis saab luua ainult ühe andmiku." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "Ei saa saldeerida juba saldeeritud lida \"%(ridu)." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "Kontole \"%(kontodele)\" rea lisamiseks tuleb määrata tüüp või see avada." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "Ei sa määrata reale nii deebetit kui ka kreeditit." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" "Kontole \"%(kontodele)\" rea lisamiseks tuleb määrata reale \"%(ridade)le\" " "osapool." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" "Kontole \"%(kontodele)\" rea lisamiseks tuleb osapool rea \"%(ridade)\" " "pealt eemaldada" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" "Pead määrama sekundaarsele valuutale märgi nii, et see ühtiks deebeti-" "kreediti märgiga." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" "Ei saa muuta vi kustutada andmiku-perioodi \"%(andmiku-periood)e\" kuna " "selles on kandeid" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" "Ei saa muuta või kustutada perioodi \"%(periood)e\" kuna sellel on kandeid." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" "Ei saa lisada/muuta/kustutada ridu suletud andmiku-perioodis \"%(andmiku-" "periood)ides\"" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "Ei saa muuta postitatud kande \"%(kannete)\" rida \"%(ridu)\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "Ei saa muuta saldeeritud rida \"%(ridu)\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "Ei saa muuta postitatud kannet \"%(kandeid\")" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" "Ei saa luua/muuta/kustutada maksuridu suletud perioodis \"%(periood)ides\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" "Kande \"%(kannete)\" periood on lukus.\n" "Kasuta käesolevat perioodi kande tühistamiseks?" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "Jätkamiseks, loo kuupäeva \"%(kuupäeva)de\" jaoks majandusaasta." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "Jätkamiseks, loo kuupäeva \"%(kuupäeva)de\" jaoks majandusaasta." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "Jätkamiseks, loo kuupäeva \"%(kuupäeva)de\" jaoks periood." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "Jätkamiseks, loo kuupäeva \"%(kuupäeva)de\" jaoks periood." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "Ei sa määrata reale nii deebetit kui ka kreeditit." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" "Perioodi \"%(perioodide) kuupäevad peavad olema majandusaasta " "\"%(majandusaastate)\" kuupäevade vahemikus" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" "Ei saa taa-avada andmiku-perioodi \"%(andmiku-periood)e\" suletud perioodis " "\"%(periood)ides\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "Ei saa taasavada perioodi \"%(perioode)\" kuna selle majandusaasta " "\"%(majandusaastad)\" on suletud." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "Jätkamiseks määra osapoolele \"%(osapooltele)\" kohustuse konto." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "Jätkamiseks määra osapoolele \"%(osapooltele)\" nõude konto." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" "Perioodi \"%(perioodide) kuupäevad peavad olema majandusaasta " "\"%(majandusaastate)\" kuupäevade vahemikus" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "Majandusaasta \"%(esmane)\" ja \"%(teisene)\" kattub, kausta teisi kuupäevi." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" "Ei saa kasutada sama kande jada perioodi \"%(esmasele)\" ja \"%(teisesele), " "kuna need on erinevatest majandusaastatest." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "Kande \"%(kannete)\" postitamiseks, täida selle read." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" "Kande \"%(kannete)\" postitamiseks, vii ridade deebetid ja kreeditid " "tasakalu." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "Rea \"%(ridade)\" nettimiseks tuleb konto \"%(kontod)\" määrata netitavaks." #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "Jätkamiseks määra osapoolele \"%(osapooltele)\" nõude konto." #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "Jätkamiseks määra osapoolele \"%(osapooltele)\" nõude konto." #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "Jätkamiseks määra osapoolele \"%(osapooltele)\" nõude konto." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "Kontole \"%(kontodele)\" rea lisamiseks tuleb määrata tüüp või see avada." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "Majandusaasta \"%(fiscalyear)s\" avamiseks tuleb avada kõik varasemad " "majandusaastad." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "Erinevate osapoolte ridu ei saa gruppeerida." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "Erinevate osapoolte ridu ei saa gruppeerida." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "Erinevate osapoolte ridu ei saa gruppeerida." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "Erinevate osapoolte ridu ei saa gruppeerida." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Kas soovid sulgeda majandusaasta?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Kas soovid sulgeda perioodi?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Sulge" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Loo kuu pikkused perioodid" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lukusta" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Ava uuesti" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Postita" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Sulge" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lukusta" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Ava uuesti" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Vaikimisi konto andmik" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Konto kannete saldeerimise read" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Konto andmik" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Kanne" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Konto kannete saldeerimise read" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Finants" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Seadistus" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Ava kontoplaan" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Kontotüübid" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Kontotüübid" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Kontotüübid" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aegunud saldo" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Saldo, mitteviivituv" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Sulge majandusaasta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Sule andmikud - perioodid" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Sulge perioodid" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Koosta kontoplaan mallist" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Kanded" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Majandusaastad" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Majandusaastad" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Peakonto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Pearaamat" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Andmikud" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Andmikud" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Andmik raha" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Andmikud - perioodid" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Andmikud - perioodid" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Kanded" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Koosta kanne mallist" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Kanne" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanss" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Kasumiaruannd" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Ava andmik" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Perioodid" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Töötluses" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Saldeeri kontos" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Mahakandmise meetodid" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Loo uus majandusaasta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Aruandlus" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Kood" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Maksu kood" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Kood" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Ava maksu koodide loend" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grupp" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Maksud" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Reegel" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Maksu reeglid" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Maksud" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Testi maksu" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Maksud" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Mallid" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Uuenda kontoplaani mallist" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Seadistus" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "Osapoole konto" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Konto administreerimine" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Võlgade konto" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanss" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "Ettevõte:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Majandusaasta:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "Kuupäevast:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Perioodist" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Kasumiaruanne" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Printimise kuupäev:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Aruanne" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "Kuni" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "Kaustaja:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "@" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Aegunud saldo" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Ettevõte:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Printimise kuupäev:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Kokku" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Kaustaja:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "@" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Ettevõte:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Kulum" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "Mustand" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Majandusaasta:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Kuupäevast:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Perioodist" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Pearaamat" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Kanne" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Päritolu" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Printimise kuupäev:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "Kuni" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Kokku" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Kaustaja:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "@" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Ettevõte:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Mustand" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Peamine andmik" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Andmiku sisestus:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Päritolu:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Postitatud" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Prindi kuupäev:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Kaustaja:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "@" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Ettevõte:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Lõppsaldo" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Majandusaasta:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Kuupäevast:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Perioodist:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Printimise kuupäev:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Algsaldo" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "Kuni" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Kokku" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Proovibilanss" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Kaustaja:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "@" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "Müügitulu" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "Bilansiväline" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "Müügitulu" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "Bilansiväline" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Kliendid" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Kliendid ja hankijad" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Hankijad" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Päevad" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Kuud" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Dokumendi kohta" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Rea kohta" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Dokumendi kohta" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Rea kohta" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Suletud" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Lukustatud" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Ava" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Kuud" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Muu info" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Mustand" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Postitatud" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Valuuta" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Kulu" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "Üldine" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Müügitulu" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Olukord" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Maha kandmine" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Suletud" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Ava" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Mustand" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Postitatud" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Mustand" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Kehtiv" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Kuud" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Muu info" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numbriline" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Osapool" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Suletud" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Lukustatud" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Ava" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Parandus" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fikseeritud" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Mitte" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Protsent" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "Perioodide kaup" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Perioodid" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "Baas" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "Arve" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "Baas" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "Arve" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Mõlemad" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Ost" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Müük" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "Baas" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "Baas" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Mõlemad" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Ost" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Müük" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Mõlemad" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Ost" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Müük" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fikseeritud" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Mitte" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Protsent" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Võrdlus" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Alamkontod" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Üldinformatsioon" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "Pearaamat" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Tingimused" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Kreeditkonto" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "Valuuta" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Deebetkonto" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Arve" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "Kanne" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "Kuud" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Perioodid" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Järjestused" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Sulge" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Taas-ava" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "Kuud" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Muu info" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Muu info" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Mall" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Üldinformatsioon" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Üldinformatsioon" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Raamatupidamine" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Raamatupidamine" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Maksud" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Loo" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Loo" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #, fuzzy msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Loo" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Loo" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "Delegeeritud" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "Grupp" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Ava" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Saldeeri" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Loo" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Järgmine" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Jäta vahele" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Saldeeri" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Saldeeri" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Sulge" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Uuenda" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "OK" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/locale/fa.po0000644000175000017500000041641514517761236015353 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "فعال" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "مقدار ارز دوم" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "تراز" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "زیر مجموعه" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "بسته" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "کد" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "بستانکاری" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "بدهی" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "بدهی" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "بدهی" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "بازپرداخت" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "بازپرداخت ها" msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "تاریخ پایان" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "تراز دفتر کل" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "چپ" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "توجه" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "منبع" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "مورد نیاز نهاد/سازمان" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "تطبیق" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "جایگزین شده توسط" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "راست" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "مقدارپول دوم" msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "تاریخ شروع" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "مالیات های پیش فرض" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "الگو" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "بازنویسی الگو" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "حساب" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "مالیات" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "سال مالی" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "جابجایی ها ارسال شده" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "حساب" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "مقدار ارز دوم" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "تراز" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "بستانکاری" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "بدهی" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "سال مالی" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "مقدارپول دوم" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "حساب" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "فعال" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "مقدار ارز دوم" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "تراز" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "بسته" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "کد" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "بستانکاری" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "بدهی" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "بدهی" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "بدهی" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "تاریخ پایان" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "نام" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "نهاد/سازمان" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "واحد پول دوم" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "تاریخ شروع" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "زیر مجموعه" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "بسته" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "کد" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "بدهی" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "بدهی" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "بازپرداخت" msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "تاریخ پایان" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "تراز دفتر کل" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "منبع" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "مورد نیاز نهاد/سازمان" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "تطبیق" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "جایگزین شده توسط" msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "تاریخ شروع" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "مالیات های پیش فرض" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "الگوی حساب" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "الگوی مالیات" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "زیر مجموعه" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "هزینه" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "منبع" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "پرداختی" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "دریافتی" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "درآمد" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "موجودی" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "الگو" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "بازنویسی الگو" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "زیر مجموعه" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "هزینه" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "منبع" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "پرداختی" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "دریافتی" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "درآمد" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "موجودی" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "تراز" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "نهاد/سازمان" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "اکنون" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "دوره اول" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "دوره دوم" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "دوره سوم" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "جابجایی ارسال شده" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "دوره اول" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "دوره دوم" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "دوره سوم" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "واحد" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "مقایسه" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "جابجایی ها ارسال شده" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "جابجایی ها ارسال شده" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "حساب بستانکاری" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "حساب قابل پرداخت پیش فرض" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "حساب دریافتی پیش فرض" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "قانون مالیات مشتری" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "قانون مالیات تامین کننده" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "تطبیق دادن سطرها" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "گرد کردن مالیات" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "حساب بستانکاری" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "حساب قابل پرداخت پیش فرض" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "حساب دریافتی پیش فرض" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "قانون مالیات مشتری" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "قانون مالیات تامین کننده" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "تطبیق دادن سطرها" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "پیکربندی" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "روش" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "الگوی حساب" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "حساب قابل پرداخت پیش فرض" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "حساب دریافتی پیش فرض" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "تاریخ پایان" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "آیکون" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "دوره ها" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "ارسال دنباله جابجایی" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "تاریخ شروع" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "وضعیت" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "حساب بستانکاری" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "حساب بدهی" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "سال مالی" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "روزنامه" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "دوره زمانی" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "تاریخ پایان" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "ادامه" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "تاریخ پایان" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "سال مالی قبلی" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "بازنشانی ادامه ها" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "تاریخ شروع" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "حساب" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "فعال" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "بستانکاری" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "بدهی" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "بدهی" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "بدهی" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "تراز پایانی" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "پایان بستانکاری" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "تاریخ پایان" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "پایان بدهی" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "تراز دفتر کل" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "سطرها" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "تراز شروع" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "شروع بستانکاری" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "تاریخ شروع" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "شروع بدهی" msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "پایان دوره" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "سال مالی" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "از تاریخ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "روزنامه" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "جابجایی ها ارسال شده" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "شروع دوره" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "تا تاریخ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "حساب" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "فعال" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "بستانکاری" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "بدهی" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "تراز پایانی" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "پایان بستانکاری" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "تاریخ پایان" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "پایان بدهی" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "نهاد/سازمان" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "تراز شروع" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "شروع بستانکاری" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "تاریخ شروع" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "شروع بدهی" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "حساب" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "حساب پرداختی" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "مقدار ارز دوم" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "تراز" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "بستانکاری" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "بدهی" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "شرح" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "تراز آزمایشی" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "جابجایی" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "توضیحات جابجایی" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "مبداء" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "نهاد/سازمان" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "مورد نیاز نهاد/سازمان" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "تطبیق دادن" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "مقدارپول دوم" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "وضعیت" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "پایان دوره" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "سال مالی" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "از تاریخ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "روزنامه" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "تقسیم بر هر نهاد/سازمان" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "جابجایی ها ارسال شده" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "شروع دوره" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "تا تاریخ" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "مقایسه" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "پایان دوره" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "پایان دوره" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "سال مالی" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "سال مالی" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "از تاریخ" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "از تاریخ" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "جابجایی ارسال شده" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "شروع دوره" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "شروع دوره" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "تا تاریخ" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "تا تاریخ" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "تراز" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "کد" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "بستانکاری" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "بدهی" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "تطبیق دادن سطرها" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "ادامه" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "ترتیب ها" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "تاریخ پایان" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "تاریخ شروع" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "آیکون" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "روزنامه" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "دوره" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "وضعیت" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "روزنامه" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "ادامه" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "تاریخ موثر" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "شرح" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "روزنامه" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "سطرها" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "عدد" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "مبداء" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "دوره" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "تاریخ ارسال" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "تعداد ارسال" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "وضعیت" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "حساب" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "مقدارپول" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "مقدار ارز دوم" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "بستانکاری" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "تاریخ موثر" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "بدهی" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "حساب بدهی" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "شرح" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "تاریخ سررسید" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "روزنامه" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "تاریخ سررسید" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "جابجایی" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "توضیحات جابجایی" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "وضعیت جابجایی" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "مبداء" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "نهاد/سازمان" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "مورد نیاز نهاد/سازمان" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "خطوط پرداختی و دریافتی" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "دوره" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "تطبیق دادن" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "مقدارپول دوم" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "پول دوم مورد نیاز" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "وضعیت" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "سطرهای مالیات" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "روزنامه" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "نهاد/سازمان" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "روزنامه" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "پرداختی" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "دریافتی" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "تطبیق" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "روزنامه" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "مقررات" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "ادامه" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "عدد" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "تاریخ شروع" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "مقدار" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "حساب کاربری" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "جابجایی" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "عملگر" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "نهاد/سازمان" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "مورد نیاز نهاد/سازمان" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "مالیات ها" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "روزنامه" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "دوره" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "حساب بستانکاری" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "حساب بدهی" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "روزنامه" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "قلم زده شده" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "سطرها" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "عدد" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "روزنامه" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "کلیدواژه‌ها" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "سطرها" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "نام" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "تاریخ موثر" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "دوره" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "الگو" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "رقم‌ها" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "حرکت" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "مورد نیاز" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "متنی" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "تاریخ پایان" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "سال مالی" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "آیکون" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "ارسال دنباله جابجایی" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "تاریخ شروع" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "وضعیت" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "حساب" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "حساب" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "واحد پول" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "سطرها" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "نهادها / سازمان ها" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "نهاد/سازمان" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "قلم زده شده" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "تراز پایانی" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "زیر مجموعه" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "مقدار پایه بستانکاری" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "ملاحظات حساب بستانکاری" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "مقدار مالیات بستانکاری" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "تاریخ پایان" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "گروه" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "حساب فاکتور" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "مقدار پایه صورتحساب" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "مبلغ مالیات صورتحساب" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "اطلاع قانونی" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "منبع" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "نرخ" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "تاریخ شروع" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "الگو" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "بازنویسی الگو" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "به روز رسانی قیمت واحد" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "فعال" msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "زیر مجموعه" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "کد" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "شرکت" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "تاریخ پایان" msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "سطرها" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "منبع" msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "تاریخ شروع" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "الگو" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "بازنویسی الگو" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "پایان دوره" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "سال مالی" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "روش" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "دوره زمانی" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "دوره ها" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "شروع دوره" msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "کد" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "عملگر" msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "مالیات" msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "الگو" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "بازنویسی الگو" msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "میزان" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "کد" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "عملگر" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "مالیات" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "الگوی حساب" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "زیر مجموعه" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "کد" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "تاریخ پایان" msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "سطرها" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "منبع" msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "تاریخ شروع" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "کد" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "سطر جابجایی" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "مالیات" msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "سطر" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "مالیات" msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "سطرها" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "الگو" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "بازنویسی الگو" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "تاریخ پایان" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "گروه مالیات" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "حفظ منشاء" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "مالیات اصلی" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "قانون" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "تاریخ شروع" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "مالیات جایگزین" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "الگو" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "بازنویسی الگو" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "تاریخ پایان" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "گروه مالیات" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "حفظ منشاء" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "مالیات اصلی" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "قانون" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "تاریخ شروع" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "مالیات جایگزین" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "الگوی حساب" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "سطرها" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "الگوی حساب" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "میزان" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "زیر مجموعه" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "ملاحظات حساب بستانکاری" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "تاریخ پایان" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "گروه" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "حساب فاکتور" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "اطلاع قانونی" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "منبع" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "نرخ" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "تاریخ شروع" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "به روز رسانی قیمت واحد" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "مقدار/تعداد" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "نتیجه" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "مالیات ها" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "قیمت واحد" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "حساب" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "پایه" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "اطلاع قانونی" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "مالیات" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "حساب ریشه" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "پرداختی" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "پرداختی امروز" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "دریافتی" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "دریافتی امروز" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "حساب پرداختی" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "حساب دریافتی" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "حساب ها" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "قانون مالیات مشتری" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "پرداختی" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "پرداختی امروز" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "دریافتی" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "دریافتی امروز" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "قانون مالیات تامین کننده" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "حساب پرداختی" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "حساب دریافتی" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "قانون مالیات مشتری" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "نهاد/سازمان" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "قانون مالیات تامین کننده" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "نمایش فقط تراز در گزارش دفتر کل" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "" "جابجایی سطرهای این حساب مجاز است\n" "برای تطبیق دادن." #, fuzzy msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "" "مجموع تمام جابجایی های این حساب\n" " برای داشتن ارز ثانویه." #, fuzzy msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" "مالیات پیش فرض برای رمزگذاری دستی سطرهای جابجایی \n" "برای انواع روزنامه : \"هزینه\" و \"درآمد\"" msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "علامت گذاری برای بازنویسی تعاریف الگو" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "برای تمام سال های مالی باز، خالی بگذارید" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "نمایش فقط جابجایی ارسال شده" msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "نمایش فقط تراز در گزارش دفتر کل" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "" "جابجایی سطرهای این حساب مجاز است\n" "برای تطبیق دادن." msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "علامت گذاری برای بازنویسی تعاریف الگو" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "نمایش فقط جابجایی ارسال شده" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "نمایش فقط جابجایی ارسال شده" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "نمایش فقط جابجایی ارسال شده" msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "به عنوان مرجع برای تنظیم سال مالی استفاده می شود." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "اگر کادر را تیک بزنید، توالی های جدید ایجاد خواهند شد." #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "نمایش فقط جابجایی ارسال شده" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "نمایش فقط جابجایی ارسال شده" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "نمایش فقط جابجایی ارسال شده" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "نمایش فقط جابجایی ارسال شده" #, fuzzy msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "نمایش فقط جابجایی ارسال شده" #, fuzzy msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "همچنین به عنوان شماره برگه شناخته می شود" msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "مقدار بیان شده در یک ارز دوم" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "ارز دوم" msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "یک عبارت پایتون که با کلمات کلیدی ارزیابی می شود." #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "مقادیر کلمات کلیدی جایگزین توسط براکت ('{' و '}') معرفی میشوند." msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "نام کلمه کلیدی \"نهاد/سازمان\"." #, fuzzy msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "بالاترین تاریخ تطبیق دادن سطرها" msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "مقادیر کلمات کلیدی جایگزین توسط براکت ('{' و '}') معرفی میشوند." msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "واحد پول در شرکت ها" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "نامی که در گزارش ها استفاده می شود" msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "برای بازنویسی تعاریف الگو تیک بزنید" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" "اگر کادر را تیک بزنید، قیمت واحد برای محاسبه مالیات بیشتر با این مالیات " "اصلاح خواهد شد" msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "برای بازنویسی تعاریف الگو، کادر را تیک بزنید" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "برای بازنویسی تعاریف الگو، کادر را تیک بزنید" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "یک عبارت پایتون که با کلمات کلیدی ارزیابی می شود." msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "علامت گذاری برای بازنویسی تعاریف الگو" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "برای اضافه کردن مالیات اصلی به مالیات جایگزین، کادر را تیک بزنید." msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "اگر مالیات اصلی پر شود، این قانون فقط برای این مالیات اعمال خواهد شد." msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "علامت گذاری برای بازنویسی تعاریف الگو" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "برای اضافه کردن مالیات اصلی به مالیات جایگزین، کادر را تیک بزنید." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "اگر الگوی مالیات اصلی پر شده، این قانون تنها برای این الگو مالیات اعمال می " "شود." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "زمانی که نهاد/سازمان مشتری است این قانون را بر مالیات ها اعمال کنید." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "" "زمانی که نهاد/سازمان تامین کننده است،این قانون بر مالیات ها اعمال می شود." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "حساب" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "حساب - مالیات" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "حساب جابجایی" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "حساب بازپرداخت" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "حساب پرداختی" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "الگوی حساب" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "الگوی حساب - الگوی مالیات" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "نوع حساب" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "الگوی نوع حساب" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "تراز قدیمی" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "مفاد تراز قدیمی" #, fuzzy msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "مفاد برگه تراز" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "مفاد برگه تراز" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "پیکربندی حساب" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "پیکربندی حساب : حساب پیش فرض" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "پیکربندی حساب : حساب پیش فرض" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "پیکربندی حساب" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "پیکربندی حساب" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "پیکربندی حساب : گردکردن مالیات" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "ایجاد نمودار" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "ایجاد نمودار" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "ایجاد نمودار" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "سال مالی" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "تراز حساب های بدون بازپرداخت" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "ایجاد دوره های ماهانه" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "دوباره ایحاد کردن شروع سال مالی" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "حساب دفتر کل" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "مفاد حساب دفتر کل" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "حساب دفتر کل" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "سطر دفتر کل" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "مفاد سطر دفتر کل" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "مفاد صورت درآمد" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "روزنامه" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "نقدی" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "واحد پول" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "هزینه" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "درآمد" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "موجودی" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "مفاد روزنامه نقدی" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "روزنامه - دوره" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "ادامه روزنامه" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "حساب جابجایی" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "لغو جابجایی ها" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "حساب سطر جابجایی" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "حساب بدهی" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "مفاد سطر دفتر کل" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "تطبیق دادن سطرها" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "تطبیق دادن سطرها" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "تطبیق دادن سطرها" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "حساب الگوی سطر جابجایی" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "درخواست روزنامه باز" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "تطبیق دادن قلم زده شده" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "تطبیق دادن سطرهای قلم زده شده" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "تطبیق دادن سطرهای حساب جابجایی" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "الگوی حساب جابجای" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "ایجاد جابجایی از روی الگو" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "ایجاد جابجایی از روی الگو" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "کلیدواژه الگوی حساب جابجای" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "دوره" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "تطبیق" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "تطبیق" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "حساب مالیات" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "کد مالیات" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "سطر کد مالیات" msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "سطر کد مالیات" msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "الگوی سطر کد مالیات" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "الگوی کد مالیات" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "گروه مالیات" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "سطر مالیات" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "الگوی خط حساب مالیات" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "قانون مالیات" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "خط قانون مالیات" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "الگوی خط قانون مالیات" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "الگوی قانون مالیات" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "الگوی حساب مالیات" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "آزمایش مالیات" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "آزمایش مالیات" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "به روزرسانی نمودار" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "به روزرسانی نمودار" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "حساب ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "ترازنامه" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "حساب ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "صورت حساب درآمد" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "حساب ها" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "حساب ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "حساب ها" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "بازکردن نمودار حساب ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "انواع حسابها" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "انواع حسابها" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "انواع حسابها" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "تراز قدیمی" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "تراز حساب های بدون بازپرداخت" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "لغو جابجایی ها" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "پیکربندی" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "ایجاد دوره های ماهانه" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "حساب بدهی" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "سال مالی" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "بستن سال مالی" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "دفتر کل - حساب ها" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "دفتر کل - حساب ها" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "حساب ها" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "حساب دفتر کل" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "دفتر کل - خطوط" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "روزنامه ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "روزنامه های نقدی" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "بستن روزنامه ها - دوره ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "روزنامه ها - دوره ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "روزنامه ها - دوره ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "حساب جابجایی ها" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "حساب جابجایی" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "حساب جابجایی" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "حساب جابجایی" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "حساب جابجایی" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "خطوط حساب جابجایی" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "خطوط پرداختی و دریافتی" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "تطبیق دادن سطرها" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "ایجاد جابجایی از روی الگو" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "جابجایی" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "حساب جابجایی باز" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "روزنامه باز" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "کد مالیاتی باز" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "بازکردن نوع" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "دوره ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "بستن دوره ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "تطبیق دادن حساب ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "تطبیق دادن سطرها" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "روش های قلم زدن" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "ایجاد مجدد سال مالی" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "تطبیق دادن سطرها" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "کد" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "کدهای مالیاتی" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "کد" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "بازکردن نمودار کدهای مالیاتی" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "گروه" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "خطوط مالیات" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "مالیات ها" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "قانون" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "قوانین مالیاتی" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "مالیات ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "سطرهای تطبیق داده نشده" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "صورت حساب درآمد" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "تراز قدیمی" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "روزنامه کل" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "دفتر کل" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "تراز آزمایشی" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "ایجاد نمودار حساب ها از روی الگو" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "آزمایش مالیات" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "به روزرسانی نمودار حساب ها از روی الگو" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "یک نمودار حساب ها برای شرکت \"%s\" وجود دارد." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "شما نمیتوانید حساب \"٪ s\" را حذف کنید زیرا دارای سطرهای جابجایی است." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" "برای تعیین یک ارز دوم برای حساب \"%(account)s\" ، باید آن را به تعویق " "انداخت." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" "برای تعیین یک ارز دوم برای حساب \"%(account)s\" ، باید آن را به تعویق " "انداخت." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "شما نمیتوانید حساب \"٪ s\" را حذف کنید زیرا دارای سطرهای جابجایی است." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" "شما نمی توانید دنباله حرکت پست را در سال مالی \"%(fiscalyear)s\" تغییر " "دهید،زیرا شامل حرکت های ارسال شده است." msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" "شما نمیتوانید دنباله حرکت پست در دوره \"%(period)s\" را تغییر دهید، زیرا " "حرکتهای ارسال شده را ارسال کرده است." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "برای بستن سال مالی، تعادل حساب \"%(account)s\" باید صفر باشد." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" "برای بستن سال مالی \"%(fiscalyear)s\"، شما باید تمام سال های مالی قبل را " "ببندید." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" "برای بستن دوره \"%(period)s\" شما باید جابجایی های \"%(moves)s\" را ارسال " "کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" "برای بستن دوره \"%(period)s\" شما باید جابجایی های \"%(moves)s\" را ارسال " "کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "شما نمی توانید یک دوره - روزنامه ایجاد کنید در دوره بسته شده : \"%s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" "شما نمیتوانید دوره ایی برای سال مالی : \"%s\" ایجاد کنید زیرا بسته شده است." msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "بازپرداخت باید در حساب و سال مالی منحصر به فرد باشد" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "شما نمیتوانید حساب \"٪ s\" را حذف کنید زیرا دارای سطرهای جابجایی است." msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" "شما نمیتوانید نهاد/سازمان: \"%(party)s\" در حالی که آنها در انتظار قابل " "دریافت/ قابل پرداخت با شرکت:\"%(company)s\" هستند راحذف کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" "سال های مالی: \"%(اولیه)s\" و \"%(ثانویه)s\" نمی تواند دنباله انتقال پست " "یکسان داشته باشد، شما باید از توالی های مختلف استفاده کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" "سال های مالی: \"%(اولیه)s\" و \"%(ثانویه)s\" همپوشانی دارند، شما باید از " "تاریخ های مختلف استفاده کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "" "شما نمیتوانید دنباله حرکت پست در دوره \"%(period)s\" را تغییر دهید، زیرا " "حرکتهای ارسال شده را ارسال کرده است." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "شما برای هر دوره فقط میتوانید یک روزنامه ایجاد کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "شما نمیتوانید مطابقت سطر: \"%(line)s\" را تطبیق دهید." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" "برای ایجاد یک سطر در حساب:\"%(account)s\"،شما باید یک نهاد/سازمان روی " "سطر:\"%(line)s\" تنظیم کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "شما نمی توانید هر دو (بدهی و اعتباری) را در سطرتنظیم کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" "برای ایجاد یک سطر در حساب:\"%(account)s\"،شما باید یک نهاد/سازمان روی " "سطر:\"%(line)s\" تنظیم کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" "برای ایجاد یک سطر در حساب:\"%(account)s\"،شما باید نهاد/سازمان روی " "سطر:\"%(line)s\" را حذف کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" "شما باید علامت ارز دوم را برای مطابقت با کارت اعتباری-کارت پیش خرید تنظیم " "کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" "شما نمیتوانید روزنامه-دوره : \"%(journal_period)s\" را اصلاح یا حذف کنید، " "زیرا دارای جابجایی ها میباشد." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" "شما نمیتوانید دوره : \"%(period)s\" را اصلاح یا حذف کنید، زیرا دارای جابجایی" " ها میباشد." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" "شما نمیتوانید سطرهایی را در روزنامه-دوره بسته شده :\"%(journal_period)s\"، " "اضافه / اصلاح/ حذف کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" "شما نمی توانید خط :\"%(line)s\" از حرکت ارسال شده :\"%(move)s\" را تغییر " "دهید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "شما نمی توانید سطر : \"%(line)s\" مطابقت شده را اصلاح کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "شما نمی توانید جابجایی: \"%(جابجایی)s\" ارسال شده را اصلاح کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" "شما نمی توانید سطرهای مالیاتی را در دوره بسته \"%s\" ،اضافه / تغییر/حذف " "کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" "دوره جابجایی:\"%(move)s\" بسته شده است.\n" "از دوره جاری برای لغو جابجایی استفاده می کنید؟" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "برای ادامه، شما باید یک سال مالی برای تاریخ : \"%(date)s\" ایجاد کنید." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "برای ادامه، شما باید یک سال مالی برای تاریخ : \"%(date)s\" ایجاد کنید." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "برای ادامه، شما باید یک دوره برای تاریخ : \"%(date)s\" ایجاد کنید." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "برای ادامه، شما باید یک دوره برای تاریخ : \"%(date)s\" ایجاد کنید." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "شما نمی توانید هر دو (بدهی و اعتباری) را در سطرتنظیم کنید." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" "تاریخ های دوره : \"%(period)s\" باید مابین تاریخ های این سال مای : " "\"%(fiscalyear)s\" باشد." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" "شما نمیتوانید روزنامه - دوره : \"%s\" را دوباره باز کنید، چونکه دوره \"%s\" " "بسته شده است." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "شما نمیتوانید دوره : \"%(period)s\" را دوباره باز کنید چرا که سال مالی : " "\"%(fiscalyear)s\" بسته شده است." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" "برای ادامه، شما باید یک حساب قابل پرداخت برای نهاد/سازمان : " "\"%(نهاد/سازمان)s\" تعریف کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" "برای ادامه، شما باید یک حساب قابل دریافت برای نهاد/سازمان : " "\"%(نهاد/سازمان)s\" تعریف کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" "تاریخ های دوره : \"%(period)s\" باید مابین تاریخ های این سال مای : " "\"%(fiscalyear)s\" باشد." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" "دوره های : \"%(اولیه)s\" و \"%(ثانویه)s\" دارای همپوشانی هستند، شما باید از " "تاریخ های متفاوت استفاده کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" "شما نمیتوانید از همان دنباله ارسال جابجایی برای دوره های : \"%(اولیه)s\" و " "\"%(ثانویه)s\" استفاده کنید، چراکه آنها از سال های مالی مختلف هستند." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "برای ارسال جابجایی : \"%(move)s\" شما باید این سطرها را پر کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" "برای ارسال جابجایی : \"%(move)s\" شما باید تمام خطوط بدهی و اعتبارات آن را " "تراز کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" "برای مطابقت سطر: \"%(line)s\" شماباید حساب : \"%(account)s\" را بعنوان قابل " "مطابقت تنظیم کنید." #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "برای ادامه، شما باید یک حساب قابل دریافت برای نهاد/سازمان : " "\"%(نهاد/سازمان)s\" تعریف کنید." #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "برای ادامه، شما باید یک حساب قابل دریافت برای نهاد/سازمان : " "\"%(نهاد/سازمان)s\" تعریف کنید." #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "برای ادامه، شما باید یک حساب قابل دریافت برای نهاد/سازمان : " "\"%(نهاد/سازمان)s\" تعریف کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "شما نمیتوانید سطر \"%s\" را مطابقت دهید، چراکه حساب \"%s\" با \"%s\" دارای " "تفاوت است." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "شما نمیتوانید سطر \"%s\" را مطابقت دهید، چراکه نهاد/مؤسسه: \"%s\" مغایراست " "با \"%s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "شما نمی توانید سطرغیر معتبر: \"%(line)s\" را مطابقت دهید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" "برای مطابقت دادن سطرها، آنها باید دارای مقدار بدهی: \"%(debit)s\" و اعتبار: " "\"%(credit)s\" باشند." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" "برای ایجاد یک سطر در حساب:\"%(account)s\"،شما باید یک نهاد/سازمان روی " "سطر:\"%(line)s\" تنظیم کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "برای دوباره باز کردن سال مالی : \"%(fiscalyear)s\" شما باید همه سالهای مالی " "بعدی را دوباره باز کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" "شما نمی توانید \"به روز رسانی قیمت واحد\" را بر روی زیرمجموعه مالیات: " "\"%(tax)s\" تنظیم کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "شما نمی توانید هر گونه حساب معوقه را اصلاح کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "شما نمی توانید هرگونه اصلاحیه و تطابق را تغییر دهید." #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "برای قفل کردن سال مالی اطمینان کامل دارید؟" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "برای قفل کردن دوره اطمینان دارید؟" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "بسته" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "ایجاد دوره های ماهانه" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "قفل" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "بازگشایی" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "صدور" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "بسته" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "قفل" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "بازگشایی" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "حساب روزنامه پیش فرض" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "تطبیق دادن حساب جابجایی پیش فرض" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "حساب روزنامه" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "حساب جابجایی" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "تطبیق دادن حساب جابجایی" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "مالی" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "پیکربندی" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "حساب ها" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "حساب ها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "حساب ها" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "بازکردن نمودار حساب ها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "انواع حسابها" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "انواع حسابها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "انواع حسابها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "تراز قدیمی" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "تراز حساب های بدون بازپرداخت" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "بستن سال مالی" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "بستن روزنامه ها - دوره ها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "بستن دوره ها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "ایجاد نمودار حساب ها از روی الگو" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "ورودی ها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "سال مالی" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "سال مالی" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "حساب عمومی" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "دفتر کل" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "روزنامه ها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "روزنامه ها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "روزنامه های نقدی" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "روزنامه ها - دوره ها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "روزنامه ها - دوره ها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "حساب جابجایی ها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "ایجاد جابجایی از روی الگو" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "جابجایی" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "ترازنامه" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "صورت حساب درآمد" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "روزنامه باز" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "دوره ها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "در حال پردازش" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "تطبیق دادن حساب ها" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "روش های قلم زدن" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "ایجاد مجدد سال مالی" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "گزارش گیری" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "کد" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "کدهای مالیاتی" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "کد" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "بازکردن نمودار کدهای مالیاتی" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "گروه" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "مالیات ها" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "قانون" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "قوانین مالیاتی" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "مالیات ها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "آزمایش مالیات" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "مالیات ها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "الگوها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "به روزرسانی نمودار حساب ها از روی الگو" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "پیکربندی" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "حساب نهاد/سازمان" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "حساب" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "مدیریت حسابداری" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "حساب پرداختی" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "ترازنامه" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "شرکت :" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "تاریخ :" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "سال مالی :" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "از تاریخ :" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "از دوره" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "صورت حساب درآمد" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "تاریخ چاپ :" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "صورت حساب درآمد" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "تا" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "کاربر :" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "در" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "تراز قدیمی برای" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "تراز" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "شرکت :" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "تاریخ :" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "نهاد/سازمان" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "تاریخ چاپ :" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "مجموع" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "کاربر :" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "در" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "تراز" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "شرکت :" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "بستانکاری" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "بدهی" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "شرح" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "سال مالی :" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "از تاریخ :" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "از دوره" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "دفتر کل" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "جابجایی" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "مبداء" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "تاریخ چاپ :" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "تا" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "مجموع" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "کاربر:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "در" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "حساب" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "شرکت :" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "بستانکاری" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "تاریخ :" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "بدهی" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "روزنامه کل" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "ورودی روزنامه :" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "مبداء :" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "ارسال شده" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "تاریخ چاپ :" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "کاربر:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "در" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "حساب" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "شرکت :" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "بستانکاری" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "بدهی" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "تراز پایانی" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "سال مالی :" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "از تاریخ :" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "از دوره :" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "تاریخ چاپ :" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "تراز شروع" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "تا" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "مجموع" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "تراز آزمایشی" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "کاربر:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "در" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "تراز" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "تراز" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "مشتریان" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "مشتریان و تامین کنندگان" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "تأمین کنندگان" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "روزها" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "ماه ها" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "در هر سند" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "در هر خط" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "در هر سند" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "در هر خط" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "بسته" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "قفل شده" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "باز" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "ماه ها" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "سایر اطلاعات" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "ارسال شده" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "نقدی" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "هزینه" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "عمومی" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "درآمد" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "وضعیت" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "قلم زده شده" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "بسته" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "باز" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "ارسال شده" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "معتبر" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "ماه ها" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "سایر اطلاعات" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "بستانکاری" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "بدهی" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "کاراکتر" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "عددی" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "نهاد/سازمان" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "بسته" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "قفل شده" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "باز" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "تنظیم" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "استاندارد" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "درست شد" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "هیجکدام" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "درصد" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "بوسیله سال مالی" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "بوسیله دوره ها" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "دوره ها" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "پایه" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "مالیات" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "بستانکاری" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "پایه" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "مالیات" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "بستانکاری" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "هر دو" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "خرید" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "فروش" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "پایه" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "مالیات" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "پایه" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "مالیات" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "هر دو" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "خرید" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "فروش" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "هر دو" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "خرید" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "فروش" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "درست شد" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "هیجکدام" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "درصد" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "مقایسه" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "زیر مجموعه" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "اطلاعات عمومی" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "دفتر کل" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "مقررات" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "حساب بستانکاری" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "واحد پول" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "حساب بدهی" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "روزنامه" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "جابجایی" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "نهاد/سازمان" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "اکنون شما میتوانید با انتخاب الگوی نمودار حساب برای شرکت خود نمودار حساب " "ایجاد کنید." msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "ماه ها" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "دوره ها" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "ترتیب ها" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "بسته" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "دوباره باز کردن" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "ماه ها" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "سایر اطلاعات" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "تراز" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "سایر اطلاعات" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "الگو" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "اطلاعات عمومی" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "اطلاعات عمومی" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "حساب" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "حسابداری" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "حساب" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "حسابداری" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "مالیات ها" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "ایجاد" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "ایجاد" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "قبول" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "قبول" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #, fuzzy msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "ایجاد" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "ایجاد" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "قبول" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "حساب بدهی" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "گروه" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "باز" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "تطبیق" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "ایجاد" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "بعدی" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "چشم پوشی" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "تطبیق" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "تطبیق" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "بسته" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "بروزرسانی" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "قبول" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/locale/fi.po0000644000175000017500000034607414517761236015366 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Käytössä" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "arvo toisessa valuutassa" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "tase" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "lapsi" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "ohje" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Jaksotus" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Jaksotukset" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "eräpäivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Reskontra - päiväkirja" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Vasen" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nimi" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Kuitti" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Isäntä" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "osapuoli (vaaditaan)" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Täsmäytys" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Korvaava " #, fuzzy msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Oikea" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "toissijainen valuutta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Aloitus päivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Oletus verot" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Malli" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Korvaava malli" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Tili" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Tilikausi" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Account Moves" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Tili" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "arvo toisessa valuutassa" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Tase" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Tilikausi" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "toissijainen valuutta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Tili" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Käytössä" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "arvo toisessa valuutassa" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "tase" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "ohje" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "eräpäivä" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "toissijainen valuutta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Aloitus päivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "lapsi" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "ohje" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Jaksotus" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "eräpäivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nimi" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Isäntä" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "osapuoli (vaaditaan)" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Täsmäytys" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Korvaava " #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Aloitus päivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Oletus verot" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Taxes Templates" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "lapsi" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Expense" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nimi" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Isäntä" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "Payable" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Korvaava malli" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "lapsi" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Expense" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nimi" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Isäntä" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "Payable" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "tase" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "eräpäivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "eräpäivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Account Moves" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Account Moves" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Oletus verot" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Oletus verot" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Oletus verot" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Oletus verot" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" #, fuzzy msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Nimi" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Aloitus päivä" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "eräpäivä" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "eräpäivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Aloitus päivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Tili" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Käytössä" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "eräpäivä" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Aloitus päivä" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Account Moves" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Tili" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Käytössä" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "eräpäivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "tase" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Aloitus päivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Aloitus päivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "arvo toisessa valuutassa" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "tase" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Situation" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Situation" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "osapuoli (vaaditaan)" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Reconciliation Lines" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "toissijainen valuutta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Account Moves" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "tase" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "ohje" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "eräpäivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Aloitus päivä" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Situation" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "arvo toisessa valuutassa" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Situation" msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Situation" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "osapuoli (vaaditaan)" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Payable/Receivable Lines" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "toissijainen valuutta" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Tax Lines" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "Payable" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Täsmäytys" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Tili" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Aloitus päivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Tili" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Tili" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "eräpäivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "osapuoli (vaaditaan)" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Write-Off" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Aloitus päivä" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "Valuutta" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Write-Off" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Aged Balance" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "lapsi" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Nimi" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Isäntä" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Aloitus päivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Korvaava malli" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Käytössä" msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "lapsi" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "ohje" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "eräpäivä" msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Nimi" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Isäntä" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Aloitus päivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Korvaava malli" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Tilikausi" msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "ohje" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Korvaava malli" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "ohje" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "lapsi" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "ohje" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "eräpäivä" msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nimi" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Isäntä" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Aloitus päivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "ohje" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Luokka" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Luokka" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Nimi" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Korvaava malli" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "eräpäivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Tax Groups" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Aloitus päivä" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Korvaava malli" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "eräpäivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Tax Groups" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Aloitus päivä" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Luokka" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nimi" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "lapsi" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nimi" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Isäntä" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Aloitus päivä" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "Payable" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Payable" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Receivable" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuutta" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Payable" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Yritys" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "" msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "" msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "" msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "" msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "toissijainen valuutta" msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "" msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "" msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Account Move" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Account Type Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Account Configuration" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Account Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Account Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Account Configuration" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "General Ledger - Accounts" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Cash" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "Valuutta" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel Moves" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Account Move Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Reconcile Lines" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Account Move Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Open Journal" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Account Move Reconciliation" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Account Move Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Täsmäytys" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Täsmäytys" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Tax Codes Templates" msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "Tax Codes Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Tax Codes Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Tax Groups" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Tax Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Account Move Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Tax Rules" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Tax Rule Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Tax Rule Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Account Type Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Open Chart of Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Reconcile Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Close Fiscal Years" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "General Ledger - Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Close Journals - Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Account Move" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Account Move Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Payable/Receivable Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Open Move Account" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Open Tax Code" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Open Type" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Close Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Write-Off" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renew Fiscal Year" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "ohje" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "ohje" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Open Chart of Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Tax Groups" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Tax Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Unreconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "General Journal" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Are you sure to lock the fiscal year?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Are you sure to lock the period?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Post" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Close" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Default Account Journal" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Default Account Move Reconciliation" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Account Journal" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Account Move Reconciliation" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Financial" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Open Chart of Accounts" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Close Fiscal Years" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Close Journals - Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Close Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Entries" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "General Account" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Journals" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Write-Off" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renew Fiscal Year" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "ohje" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "ohje" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Open Chart of Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Tax Groups" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Templates" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Account" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Account Administration" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "eräpäivä" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Allekirjoitus päivä" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "tase" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Yritys" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "tase" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Situation" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "General Journal" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Yritys" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "tase" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "tase" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Cash" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Expense" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "General" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Situation" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Write-Off" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Kuitti" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Periods" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Kuitti" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "lapsi" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Open Chart of Accounts" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "Valuutta" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Tili" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "tase" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Templates" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Tili" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Tili" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Lisää käyttäjä" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel Moves" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel Moves" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel Moves" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel Moves" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Täsmäytys" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Täsmäytys" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel Moves" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Täsmäytys" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Close" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/locale/fr.po0000644000175000017500000040273014517761236015367 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Actif" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Montant en devise secondaire" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Clôturé" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Société contextuelle" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Type en crédit" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Type en débit" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Report" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Reports" msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Balance du grand livre" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Gauche" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Nombre de lignes" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Note" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tiers requis" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "A réconcilier" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Remplacé par" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Droite" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Devise secondaire" msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Taxes par défaut" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Surcharger le modèle" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Mouvements comptabilisés" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Montant en devise secondaire" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Nombre de lignes" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Devise secondaire" msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Actif" msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Montant en devise secondaire" msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Clôturé" msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Type en crédit" msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Type en débit" msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Nombre de lignes" msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Devise secondaire" msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Clôturé" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Type en crédit" msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Type en débit" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Report" msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Balance du grand livre" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tiers requis" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "A réconcilier" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Remplacé par" msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Taxes par défaut" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modèle de compte" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Modèle de taxe" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "Actifs" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "Dette" msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Charge" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "Fournisseur" msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Client" msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Produit" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "Relevé" msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Surcharger le modèle" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "Actifs" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "Dette" msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Charge" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "Fournisseur" msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Client" msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Produit" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "Relevé" msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Maintenant" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Premier terme" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Deuxième terme" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Troisième terme" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Mouvements comptabilisés" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Premier terme" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Deuxième terme" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Troisième terme" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unité" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Comparaison" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Mouvements comptabilisés" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Mouvements comptabilisés" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Compte de crédit de change de devise" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "Compte de débit de change de devise" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "Journal de change de devise" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Compte fournisseur par défaut" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Compte client par défaut" msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Règle de taxe client par défaut" msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Règle de taxe fournisseur par défaut" msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Séquence de réconciliation" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Arrondi de taxe" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Compte de crédit de change de devise" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "Compte de débit de change de devise" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Compte fournisseur par défaut" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Compte client par défaut" msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Règle de taxe client par défaut" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Règle de taxe fournisseur par défaut" msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "Journal de change de devise" msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Séquence de réconciliation" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Méthode" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Modèle de compte" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Compte fournisseur par défaut" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Compte client par défaut" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icône" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Périodes" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Séquence de comptabilisation des mouvements" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Compte de crédit" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Compte de débit" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Période" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "Jour de fin" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "Intervalle" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "Année fiscale précédente" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "Réinitialiser les séquences" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Actif" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Type en crédit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Type en débit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Balance finale" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Crédit final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Débit final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Balance du grand livre" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Nombre de lignes" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Balance de départ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Crédit de départ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Débit de départ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Période de fin" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Mouvements comptabilisés" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Période de début" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Actif" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Balance finale" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Crédit final" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Débit final" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Nombre de lignes" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Balance de départ" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Crédit de départ" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Débit de départ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Compte tiers" msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Montant en devise secondaire" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Balance interne" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Mouvement" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Description du mouvement" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tiers requis" msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Réconciliation" msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Devise secondaire" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Période de fin" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Cumuler par tiers" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Mouvements comptabilisés" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Période de début" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Comparaison" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Période de fin" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Période de fin" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Mouvements comptabilisés" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Période de début" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Période de début" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Séquence de correspondance" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Séquence" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Séquences" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icône" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Période" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Séquence" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Date effective" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Numéro" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Période" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Date de comptabilisation" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Numéro de comptabilisation" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "Inversion" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Montant en devise" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Montant en devise secondaire" msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Date effective" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "Montant délégué" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "A une date d'échéance" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Date d'échéance" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Mouvement" msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Description du mouvement" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "Origine du mouvement" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "État du mouvement" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tiers requis" msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Balance à payer/recevoir" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Période" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Réconciliation" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "Réconciliations déléguées" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Devise secondaire" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Devise secondaire requise" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Lignes de taxe" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "Fournisseur" msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Client" msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Réconciliées" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "Termes" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "Intervalle" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "Nombre" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Montant total" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Mouvement" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Opération" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tiers requis" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Période" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Compte de crédit" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Compte de débit" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Pertes et profits" msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "Déléguer à" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "Numéro" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Date effective" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Période" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Décimal" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Mouvement" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Requis" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Libellé" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icône" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Séquence de comptabilisation des mouvements" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "Devises" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Tiers" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Pertes et profits" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "Automatique" msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Seulement équilibré" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "Montant de base de crédit" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Compte d'avoir" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "Montant de taxe de crédit" msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Groupe" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Compte de facture" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "Montant de base de facture" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "Montant de taxe de facture" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Mention légale" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Taux" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Surcharger le modèle" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Mettre à jour le prix unitaire" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Actif" msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Société contextuelle" msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Surcharger le modèle" msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Période de fin" msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "Méthode" msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Période" msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Périodes" msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Période de début" msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "Opération" msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Surcharger le modèle" msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "Opération" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modèle de compte" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Genre" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Ligne de mouvement" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Ligne" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Genre" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Surcharger le modèle" msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Groupe de taxe" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Garder l'original" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Taxe d'origine" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Règle" msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Taxe de substitution" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Surcharger le modèle" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Groupe de taxe" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Conserver l'origine" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Taxe d'origine" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Règle" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Taxe de substitution" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modèle de compte" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Genre" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modèle de compte" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Compte d'avoir" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Groupe" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Compte de facture" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Mention légale" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Taux" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Mettre à jour le prix unitaire" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantité" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Résultat" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Prix unitaire" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Mention légale" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Compte racine" msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "À payer" msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "À payer aujourd'hui" msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "À recevoir" msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "À recevoir aujourd'hui" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Compte fournisseur" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Compte client" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Règle de taxe client" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "À payer" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "À payer aujourd'hui" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "À recevoir" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "À recevoir aujourd'hui" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Règle de taxe fournisseur" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Compte fournisseur" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Compte client" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Règle de taxe client" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Règle de taxe fournisseur" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Cochez pour empêcher de comptabiliser des mouvements sur le compte." msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "Le type utilisé si non vide et débit < crédit." msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "Le type utilisé si non vide et débit > crédit." msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Afficher uniquement la balance dans le grand livre." msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Autoriser la réconciliation des lignes de mouvement de ce compte." msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "" "Force tous les mouvements pour ce compte à avoir cette devise secondaire." msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" "Taxe par défaut pour les lignes de mouvement manuelles\n" "pour le type de journal : « charge » et « produit »." msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Cochez pour remplacer la définition du modèle" msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "Laissez vide pour toutes les années fiscales ouvertes." msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Inclure seulement les mouvements comptabilisés." msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Cochez pour empêcher de comptabiliser des mouvements sur le compte." msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Afficher uniquement la balance dans le grand livre." msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Autoriser la réconciliation des lignes de mouvement de ce compte." msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" "Cochez pour autoriser l'enregistrement de dette via des factures " "fournisseurs." msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Cochez pour remplacer la définition du modèle" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" "Cochez pour autoriser l'enregistrement de dette via des factures " "fournisseurs." msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Inclure seulement les mouvements comptabilisés." msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Inclure seulement les mouvements comptabilisés." msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Inclure seulement les mouvements comptabilisés." msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "Règle de taxe client par défaut pour les nouveaux tiers." msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "Règle de taxe fournisseur par défaut pour les nouveaux tiers." msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" "Le jour du mois où les périodes se terminent.\n" "Les mois avec moins de jours se termineront le dernier jour." msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "La durée de chaque période, en mois." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "Utilisée comme référence pour la configuration de l'année fiscale." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "Si cochée, de nouvelles séquences seront créées." msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Inclure seulement les mouvements du journal." msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Inclure seulement les mouvements comptabilisés." msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Inclure seulement les mouvements du journal." msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Inclure seulement les mouvements comptabilisés." msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Inclure seulement les mouvements comptabilisés." msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "Aussi connu comme numéro de folio." msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "Débit et crédit inversés." msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "Le montant exprimé dans la devise secondaire." msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "Fixez une date pour rendre la ligne payable ou recevable." msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "La devise secondaire." msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "La durée de chaque période, en mois." msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Une expression python qui sera évaluée avec les mots-clés." msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Les substitutions des valeurs des mots-clés sont identifiées par des " "accolades (« { » et « } »)." msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "Le nom du mot-clé « Tiers »." msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "La plus grande date des lignes réconciliées." msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "La ligne à qui le status de réconciliation est délégué." msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Les substitutions des valeurs des mots-clés sont identifiées par des " "accolades (« { » et « } »)." msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "Réconcilier automatiquement les suggestions." msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "Ignorer les suggestions avec pertes et profits." msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "Dans la devise de la société." msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "Le nom qui sera utilisé dans les rapports." msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Cochez pour remplacer la définition du modèle" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" "Si coché alors le prix unitaire est modifié par cette taxe pour la suite du " "calcul de taxe." msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Cochez pour remplacer la définition du modèle" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Cochez pour remplacer la définition du modèle" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Une expression python qui sera évaluée avec les mot-clés." msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Cochez pour remplacer la définition du modèle" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Cochez pour ajouter la taxe d'origine à la taxe de substitution." msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Si la taxe d'origine est spécifiée, la règle ne sera appliquée que sur " "celle-ci." msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Cochez pour remplacer la définition du modèle" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Cochez pour ajouter la taxe d'origine à la taxe de substitution." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Si le modèle de taxe d'origine est spécifié, la règle ne sera appliquée que " "sur celui-ci." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Appliquer cette règle sur les taxes si le tiers est un client." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Appliquer cette règle sur les taxes si le tiers est un fournisseur." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Compte - taxe" msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Compte contextuel" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Compte de report" msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Compte tiers" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Modèle de compte" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Modèle de compte - Modèle de taxe" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Type de compte" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Modèle de type de compte" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Balance âgée" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "Contexte de la balance âgée" msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Contexte du bilan" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Contexte du bilan" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Configuration comptable" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "Configuration comptable Compte par défaut" msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Configuration comptable Règle de taxe par défaut" msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Configuration comptable Journal" msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Configuration comptable Séquence" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuration comptable de l'arrondi de taxe" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Créer un plan" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Créer un plan" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Créer un plan" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Année fiscale" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Équilibrer les non-reports" msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Créer les périodes - Début" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "Renouveler l'année fiscale" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Compte du grand livre" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "Contexte des comptes du grand livre" msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "Compte tiers du grand livre" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Ligne du grand livre" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "Contexte des lignes du grand livre" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "Contexte du compte de résultat" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Espèces" msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "Change de devises" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Charge" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Produit" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "Contexte du journal d'espèces" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Journal - période" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "Séquence de journal" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Mouvement comptable" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Annuler les mouvements" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Ligne de mouvement comptable" msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Déléguer les lignes" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "Grouper les lignes" msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "Contexte des lignes à payer/recevoir" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Re-planifier les lignes" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Re-planifier les lignes" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Re-planifier les lignes" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Modèle de ligne de mouvement comptable" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Ouvrir le journal - Demande" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "Réconcilier Pertes et profits" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Réconcilier les lignes de pertes et profits" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Lignes de réconciliation de mouvement comptable" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Modèle de mouvement comptable" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Créer un mouvement depuis un modèle" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Créer un mouvement depuis un modèle" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Mot-clé de modèle de mouvement comptable" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Période" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Réconcilier" msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Réconcilier" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Compte de taxe" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Code de taxe" msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Contexte de code de taxe" msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "Ligne de code de taxe" msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "Modèle de ligne de code de taxe" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Modèle de code de taxe" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Groupe de taxe" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Ligne de taxe" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Modèle de ligne de taxe comptable" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Règle de taxe" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Ligne de règle de taxe" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Modèle de ligne de règle de taxe" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Modèle de règle de taxe" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Modèle de compte de taxe" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test de taxe" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test de taxe" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Mise à jour d'un plan" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Mise à jour d'un plan" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilan" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Compte de résultat" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Plan comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Types de compte" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Types de compte" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Types de compte" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Balance âgée" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Équilibrer les non-reports" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Annuler les mouvements" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Créer les périodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Déléguer les lignes" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Années fiscales" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Clôturer les années fiscales" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Grand livre - Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "Grand livre - Comptes tiers" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "Ouvrir compte tiers du grand livre" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Grand livre - Lignes" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "Grouper les lignes" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journaux" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journaux d'espèces" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Clôturer les journaux - périodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journaux - périodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journaux - périodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Mouvements comptables" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Déléguer le mouvement comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Mouvement comptable groupé" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Re-planifier le mouvement comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Mouvement comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Lignes de mouvement comptable" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Lignes à payer/recevoir" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Lignes de réconciliation" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Créer un mouvement depuis un modèle" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Mouvements" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Ouvrir le compte" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Ouvrir un journal" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Ouvrir le code de taxe" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Ouvrir le type" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Périodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Clôturer les périodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Réconcilier les comptes" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Réconcilier les lignes" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Méthodes de pertes et profits" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renouveler une année fiscale" msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Re-planifier les lignes" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Codes" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Codes de taxe" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Codes" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Plan de codes de taxe" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Groupes" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Lignes de taxe" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Règles" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Règles de taxe" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Dé-réconcilier les lignes" msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Relevé" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Balance âgée" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Journal général" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Grand livre" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Balance" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Créer un plan comptable depuis un modèle" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Tester une taxe" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Mise à jour d'un plan comptable depuis un modèle" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "Un plan comptable existe déjà pour la société « %(company)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" "Vous ne pouvez pas fermer le compte « %(account)s » car il contient des " "lignes de mouvement." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" "Pour définir une devise secondaire sur le compte « %(account)s », il doit " "être à reporter." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" "Pour définir une devise secondaire pour le compte « %(account)s », ses " "lignes doivent avoir la même devise secondaire « %(currency)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" "Pour définir une devise secondaire pour le compte « %(account)s », il ne " "doit pas avoir un type « fournisseur », « produit », « client » ou " "« dépense »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer le type du compte « %(account)s » car il " "contient des lignes de mouvement." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" "Les mouvements « %(moves)s » contiennent des lignes groupées, leur " "annulation dissociera les lignes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" "Vous ne pouvez pas changer la séquence de comptabilisation des mouvements de" " l'année fiscale « %(fiscalyear)s » car elle contient des mouvements " "comptabilisés." msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" "Vous ne pouvez pas changer la séquence de comptabilisation des mouvements de" " la période « %(period)s » car elle contient des mouvements comptabilisés." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" "Pour clôture l'année fiscale, la balance du compte « %(account)s » doit être" " de zéro." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" "Pour clôturer l'année fiscale « %(fiscalyear)s », vous devez clôturer toutes" " les années fiscales précédentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" "Pour clôturer la période « %(period)s », vous devez solder le compte inactif" " « %(account)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" "Pour clôturer la période « %(period)s », vous devez comptabiliser les " "mouvements « %(moves)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" "Vous ne pouvez pas modifier la devise d'une société associée à des " "mouvements de comptable." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer une relation journal - période pour la période " "clôturée « %(period)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer une période pour l'année fiscale « %(fiscalyear)s »" " car elle est clôturée." msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "Le report doit être unique par compte et par année fiscale." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "" "Vous ne pouvez pas déléguer ensemble des lignes de sociétés différentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "" "Vous ne pouvez pas déléguer ensemble des lignes d'origines différentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer le compte « %(account)s » car il contient des " "lignes de mouvement." msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" "Vous ne pouvez pas effacer le tiers « %(party)s » tant qu'il a des montants " "à recevoir/payer avec la société « %(company)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" "Les années fiscales « %(first)s » et « %(second)s » ne peuvent pas avoir la " "même séquence de comptabilisation des mouvements, vous devez utiliser des " "séquences différentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" "Les années fiscales « %(first)s » et « %(second)s » se chevauchent, vous " "devez utiliser des dates différentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "La ligne « %(line)s » ne peut pas être groupée." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "Vous ne pouvez pas grouper des lignes avec des tiers différents." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "" "Vous ne pouvez pas grouper des lignes de plus de 2 comptes différents." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "Vous ne pouvez pas grouper des lignes de sociétés différentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "" "Vous ne pouvez pas grouper des lignes de devises secondaires différentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "Vous ne pouvez pas grouper une ligne unique." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "" "Vous ne pouvez pas changer le type du journal « %(journal)s » car elle " "contient des mouvements comptabilisés." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "Vous ne pouvez créer qu'un seul journal par période." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" "Vous ne pouvez pas réconcilier la ligne « %(line)s » qui est déjà " "réconciliée." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" "Pour créer une ligne sur le compte « %(account)s », vous devez remplir un " "type ou enlever la clôture." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "Vous ne pouvez pas entrer à la fois le débit et crédit de la ligne." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" "Pour créer une ligne sur le compte « %(account)s », vous devez remplir un " "tiers sur la ligne « %(line)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" "Pour créer une ligne sur le compte « %(account)s », vous devez enlever le " "tiers sur la ligne « %(line)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" "Vous devez utiliser un signe pour la devise secondaire qui correspond au " "signe du débit - crédit." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" "Vous ne pouvez pas modifier ou supprimer la relation journal - période " "« %(journal_period)s » parce qu'elle contient des mouvements." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" "Vous ne pouvez pas modifier ou supprimer la période « %(period)s » car elle " "contient des mouvements." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter/modifier/supprimer des lignes sur la relation " "journal - période clôturée « %(journal_period)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" "Vous ne pouvez pas modifier la ligne « %(line)s » du mouvement comptabilisé " "« %(move)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le ligne réconciliée « %(line)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le mouvement comptabilisé « %(move)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" "Vous ne pouvez ajouter/modifier/supprimer des lignes de taxe sur la période " "clôturée « %(period)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" "La période du mouvement « %(move)s » est close.\n" "Utiliser la période courante pour annuler le mouvement ?" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" "La valeur « %(value)s » de « %(expression)s » du modèle « %(template)s » " "n'est pas un nombre." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" "Échec de l'évaluation de l'expression « %(expression)s » du modèle « %(template)s » avec erreur :\n" "« %(error)s »" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "Le nom « %(name)s » du mot-clé n'est pas un identifiant valide." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "" "Pour continuer, vous devez créer une année fiscale pour la date « %(date)s »" " et la société « %(company)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "" "Pour continuer, vous devez rouvrir l'année fiscale « %(fiscalyear)s » de la " "société « %(company)s » pour la date « %(date)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "" "Pour continuer, vous devez rouvrir la période « %(period)s » de la société " "« %(company)s » pour la date « %(date)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Pour continuer, vous devez créer une période pour la date « %(date)s » et la" " société « %(company)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "" "Un compte ne peut avoir qu'un seul des types de débit ou de crédit définis." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" "L'année fiscale ouverte « %(open)s » ne peut pas être antérieur à l'année " "fiscal clôturée « %(closed)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" "Vous ne pouvez pas rouvrir la relation journal - période " "« %(journal_period)s » sur la période clôturée « %(period)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "Vous ne pouvez pas rouvrir la période « %(period)s » car son année fiscale " "« %(fiscalyear)s » est clôturée." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" "Pour continuer, vous devez définir un compte à payer pour le tiers " "« %(party)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" "Pour continuer, vous devez définir un compte à recevoir pour le tiers " "« %(party)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" "Les dates de la période « %(period)s » doivent être entre les dates de son " "année fiscale « %(fiscalyear)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" "Les périodes « %(first)s » et « %(second)s » se chevauchent, vous devez " "utiliser des dates différentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser la même séquence de comptabilisation des " "mouvements pour les périodes « %(first)s » et « %(second)s » car elles " "viennent d'années fiscales différentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "" "Pour comptabiliser le mouvement « %(move)s », vous devez remplir ces lignes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" "Pour comptabiliser le mouvement « %(move)s », vous devez balancer tous les " "débits et crédits des ces lignes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" "Pour réconcilier la ligne « %(line)s », vous devez rendre son compte " "« %(account)s » réconciliable." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Pour réconcilier les lignes, vous devez définir un compte de crédit de " "change pour « %(company)s »." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Pour réconcilier les lignes, vous devez définir un compte de débit de change" " pour « %(company)s »." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Pour réconcilier les lignes, vous devez définir un journal de change pour " "« %(company)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" "La réconciliation « %(reconciliation)s » est déléguée à la ligne « %(line)s ».\n" "Vous devrez peut-être annuler son mouvement « %(move)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" "La réconciliation « %(reconciliation)s » est liée à la ligne de pertes et profits « %(line)s ».\n" "Vous devrez peut-être annuler son mouvement « %(move)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "Vous ne pouvez pas réconcilier la ligne « %(line)s » avec les autres car son" " compte « %(account1)s » est différent de « %(account2)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "Vous ne pouvez pas réconcilier la ligne « %(line)s » avec les autres car son" " tiers « %(party1)s » est différent de « %(party2)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "Vous ne pouvez pas réconcilier la ligne non-valide « %(line)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" "Pour réconcilier les lignes, elles doivent avoir les même débit " "« %(debit)s » et crédit « %(credit)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" "Pour réconcilier les lignes avec \"%(amount)s\" de pertes ou profits, vous " "devez sélectionner une méthode de pertes et profits." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "Pour rouvrir l'année fiscale « %(fiscalyear)s », vous devez rouvrir toutes " "les années fiscales suivantes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "" "Vous ne pouvez pas re-planifier des lignes avec des comptes différents." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "" "Vous ne pouvez pas re-planifier des lignes avec des devises différentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "" "Vous ne pouvez pas re-planifier des lignes avec des origines différentes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "Vous ne pouvez pas re-planifier des lignes avec des tiers différents." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" "Pour re-planifier les lignes, vous devez modifier les termes pour avoir un " "montant total de %(total_amount)s au lieu de %(amount)s." msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" "Vous ne pouvez pas activer « Mettre à jour le prix unitaire » sur la taxe " "enfant « %(tax)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "Vous ne pouvez modifier aucun compte de report." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "Vous ne pouvez modifier aucune réconciliation." msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir verrouiller l'année fiscale ?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Êtes-vous sure de vouloir verrouiller la période ?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Clôturer" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Créer les périodes" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Rouvrir" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Comptabiliser" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Fermer" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Rouvrir" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Journal de compte par défaut" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Mouvement comptable de réconciliation par défaut" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Journal de compte" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Mouvement comptable" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Mouvement comptable de réconciliation" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Financier" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Plan comptable" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Types de compte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Types de compte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Types de compte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Balance âgée" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Équilibrer les non-reports" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Clôturer les années fiscales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Clôturer les journaux - périodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Clôturer les périodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Créer un plan comptable depuis un modèle" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Entrées" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Années fiscales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Années fiscales" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Comptes généraux" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Grand livre" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Journaux" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journaux" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journaux d'espèces" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journaux - périodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journaux - périodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Mouvements comptables" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Créer un mouvement depuis un modèle" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Mouvements" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilan" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Compte de résultat" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Ouvrir un journal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Périodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Traitements" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Réconcilier les comptes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Méthodes de pertes et profits" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renouveler une année fiscale" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Rapports" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Codes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Codes de taxe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Codes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Plan de codes de taxe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Groupes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Règles" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Règles de taxe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Tester une taxe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Modèles" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Mise à jour d'un plan comptable depuis un modèle" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "Compte tiers" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Administration de la comptabilité" msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Comptable tiers" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilan" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "Société :" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Date :" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Année fiscale :" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "Date de début :" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Période de début" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Compte de résultat" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Date d'impression :" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Relevé" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "à" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "à" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Balance âgée pour" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Société :" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Date :" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Date d'impression :" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "à" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Société :" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Année fiscale :" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Date de début :" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Période de début" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Grand livre" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Mouvement" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Date d'impression :" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "à" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "à" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Société :" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Date :" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Journal général" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Entrée journal :" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Origine :" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Comptabilisés" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Date d'impression :" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "à" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Société :" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Balance finale" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Année fiscale :" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Date de fin :" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Période de début :" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Date d'impression :" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Balance de départ" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "à" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Balance" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "à" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "Résultat" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "Hors-balance" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "Résultat" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "Hors-balance" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Clients" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Clients et fournisseurs" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Fournisseurs" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Jours" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Mois" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "Semaines" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "Années" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Par document" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Par ligne" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Par document" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Par ligne" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Clôturée" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Verrouillée" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Ouverte" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Autre" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "Trimestriel" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Comptabilisé" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Espèces" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Charge" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "Général" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Produit" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Situation" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Pertes et profits" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Clôturée" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Ouverte" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Comptabilisé" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Valide" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Autre" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "Trimestriel" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Débit" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Caractères" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numérique" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Clôturée" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Verrouillée" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Ouverte" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Ajustement" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fixé" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Par année fiscale" msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "Par période" msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Sur des périodes" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Les deux" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Achats" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Vente" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Les deux" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Achats" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Vente" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Les deux" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Achats" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Vente" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fixé" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Comparaison" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Information générale" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "Grand livre" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Termes" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Compte de crédit" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "Change de devises" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Compte de débit" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Journal" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "Mouvement" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Vous pouvez maintenant créer un plan comptable pour votre société sur la " "base d'un modèle." msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "chaque" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "mois" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Périodes" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Séquences" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Clôturer" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Rouvrir" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "tous les" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "mois" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Autre information" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Autre information" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Information générale" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Information générale" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "Plan comptable mis à jour avec succès." msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Comptabilité" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Comptabilité" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Créer" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Créer" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Créer" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Créer" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "Déléguer" msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "Grouper" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "Re-planifier" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Réconcilier" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Créer" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Suivant" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Passer" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Réconcilier" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Réconcilier" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Fermer" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Mise à jour" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "OK" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/locale/hu.po0000644000175000017500000036474114517761235015404 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Összeg devizában" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Egyenleg" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Alszámlák" msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "lezárt" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Kód" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Követel" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Tartozik oldal típusa" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Tartozik" msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Tartozik oldal típusa" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Évzáró egyenleg" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Évzáró egyenlegek" msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Befejező dátum" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Egyenleg a főkönyvben" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Bal oldalon" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Jegyzetek" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Fölérendelt" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Ügyfél megadása kötelező" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Egyeztetés" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Jobb oldalon" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Deviza pénznem" msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Kezdődátum" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Alapértelmezett adó" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Sablon" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sablon felülírása" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Adó" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Üzleti év" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Lekönyvelt bizonylatok" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Összeg devizában" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Egyenleg" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Követel" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Tartozik" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Üzleti év" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Deviza pénznem" msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Összeg devizában" msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Egyenleg" msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "lezárt" msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Kód" msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Követel" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Tartozik oldal típusa" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Tartozik" msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Tartozik oldal típusa" msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Befejező dátum" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Ügyfél" msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Deviza pénznem" msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Kezdődátum" msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Alszámlák" msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "lezárt" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kód" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Tartozik oldal típusa" msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Tartozik oldal típusa" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Évzáró egyenleg" msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Befejező dátum" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Egyenleg a főkönyvben" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Fölérendelt" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Ügyfél megadása kötelező" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Egyeztetés" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Kezdődátum" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Alapértelmezett adó" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Számlatükör sablon" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Taxes Templates" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Összeg" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Összeg" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "Eszközök" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Alárendelt rekordok" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Költségek" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Fölérendelt" msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "Kötelezettségek" msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Követelések" msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Árbevétel" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "Kimutatás" msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Készlet" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Sablon" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sablon felülírása" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "Eszközök" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Alárendelt rekordok" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Költségek" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Fölérendelt" msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "Kötelezettségek" msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Követelések" msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Árbevétel" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "Kimutatás" msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Készlet" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Egyenleg" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Ügyfél" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Lekönyvelt bizonylatok" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Összehasonlítás" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Dátum" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Lekönyvelt bizonylatok" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Lekönyvelt bizonylatok" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Követel forgalom" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Alapértelmezett kötelezettségek számla" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Alapértelmezett követelések számla" msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Vevők alapértelmezett adószabálya" msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Szállítók alapértelmezett adószabálya" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Adó kerekítése" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Követel forgalom" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Alapértelmezett kötelezettségek számla" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Alapértelmezett követelések számla" msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Vevők alapértelmezett adószabálya" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Szállítók alapértelmezett adószabálya" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Számlatükör sablon" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Záró dátum" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikon" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periódusok" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Tételrögzítés sorszámozása" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Kezdő dátum" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Követel forgalom" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Tartozik forgalom" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Üzleti év" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Napló" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Periódus" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "Utolsó nap" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Lépték" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Vége" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "Előző üzleti év" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "Sorszámozás újraindítása" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Kezdete" msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Követel" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Tartozik oldal típusa" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Tartozik" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Tartozik oldal típusa" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Záró egyenleg" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Befejező dátum" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Egyenleg a főkönyvben" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Sorok" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Nyitó egyenleg" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Kezdődátum" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Záróperiódus" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Üzleti év" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Ettől" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Napló" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Lekönyvelt bizonylatok" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Kezdőperiódus" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Eddig" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Követel" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Tartozik" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Záró egyenleg" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Befejező dátum" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Ügyfél" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Nyitó egyenleg" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Kezdődátum" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Számla" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Összeg devizában" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Egyenleg" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Követel" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Tartozik" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Megjegyzés" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Megjegyzés" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Bizonylat" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Megjegyzés (bizonylat)" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Eredet" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Ügyfél" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Ügyfél megadása kötelező" msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Egyeztetés" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Deviza pénznem" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Záróperiódus" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Üzleti év" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Ettől" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Napló" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Egyenleg ügyfelenként" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Lekönyvelt bizonylatok" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Kezdőperiódus" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Eddig" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Összehasonlítás" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Záróperiódus" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Záróperiódus" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Üzleti év" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Üzleti év" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Ettől" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Ettől" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Lekönyvelt bizonylatok" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Kezdőperiódus" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Kezdőperiódus" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Eddig" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Eddig" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Egyenleg" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Kód" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Követel" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Tartozik" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sorszámozás" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Sorszámozások" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Befejező dátum" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Kezdődátum" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikon" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Napló" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Periódus" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Napló" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sorszám" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Befejezés dátuma" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Megjegyzés" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Megjegyzés" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Napló" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Tételek" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Sorszám" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Eredet" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Periódus" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Teljesítés dátuma" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Rögzítési szám" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Megjegyzés" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Összeg" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Összeg a pénznemben" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Összeg devizában" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Követel" msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Esedékesség" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Tartozik" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "Tartozik forgalom" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Megjegyzés" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Megjegyzés" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "Esedékesség" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Napló" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Esedékesség" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Bizonylat" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Megjegyzés (bizonylat)" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "Bizonylat eredete" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Bizonylat állapota" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Eredet" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Ügyfél" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Ügyfél megadása kötelező" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Kötelezettség/követelés tételek" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Periódus" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Egyeztetés" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Deviza pénznem" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Adóbontás" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Megjegyzés" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Napló" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "Ügyfél" msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "Megjegyzés" msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Napló" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "Kötelezettségek" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Követelések" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Egyeztetés" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "Megjegyzés" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Napló" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "Fizetési feltétel" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Összeg" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Lépték" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "Sorszám" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Kezdődátum" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Összeg" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Összeg" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Összeg" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Megjegyzés" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Bizonylat" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Számla oldala" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Ügyfél" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Ügyfél megadása kötelező" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Adók" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Napló" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Periódus" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Követel forgalom" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Tartozik forgalom" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Napló" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Összeg" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Megjegyzés" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Leírási szabály" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Sorok" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "Sorszám" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Megjegyzés" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Napló" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Tételek" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Név" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Befejezés dátuma" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Periódus" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Sablon" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Tizedesjegyek" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Bizonylat" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Kötelezõ" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Szöveg" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Típus" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Záró dátum" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Üzleti év" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikon" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Tételrögzítés sorszámozása" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Kezdő dátum" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Állapot" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "Pénznem" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Megjegyzés" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Tételek" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Ügyfelek" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Ügyfél" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Leírás" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "Összeg" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Záró egyenleg" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Összeg" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Al-adók" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Könyvelési számla jóváírásokhoz" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Záró dátum" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Csoport" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Könyvelési számla számlákhoz" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Jogi nyilatkozat" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Fölérendelt" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Érték" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Kezdő dátum" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Sablon" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sablon felülírása" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Számítás módja" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Beleszámítás az egységárba" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "Összeg" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Al-adóesetek" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Kód" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Megjegyzés" msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Befejező dátum" msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "Tételek" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Fölérendelt" msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Kezdődátum" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Sablon" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sablon felülírása" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Záróperiódus" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Üzleti év" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "Összesítés" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Periódus" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periódusok" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Kezdőperiódus" msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Összeg" msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "Kód" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "Művelet" msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Adó" msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Sablon" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sablon felülírása" msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Összeg" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kód" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "Művelet" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Adó" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Számlatükör sablon" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Alárendelt rekordok" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kód" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Befejező dátum" msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Tételek" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Fölérendelt" msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Kezdődátum" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Kód" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Érvényesség" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Összeg" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Tétel" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Adó" msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Összeg" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Sor" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Adó" msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Érvényesség" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Sorok" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Sablon" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sablon felülírása" msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Záró dátum" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Adócsoport" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Eredeti meghagyása" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Eredeti adó" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Szabály" msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Kezdő dátum" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Helyettesítő adó" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Sablon" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sablon felülírása" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Záró dátum" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Adócsoport" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Eredeti meghagyása" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Eredeti adó" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Szabály" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Kezdő dátum" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Helyettesítő adó" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Számlatükör sablon" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Érvényesség" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Sorok" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Számlatükör sablon" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Összeg" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Alárendelt rekordok" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Könyvelési számla jóváírásokhoz" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Záró dátum" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Csoport" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Könyvelési számla számlákhoz" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Jogi nyilatkozat" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Fölérendelt" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Érték" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Kezdő dátum" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Típus" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Beleszámítás az egységárba" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Eredmény" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Adók" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Egységár" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Összeg" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "Alap" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Jogi nyilatkozat" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Adó" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Számlatükör" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "Kötelezettségek" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Kötelezettségek ma" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Követelések" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Követelések ma" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Szállítói számla" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Vevői számla" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Számlák" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Vevői adószabály" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Kötelezettségek" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Kötelezettségek ma" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Követelések" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Követelések ma" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Szállítói adószabály" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Szállítói számla" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Vevői számla" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Cég" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Vevői adószabály" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Ügyfél" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Szállítói adószabály" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Ha bejelöli, nem lehet könyvelni a számlára." #, fuzzy msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" "Ha meg van adva, ezt a típust használja a rendszer, ha a számla tartozás " "oldalán nagyobb egyenleg van, mint a követel oldalon." msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" "Ha meg van adva, ezt a típust használja a rendszer, ha a számla tartozás " "oldalán nagyobb egyenleg van, mint a követel oldalon." msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Csak a főkönyv jelentésben mutasson egyenleget." msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "" "Engedélyezi, hogy a számlára könyvelt tételeket le lehessen egyeztetni." #, fuzzy msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "" "Engedélyezi, hogy a számlára könyvelt tételeket le lehessen egyeztetni." msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" "Az alapértelmezett adót akkor használja, ha kézzel könyvel a „költségek” " "vagy „bevételek” típusú naplókra." msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "A sablonból származó adatok felülírásához jelölje be" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "Ha az összes nyitott üzleti évre kéri, hagyja üresen." #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Csak lekönyvelt bizonylatokat vegyen figyelembe." msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Ha bejelöli, nem lehet könyvelni a számlára." msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Csak a főkönyv jelentésben mutasson egyenleget." msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "" "Engedélyezi, hogy a számlára könyvelt tételeket le lehessen egyeztetni." msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "A sablonból származó adatok felülírásához jelölje be" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Csak lekönyvelt bizonylatokat vegyen figyelembe." #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Csak lekönyvelt bizonylatokat vegyen figyelembe." msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Csak lekönyvelt bizonylatokat vegyen figyelembe." msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" "A periódus vége a hónap milyen napjára essen.\n" "Azoknál a hónapoknál, amelyek kevesebb napból állnak, a periódus vége a hónap utolsó napja lesz." msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "Az új üzleti év ez alapján lesz beállítva." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "Ha bejelöli, új sorszámozások készülnek, amik 1-ről indulnak." #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Csak lekönyvelt bizonylatokat vegyen figyelembe." #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Csak lekönyvelt bizonylatokat vegyen figyelembe." #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Csak lekönyvelt bizonylatokat vegyen figyelembe." #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Csak lekönyvelt bizonylatokat vegyen figyelembe." msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Csak lekönyvelt bizonylatokat vegyen figyelembe." msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "" msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "Az összeg devizában." msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "A devizaként használt pénznem." msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "A helyettesítendő kulcsszavakat kapcsos zárójelek { és } közé kell tenni." msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "A helyettesítendő kulcsszavakat kapcsos zárójelek { és } közé kell tenni." msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "Ez a név fog a kimutatásokban szerepelni." msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "A sablonból származó adatok felülírásához jelölje be" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" "Ha be van jelölve, a számítás eredményeként létrejött egységár lesz a " "további adószámítások alapja." msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "A sablonból származó adatok felülírásához jelölje be" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "A sablonból származó adatok felülírásához jelölje be" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "A sablonból származó adatok felülírásához jelölje be" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" "Ha bejelöli, a helyettesítő adó az eredeti mellé kerül, ahelyett, hogy " "lecserélné." msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "A sablonból származó adatok felülírásához jelölje be" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" "Ha bejelöli, a helyettesítő adó az eredeti mellé kerül, ahelyett, hogy " "lecserélné." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Alkalmazza ezt az adószabályt, ha az ügyfél vevő." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Alkalmazza ezt az adószabályt, ha az ügyfél szállító." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Számla" #, fuzzy msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Bizonylat" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Account Types" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Számlatükör sablon" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Számlatípus" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Account Type Templates" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Időszaki ügyfélegyenleg" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Mérleg" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Általános beállítások" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Account Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Általános beállítások" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Általános beállítások" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Üzleti év" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Műveleti számlák egyenlegének átvezetése" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "General Ledger - Accounts" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Napló" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Pénztár" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "Pénznem" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Költségek" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Árbevétel" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Készlet" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Bizonylat" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Bizonylatok érvénytelenítése" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Könyvelési tétel" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Tartozik forgalom" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "Tételek csoportosítása" msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Account Move Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Open Journal" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Account Move Reconciliation" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Account Move Template" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Bizonylat könyvelése sablonnal" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Bizonylat könyvelése sablonnal" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Periódus" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Egyeztetés" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Egyeztetés" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Adó" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Adóeset" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Adókód sablon" msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "Tax Codes Templates" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Adókód sablon" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Adócsoport" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Tax Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Account Move Template" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Adószabály" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Adószabály sor" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Tax Rule Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Tax Rule Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Account Type Templates" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Adószámítás szimuláció" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Adószámítás szimuláció" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Számlák" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Mérleg" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Számlák" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Eredménykimutatás" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Számlák" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Számlák" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Számlák" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Főkönyvi kivonat megnyitása" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Számlatípusok" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Számlatípusok" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Számlatípusok" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Időszaki ügyfélegyenleg" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Műveleti számlák egyenlegének átvezetése" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Bizonylatok érvénytelenítése" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Periódusok létrehozása" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Tartozik forgalom" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Üzleti évek" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Üzleti évek lezárása" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Főkönyv - Számlák" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "Főkönyv - Ügyfelek" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Számlák" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "General Ledger - Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Főkönyv - Tételek" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "Tételek csoportosítása" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Pénzügyi naplók" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Pénztárnaplók" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Naplóperiódusok lezárása" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Naplóperiódusok" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Naplóperiódusok" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Bizonylatok" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Bizonylat" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Account Move" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Bizonylat" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Könyvelési tételek" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Kötelezettség/követelés tételek" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Bizonylat könyvelése sablonnal" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Könyvelési tételek" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Open Move Account" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Napló tételei" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Open Tax Code" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Open Type" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periódusok" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Periódusok lezárása" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Számlák egyeztetése" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Leírási szabályok" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Üzleti év másolása" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Adóesetek" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Adóesetek" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Adóesetek" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Adókimutatás táblázat megnyitása" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Csoportok" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Adóbontás" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Adók" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Adószabályok" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Adószabályok" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Adók" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Unreconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Bankkivonat" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Időszaki ügyfélegyenleg" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "General Journal" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Főkönyv" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Nyersmérleg" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Számlatükör létrehozása sablonból" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Adószámítás szimuláció" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Számlatükör frissítése sablon alapján" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "A „%(company)s” cég rendelkezik már egy számlatükörrel." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "Nem lehet különböző cégek tételeit csoportosítani." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "Nem lehet különböző ügyfelek tételeit csoportosítani." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "A „%(line)s” tételeket nem lehet csoportosítani." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "Nem lehet különböző ügyfelek tételeit csoportosítani." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "Nem lehet több, mint két különböző számla tételeit csoportosítani." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "Nem lehet különböző cégek tételeit csoportosítani." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "Nem lehet különböző devizát tartalmazó tételeket csoportosítani." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "Egyetlen egy sort nem lehet csoportosítani." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" "Nem tudja a „%(line)s” tételt leegyeztetni, mert már le van egyeztetve." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "" "A továbblépés előtt hozzon létre egy üzleti évet a „%(date)s” dátumhoz." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "" "A továbblépés előtt hozzon létre egy üzleti évet a „%(date)s” dátumhoz." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "A továbblépés előtt hozzon létre egy periódust a „%(date)s” dátumhoz." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "A továbblépés előtt hozzon létre egy periódust a „%(date)s” dátumhoz." msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" "A továbblépés előtt adja meg a(z) „%(party)s” ügyfél kötelezettségek " "számláját." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" "A továbblépés előtt adja meg a(z) „%(party)s” ügyfél követelések számláját." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" "Ahhoz, hogy a „%(line)s” tételt le tudja egyeztetni, engedélyeznie kell a " "„%(account)s” számlán az egyeztetéseket." #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "A továbblépés előtt adja meg a(z) „%(party)s” ügyfél követelések számláját." #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "A továbblépés előtt adja meg a(z) „%(party)s” ügyfél követelések számláját." #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "A továbblépés előtt adja meg a(z) „%(party)s” ügyfél követelések számláját." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" "Ahhoz, hogy a tételeket le tudja egyeztetni, a %(debit)s tartozik oldali " "összegnek meg kell egyezni a %(credit)s követel oldali összeggel." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "Nem lehet különböző ügyfelek tételeit csoportosítani." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "Nem lehet különböző ügyfelek tételeit csoportosítani." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "Nem lehet különböző ügyfelek tételeit csoportosítani." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "Nem lehet különböző ügyfelek tételeit csoportosítani." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "Az évzáró egyenlegeket nem lehet módosítani." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Are you sure to lock the fiscal year?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Are you sure to lock the period?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Lezárás" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Periódusok létrehozása" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Visszanyitás" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Rögzítés" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Lezárás" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Visszanyitás" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Default Account Journal" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Default Account Move Reconciliation" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Pénzügyi napló" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Bizonylat" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Alapértelmezett bizonylat egyeztetés" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Pénzügy" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Számlák" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Számlák" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Számlák" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Főkönyvi kivonat megnyitása" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Számlatípusok" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Számlatípusok" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Számlatípusok" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Időszaki ügyfélegyenleg" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Műveleti számlák egyenlegének átvezetése" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Üzleti évek lezárása" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Naplóperiódusok lezárása" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Periódusok lezárása" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Számlatükör létrehozása sablonból" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Tételek" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Üzleti évek" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Üzleti évek" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Könyvviteli számlák" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Főkönyv" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Naplók" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Pénzügyi naplók" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Pénztárnaplók" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Naplóperiódusok tételei" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Naplóperiódusok tételei" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Bizonylatok" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Bizonylat könyvelése sablonnal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Bizonylatok" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Mérleg" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Eredménykimutatás" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Napló tételei" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periódusok" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Egyeztetések és periódusok" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Számlák egyeztetése" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Leírási szabályok" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Üzleti év másolása" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Jelentések" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Adóesetek" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Adóesetek" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Adóesetek" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Adókimutatás táblázat megnyitása" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Csoportok" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Adók" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Adószabályok" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Adószabályok" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Adók" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Adószámítás szimuláció" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Adók" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Sablonok" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Számlatükör frissítése sablon alapján" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Account Administration" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "Társaság" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "Ettől:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Periódus" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "utolsó módosítás dátuma" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Bankkivonat" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "Címzett" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "Dátum" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Aged Balance" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Egyenleg" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Cég:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Dátum:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Ügyfél" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Nyomtatás dátuma:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Összesen" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Egyenleg" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Cég:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Követel" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Tartozik" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Megjegyzés" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Üzleti év:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Ettől:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Főkönyv" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Bizonylat" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Eredet" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Nyomtatás dátuma:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "Címzett" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Összesen" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Cég:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Követel" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Dátum:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Tartozik" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "vázlat" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "General Journal" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "lekönyvelt" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Nyomtatás dátuma:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Számla" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Cég:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Követel" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Tartozik" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Záró egyenleg" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Üzleti év:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Ettől:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Nyomtatás dátuma:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Nyitó egyenleg" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "Címzett" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Összesen" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Nyersmérleg" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "mérleg" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "eredménykimutatás" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "mérlegen kívüli" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "mérleg" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "eredménykimutatás" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "mérlegen kívüli" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Vevők" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Beszállítók" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Nap" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Hónap" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "Hét" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "egyszer a dokumentumra" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "soronként" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "egyszer a dokumentumra" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "soronként" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "lezárt" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "véglegesen lezárva" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "nyitott" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "havi" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "egyéb" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "negyedéves" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "lekönyvelt" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "pénztár" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "költségek" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "vegyes" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "bevételek" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "évzárás/-nyitás" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "leírás (amortizáció)" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "lezárt" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "nyitott" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "lekönyvelt" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "vázlat" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "jóváhagyott" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "havi" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "egyéb" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "negyedéves" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Követel" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Tartozik" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "szöveg" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "dátum" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "szám" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "ügyfél" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "lezárt" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "véglegesen lezárva" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "nyitott" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "nyitó/záró" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "szabályos" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "fix" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "kézi" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "százalékos" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "üzleti évre" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "periódusokra" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Periódusok" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "Alap" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "Adó" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "jóváírás" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "számla" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "adóalap" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "adó" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "jóváírás" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "számla" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "mindre" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "beszerzés" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "értékesítés" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "Alap" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "Adó" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "Alap" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "Adó" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "mindre" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "beszerzés" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "értékesítés" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "mindre" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "beszerzés" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "értékesítés" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fix" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "nincs" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Százalék" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Összehasonlítás" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Alárendelt rekordok" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Általános információ" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "Főkönyv" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Fizetési feltétel" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Követel forgalom" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "Pénznem" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Tartozik forgalom" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Számla" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Napló" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "Tétel" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Ügyfél" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "Itt létrehozhatja cége számlatükrét egy kiválasztott sablonra építve." msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "Hónap" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Periódusok" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Sorszámozások" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Lezárás" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Visszanyitás" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "Hónap" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Egyéb info" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Egyenleg" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Egyéb info" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Sablon" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Általános információ" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Általános információ" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "A számlatükör frissítése sikerült." #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Számla" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Pénzügy" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Számvitel" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Pénzügy" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Adók" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Létrehozás" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Létrehozás" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Létrehozás" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Létrehozás" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "Tartozik forgalom" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "Csoportosítás" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Egyeztetés" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Létrehozás" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Tovább" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Egyeztetés" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Egyeztetés" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Bezárás" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Frissítés" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "OK" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/locale/id.po0000644000175000017500000034417214517761235015360 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktif" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Cabang" msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Tutup" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Kode" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Jenis Kredit" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Jenis Debit" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Penangguhan" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Penangguhan" msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Tanggal Akhir" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo Buku Besar" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Kiri" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Catatan" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Induk" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Diperlukan Pihak" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Digantikan Oleh" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Kanan" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Mata Uang Kedua" msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Awal" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Templat" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Jenis" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Akun" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Pajak" msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Tahun Fiskal" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Membukukan Perpindahan" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Akun" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Tahun Fiskal" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Mata Uang Kedua" msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Akun" msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Aktif" msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Jumlah Mata Uang Kedua" msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Tutup" msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Kode" msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Jenis Kredit" msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Jenis Debit" msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Tanggal Akhir" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Pihak" msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Mata Uang Sekunder" msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Awal" msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Jenis" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Cabang" msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Tutup" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kode" msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Jenis Kredit" msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Jenis Debit" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Penangguhan" msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Tanggal Akhir" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo Buku Besar" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Induk" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Diperlukan Pihak" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Digantikan Oleh" msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Awal" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Jenis" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Jumlah" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Jumlah" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "Aset-Aset" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Cabang" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Biaya" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Induk" msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "Utang" msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Piutang" msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Pendapatan" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "Pernyataan" msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Persediaan" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Templat" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "Aset-Aset" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Cabang" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Biaya" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Induk" msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "Utang" msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Piutang" msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Pendapatan" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "Pernyataan" msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Persediaan" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Pihak" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Sekarang" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Masa Pertama" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Masa Kedua" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Masa Ketiga" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Tanggal" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Membukukan Perpindahan" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Masa Pertama" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Masa Kedua" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Masa Ketiga" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Jenis" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Satuan" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Perbandingan" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Tanggal" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Tanggal" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Membukukan Perpindahan" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Tanggal" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Membukukan Perpindahan" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Akun Kredit" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Pembulatan Pajak" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Akun Kredit" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Metode" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Tanggal Berakhir" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periode" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Urutan Pindah Buku" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Tanggal Berawal" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Akun Kredit" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Akun Debit" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Tahun Fiskal" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "Tanggal Akhir" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Frekuensi" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Tanggal Akhir" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Awal" msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Akun" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktif" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Jenis Kredit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Jenis Debit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo Akhir" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Kredit Akhir" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Tanggal Akhir" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Debit Akhir" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo Buku Besar" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Baris" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo Awal" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Kredit Awal" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Awal" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Debit Awal" msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "Jenis" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Periode Akhir" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Tahun Fiskal" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Dari Tanggal" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Membukukan Perpindahan" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Periode Awal" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Ke Tanggal" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Akun" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Aktif" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo Akhir" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Kredit Akhir" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Tanggal Akhir" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Debit Akhir" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Pihak" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo Awal" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Kredit Awal" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Awal" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Debit Awal" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Akun" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Akun utang" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Jumlah Mata Uang Kedua" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Tanggal" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Neraca Saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Perpindahan" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Deskripsi Pindah" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Asal" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Pihak" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Diperlukan Pihak" msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Mata Uang Kedua" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Periode Akhir" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Tahun Fiskal" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Dari Tanggal" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Membukukan Perpindahan" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Periode Awal" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Ke Tanggal" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Perbandingan" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Periode Akhir" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Periode Akhir" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Tahun Fiskal" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Tahun Fiskal" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Dari Tanggal" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Dari Tanggal" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Membukukan Perpindahan" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Periode Awal" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Periode Awal" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Ke Tanggal" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Ke Tanggal" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Kode" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Urutan" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Urutan" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Urutan-Urutan" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Jenis" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Tanggal Akhir" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Awal" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Urutan" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Tanggal Efektif" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Baris" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Nomor" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Asal" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Akun" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Jumlah" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Tanggal Efektif" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "Akun Debit" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "Tanggal Jatuh tempo" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Tanggal Jatuh tempo" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Perpindahan" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Deskripsi Pindah" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Asal" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Pihak" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Diperlukan Pihak" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Baris Utang/Piutang" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "Pihak" msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "Utang" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Piutang" msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Jumlah" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Frekuensi" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "Nomor" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Awal" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Jumlah" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Jumlah" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Tanggal" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Akun" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Jumlah" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Perpindahan" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Pihak" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Diperlukan Pihak" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Pajak-Pajak" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Akun Kredit" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Akun Debit" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Jumlah" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Tanggal" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Tanggal" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Baris" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "Nomor" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Kata Kunci" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Baris" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nama" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Tanggal Efektif" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Templat" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Digit" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Perpindahan" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Wajib" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "String" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Jenis" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Tanggal Berakhir" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Tahun Fiskal" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Urutan Pindah Buku" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Tanggal Berawal" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Jenis" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Akun" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Akun" msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Tanggal" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Baris" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Pihak" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Penghapusan" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "Jumlah" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Saldo Akhir" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Jumlah" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Cabang" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Tanggal Berakhir" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Kelompok" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Induk" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Tanggal Berawal" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Templat" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Aktif" msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "Jumlah" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Cabang" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Kode" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Tanggal Akhir" msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "Baris" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Induk" msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Awal" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Templat" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Periode Akhir" msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Tahun Fiskal" msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "Metode" msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periode" msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Periode Awal" msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Jumlah" msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "Kode" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Pajak" msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Templat" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Jumlah" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kode" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Pajak" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Cabang" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kode" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Tanggal Akhir" msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Baris" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Induk" msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Awal" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Kode" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Jenis" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Jumlah" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Pajak" msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Jumlah" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Pajak" msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Jenis" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Baris" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Templat" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Tanggal Berakhir" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Tanggal Berawal" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Templat" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Tanggal Berakhir" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Tanggal Berawal" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Jenis" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Baris" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Jumlah" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Cabang" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Tanggal Berakhir" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Kelompok" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Induk" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Perbarui Harga Satuan" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Hasil" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Tanggal" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Pajak-Pajak" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Harga Satuan" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Akun" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Jumlah" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Pajak" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "Utang" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Utang Hari Ini" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Piutang" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Piutang Hari Ini" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Akun Utang Usaha" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Akun Piutang Usaha" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Akun" msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Utang" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Utang Hari Ini" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Piutang" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Piutang Hari Ini" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Akun Utang Usaha" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Akun Piutang Usaha" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Pihak" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Tampilkan hanya saldo dalam laporan buku besar." msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "" msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "" msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "Biarkan kosong untuk semua tahun fiskal terbuka." msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Tampilkan hanya saldo dalam laporan buku besar." msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "Lamanya setiap periode, dalam bulan." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "" msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "Nama kata kunci 'Pihak'." msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "Nama yang akan digunakan dalam laporan." msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "" msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "" msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Akun" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Akun - Pajak" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Perpindahan Akun" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Akun utang" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Laporan Neraca" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Konfigurasi Akun" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Konfigurasi Akun Aturan Pajak Standar" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Konfigurasi Akun" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Konfigurasi Akun" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Buat Bagan" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Buat Bagan" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Buat Bagan" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Tahun Fiskal" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Awal Periode Pembuatan" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Akun Buku Besar" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "Akun Buku Besar" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Kas" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "Mata Uang" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Biaya" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Pendapatan" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Persediaan" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Perpindahan Akun" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Akun Debit" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Kode Pajak" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Kode Pajak" msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Laporan Neraca" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Laporan Laba Rugi" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Akun" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Buka Bagan Akun" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Akun" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Buat Periode" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Akun Debit" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Tahun Fiskal" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "Akun Buku Besar" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Akun-Akun" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "Akun Buku Besar" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Jurnal-Jurnal" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Perpindahan Akun" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Perpindahan Akun" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Perpindahan Akun" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Perpindahan Akun" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Baris Perpindahan Akun" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Baris Utang/Piutang" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Perpindahan" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periode" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Kode-Kode" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Kode Pajak" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Kode-Kode" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Kode" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Kelompok" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Kode" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Pajak-Pajak" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Pernyataan" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Jurnal Umum" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Buku Besar" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Neraca Saldo" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "Bagan akun sudah ada bagi perusahaan \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" "Anda tidak dapat menutup akun \"%(account)s\" karena telah memiliki baris " "perpindahan." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "Untuk membuat mata uang kedua untuk \"%(account)s\", harus ditangguhkan." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" "Untuk membuat baris di akun \"%(account)s\", Anda harus mengatur pihak di " "baris \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" "Untuk membuat baris di akun \"%(account)s\", Anda harus mengatur pihak di " "baris \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "Untuk menutup tahun fiskal, saldo akun \"%(account)s\" harus nol." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" "Untuk menutup tahun fiskal \"%(fiscalyear)s\", Anda harus menutup semua " "tahun fiskal sebelumnya." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "Untuk menutup tahun fiskal, saldo akun \"%(account)s\" harus nol." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" "Anda tidak dapat membuat periode di dalam tahun fiskal \"%(fiscalyear)s\" " "karena sudah ditutup." msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "Penangguhan harus unik berdasarkan akun dan tahun fiskal." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "Anda tidak dapat mengelompokkan baris dengan pihak yang berbeda." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "Anda tidak dapat mengelompokkan baris dengan pihak yang berbeda." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" "Anda tidak dapat menghapus pihak \"%(party)s\" selagi masih ada " "piutang/utang dengan perusahaan \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" "Tahun fiskal \"%(first)s\" dan \"%(second)s\" tumpang tindih, Anda harus " "menggunakan tanggal berbeda." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "Baris \"%(line)s\" tidak dapat dikelompokkan." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "Anda tidak dapat mengelompokkan baris dengan pihak yang berbeda." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "" "Untuk membuat baris di akun \"%(account)s\", Anda harus mengatur pihak di " "baris \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "Anda hanya dapat membuat satu jurnal per periode." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" "Anda tidak dapat merekonsiliasi baris yang sudah direkonsiliasi " "\"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "" "Anda tidak dapat mengatur debit dan kredit keduanya pada baris tersebut." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" "Untuk membuat baris di akun \"%(account)s\", Anda harus mengatur pihak di " "baris \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "" "Untuk melanjutkan, Anda harus membuat tahun fiskal untuk tanggal " "\"%(date)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "" "Untuk melanjutkan, Anda harus membuat tahun fiskal untuk tanggal " "\"%(date)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "Untuk melanjutkan, Anda harus membuat periode untuk tanggal \"%(date)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "Untuk melanjutkan, Anda harus membuat periode untuk tanggal \"%(date)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "Untuk melanjutkan, Anda harus membuat periode untuk tanggal \"%(date)s\"." #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "Untuk melanjutkan, Anda harus membuat periode untuk tanggal \"%(date)s\"." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Tutup" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Buat Periode" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Tutup" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Pengguna di dalam perusahaan" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "Pengguna di dalam perusahaan" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "Pengguna di dalam perusahaan" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "Pengguna di dalam perusahaan" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Pengguna di dalam perusahaan" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "Pengguna di dalam perusahaan" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "Pengguna di dalam perusahaan" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "Pengguna di dalam perusahaan" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "Pengguna di dalam perusahaan" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "Pengguna di dalam perusahaan" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "Pengguna di dalam perusahaan" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "Pengguna di dalam perusahaan" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "Pengguna di dalam perusahaan" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "Pengguna di dalam perusahaan" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "Pengguna di dalam perusahaan" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Perpindahan Akun" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Keuangan" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Akun" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Buka Bagan Akun" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Jenis Akun" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Lema" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Tahun Fiskal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Tahun Fiskal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Buku Besar" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Jurnal-Jurnal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Jurnal-Jurnal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Perpindahan" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Laporan Neraca" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Laporan Laba Rugi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periode" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Pelaporan" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Kode" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Kode Pajak" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Kode-Kode" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Bagan Kode Pajak" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Kelompok-Kelompok" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Pajak-Pajak" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Kode" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Akun" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Akun utang" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Laporan Neraca" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "Perusahaan:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Tanggal:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Tahun Fiskal:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "Dari Tanggal:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Dari Periode" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Laporan Laba Rugi" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Tanggal Cetak:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Pernyataan" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "Kepada" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "Tanggal" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Perusahaan:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Tanggal:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Pihak" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Perusahaan:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Tanggal" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "Rancangan" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Tahun Fiskal:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Dari Tanggal:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Dari Periode" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Buku Besar" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Perpindahan" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Asal" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Tanggal Cetak:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "Kepada" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Akun" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Perusahaan:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Tanggal:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Rancangan" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Asal:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Akun" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Perusahaan:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo Akhir" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Tahun Fiskal:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Dari Tanggal:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Dari Periode:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Tanggal Cetak:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo Awal" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "s/d" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Neraca Saldo" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "Neraca" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "Laba Rugi" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "Neraca" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "Laba Rugi" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Tutup" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Buka" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Bulanan" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Lainnya" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Rancangan" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Kas" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Biaya" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "Umum" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Pendapatan" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Tutup" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Buka" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Rancangan" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Rancangan" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Bulanan" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Lainnya" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "Setiap Triwulan" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Tanggal" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Pihak" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Tutup" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Buka" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Penyesuaian" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Standar" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Tidak ada" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Persentase" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Tahun Fiskal" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "Periode" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Periode" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "Pajak" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "Faktur" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "Pajak" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "Faktur" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Pembelian" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Penjualan" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "Pajak" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "Pajak" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Pembelian" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Penjualan" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Pembelian" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Penjualan" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Tidak ada" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Persentase" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Perbandingan" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Cabang" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Informasi Umum" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "Buku Besar" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Akun Kredit" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "Mata Uang" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Akun Debit" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Faktur" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "Perpindahan" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Pihak" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Periode" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Urutan-Urutan" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Tutup" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Info Lain" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Info Lain" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Templat" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Informasi Umum" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Informasi Umum" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "Bagan akun berhasil diperbaharui." #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Akun" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Akuntansi" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Akun" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Akuntansi" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Pajak-Pajak" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Buat" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Buat" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Buat" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Buat" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Batal" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "Akun Debit" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "Kelompok" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Buka" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Buat" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Berikutnya" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Lewati" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Tutup" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "OK" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/locale/it.po0000644000175000017500000035760014517761236015401 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Attivo" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Importo della valuta secondaria" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Figlio" msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Chiuso" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Codice" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "DARE" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "DARE" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "DARE" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Differimento" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Differimenti" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data fine" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo Mastro" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Sinistra" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Indicazione controparte obbligatoria" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Riconciliazione" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Sostituito da" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Destra" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Seconda valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Imposte predefinite" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Modello" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Ridefinizione del modello" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Conto" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Imposta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Movimenti registrati" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Conto" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Importo valuta secondaria" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "DARE" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Seconda valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Conto" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Attivo" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Importo della valuta secondaria" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Codice" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "DARE" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "DARE" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "DARE" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data fine" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Controparte" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Valuta secondaria" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Figlio" msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Chiuso" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Codice" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "DARE" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "DARE" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Differimento" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data fine" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo Mastro" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Indicazione controparte obbligatoria" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Riconciliazione" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Sostituito da" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Imposte predefinite" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modello contabilità" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Modello Imposta" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Importo" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "Asset" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Figlio" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Spesa" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "Pagabile" msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Da ricevere" msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ricavi" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "Dichiarazione" msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Magazzino" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Modello" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Ridefinizione del modello" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "Asset" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Figlio" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Spesa" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "Pagabile" msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Da ricevere" msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Ricavi" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "Dichiarazione" msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Magazzino" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Controparte" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Adesso" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Prima Scadenza" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Secondo termine" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Movimento registrato" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Prima Scadenza" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Secondo termine" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unità" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Movimenti registrati" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Movimenti registrati" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Conto AVERE" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Conto di debito predefinito" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Conto di credito predefinito" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Regola Imposta cliente" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Regola Imposta Fornitore" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Conto AVERE" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Conto di debito predefinito" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Conto di credito predefinito" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Regola Imposta cliente" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Regola Imposta Fornitore" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Metodo" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Modello contabilità" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Conto di debito predefinito" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Conto di credito predefinito" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data Fine" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icona" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periodi" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Registra sequenza movimento" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data di inizio" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Stato" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Conto AVERE" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Conto DARE" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "Data fine" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Sequenza" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data fine" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Conto" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Attivo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "DARE" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "DARE" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "DARE" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo Finale" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data fine" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo Mastro" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Righe" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo iniziale" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Fine Periodo" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Dalla data" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Movimenti registrati" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Periodo Iniziale" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "A data" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Conto" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Attivo" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "DARE" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo Finale" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "AVERE" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data fine" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "DARE" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Controparte" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo iniziale" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "AVERE" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Data inizio" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Conto" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Conto Fornitore" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Importo della valuta secondaria" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "DARE" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Situazione contabile" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Movimento" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Descrizione Movimento" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Controparte" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Indicazione controparte obbligatoria" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Riconciliazione" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Seconda valuta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Stato" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Fine Periodo" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Dalla data" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Movimenti registrati" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Periodo Iniziale" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "A data" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Fine Periodo" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Fine Periodo" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Dalla data" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Dalla data" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Movimento registrato" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Periodo Iniziale" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Periodo Iniziale" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "A data" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "A data" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Codice" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "DARE" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Sequenze" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data fine" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icona" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Stato" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rivista" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Decorrenza" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Righe" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Numero" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Registra Data" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Registra numero" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Stato" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Conto" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Importo valuta" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Importo della valuta secondaria" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Decorrenza" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "DARE" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "Conto DARE" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "Data di Scadenza" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Data di Scadenza" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Movimento" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Descrizione Movimento" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "Sposta origine" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Stato Movimento" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Controparte" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Indicazione controparte obbligatoria" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Payable/Receivable Lines" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Riconciliazione" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Seconda valuta" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Stato" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Righe Imposta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "Controparte" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "Pagabile" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Da ricevere" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Riconciliazione" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "Termini" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Sequenza" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "Numero" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Importo" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Conto" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Movimento" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Operazione" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Controparte" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Indicazione controparte obbligatoria" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Imposte" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Conto di Credito" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Conto di Debito" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rivista" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Svalutazione" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Righe" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "Numero" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Registro" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Keywords" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Righe" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Decorrenza" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Modello" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Posizioni" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Movimento" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Obbligatorio" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Stringa" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data Fine" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icona" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Registra sequenza movimento" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data di inizio" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Stato" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Conto" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Conto" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Righe" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Controparti" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Controparte" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Svalutazione" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Saldo Finale" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Figlio" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Conto Nota di Credito" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data Fine" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Gruppo" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Conto Fattura" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Aliquota" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data di inizio" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Modello" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Ridefinizione del modello" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Attivo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Figlio" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Codice" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data fine" msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linee" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Modello" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Ridefinizione del modello" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Fine Periodo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "Metodo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periodi" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Periodo Iniziale" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "Codice" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operatore" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Imposta" msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Modello" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Ridefinizione del modello" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Codice" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operatore" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Imposta" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modello contabilità" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Figlio" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Codice" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data fine" msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linee" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Codice" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Riga Movimento" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Imposta" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Riga" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Imposta" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Righe" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Modello" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Ridefinizione del modello" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data Fine" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Gruppo Imposta" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Imposta Origine" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regola" msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data di inizio" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Imposta sostitutiva" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Modello" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Ridefinizione del modello" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data Fine" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Gruppo imposta" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Imposta Origine" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regola" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data di inizio" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Imposta sostitutiva" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modello contabilità" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Righe" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modello contabilità" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Figlio" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Conto Nota di Credito" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data Fine" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Gruppo" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Conto Fattura" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Aliquota" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data di inizio" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantità" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Risultato" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Imposte" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Prezzo Unitario" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Conto" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importo" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "Base" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Imposta" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Conto Root" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "Pagabile" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Debito Scaduto oggi" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Da ricevere" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Scaduto alla data odierna" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Conto Fornitore" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Conto Creditore" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Conti" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Regola Imposta cliente" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Debito" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Debito Scaduto oggi" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Clienti" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Scaduto alla data odierna" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Regola Imposta Fornitore" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Conto di Debito" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Conto di Credito" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Azienda" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Regola Imposta cliente" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Controparte" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Regola Imposta Fornitore" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Indica solo il saldo nel libro Mastro" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Registrazione di movimenti consentita" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "" "Forza tutti i movimenti di questo conto \n" "ad avere questa seconda valuta." msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" "Imposte predefinite per completamento manuale di movimenti contabili \n" "per il tipo di libro giornale: \"spese\" and \"ricavi\"." msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "Lasciare vuoto per tutto l'esercizio aperto" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Mostra solo movimento registrato" msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Indica solo il saldo nel libro Mastro" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Registrazione di movimenti consentita" msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Mostra solo movimento registrato" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Mostra solo movimento registrato" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Mostra solo movimento registrato" msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Mostra solo movimento registrato" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Mostra solo movimento registrato" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Mostra solo movimento registrato" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Mostra solo movimento registrato" #, fuzzy msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Mostra solo movimento registrato" #, fuzzy msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "Definita anche numero di Folio" msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "Seconda valuta" msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Le sostituzioni di valori di keyword sono identificate da graffe ('{'e'}')" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Le sostituzioni di valori di keyword sono identificate da graffe ('{'e'}')" msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "In moneta di conto" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "Il nome che verrà usato nei rapporti" msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Se l'imposta iniziale è valorizzata, la regola verrà applicata solo per " "questa imposta" msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Se l'imposta iniziale è valorizzata, la regola verrà applicata solo per " "questo modello di imposta" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Applicare la regola alle imposte quando la controparte è cliente" msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Applicare la regola alle imposte quando la controparte è fornitore" msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Conto" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Conto Imposta" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Movimento contabile" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Conto differimento" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Conto Fornitore" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Modello contabilità" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Modello contabilità - fiscale" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Tipo conto" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Modello Tipo conto" #, fuzzy msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Saldi temporali" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Stato Patrimoniale" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Configurazione Conto" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Configurazione Conto" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Configurazione Conto" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Configurazione Conto" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crea Prospetto" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crea Prospetto" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Crea Prospetto" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Esercizio" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Saldo - non differito" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Saldo Mastro" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "Saldo Mastro" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Saldo Mastro" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Registro" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Contanti" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "Valuta" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Spesa" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Ricavi" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Magazzino" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Registro - Periodo" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Movimento contabile" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancella Movimenti" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Riga di movimento contabile" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Conto DARE" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Modello Riga Movimento contabile" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Richiesta apertura registro" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Riconciliazione Righe con write - off" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Righe di riconciliazione movimenti contabili" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Modello Movimento Contabile" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Creazione movimento da modello" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Creazione movimento da modello" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Parola chiave modello movimento contabile" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Riconciliazione" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Riconciliazione" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Conto Imposta" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Codice Imposta" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Riga Regola Imposta" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "Riga Regola Imposta" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "Modello regola riga imposta" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Modello Codice Imposta" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Gruppo Imposta" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Riga di imposta" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Modello riga conto imposta" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Regola Imposta" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Riga Regola Imposta" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Modello regola riga imposta" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Modello regola imposta" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Modello conto imposta" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Aggiorna prospetto" #, fuzzy msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Aggiorna prospetto" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Conti" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Stato Patrimoniale" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Conti" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Conti" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Conti" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Conti" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Apertura prospetto contabile" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tipi di conto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipi di conto" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipi di conto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Saldi temporali" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Saldo - non differito" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancella Movimenti" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Conto DARE" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Chiusura Esercizio" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Saldo Mastro" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "Saldo Mastro" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Conti" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "Saldo Mastro" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Saldo Mastro" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Giornali" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Chiusura Registri - Periodi" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Movimento contabile" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Movimento contabile" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Movimento contabile" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Movimento contabile" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Account Move Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Payable/Receivable Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Creazione movimento da modello" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Movimento" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Open Move Account" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Open Tax Code" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Open Type" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periodi" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Chiusura Periodi" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Svalutazione" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Ri-apri Esercizio" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Codice" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Codici Fiscale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Codice" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Apertura prospetto fiscale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Gruppo" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Righe Imposta" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Imposte" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Regola" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Regole fiscali" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Imposte" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Unreconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Dichiarazione" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Registro Generale" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Mastro" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Situazione contabile" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Crea Prospetto Contabile da Modello" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "Conto non eliminabile perché movimentato" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "Conto non eliminabile perché movimentato" msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "Registro -periodo non creabili nel periodo chiuso \"%s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "Il differimento dev'essere unico per conto e per esercizio" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "Conto non eliminabile perché movimentato" msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "Conto non eliminabile perché movimentato" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "Puoi aprire solo un registro per periodo" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "Non puoi aggiungere/modificare righe nel periodo contabile chiuso \"%s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" "Il registro - periodo \"%(journal_period)s\" non si può aprire perché il " "periodo \"%(period)s\" è chiuso." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "Non è possibile modificare una riconciliazione." #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Are you sure to lock the fiscal year?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Are you sure to lock the period?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Post" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Chiudi" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utente in azienda" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utente in azienda" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utente in azienda" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utente in azienda" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utente in azienda" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utente in azienda" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utente in azienda" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utente in azienda" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utente in azienda" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utente in azienda" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utente in azienda" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utente in azienda" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utente in azienda" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utente in azienda" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utente in azienda" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Default Account Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Default Account Move Reconciliation" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Account Journal" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Movimento contabile" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Account Move Reconciliation" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Finanziario" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Conti" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Conti" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Conti" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Apertura prospetto contabile" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tipi di conto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipi di conto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipi di conto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Saldo - non differito" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Chiusura Esercizio" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Chiusura Registri - Periodi" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Chiusura Periodi" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Voci" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "General Account" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Mastro" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Giornali" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Giornali" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Creazione movimento da modello" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Movimento" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Stato Patrimoniale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periodi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Elaborazione" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Svalutazione" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Ri-apri Esercizio" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Rapporto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Codice" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Codici Fiscale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Codice" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Apertura prospetto fiscale" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Gruppo" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Imposte" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Regola" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Regole fiscali" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Imposte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Imposte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Templates" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Crea Prospetto Contabile da Modello" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Conto" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Account Administration" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Conto Fornitore" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Stato Patrimoniale" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "Azienda:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Esercizio:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "Desde:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Dal Periodo" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Stampa Data:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Dichiarazione" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "A" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "Utente:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "a" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Saldi temporali" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Azienda:" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Controparte" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Stampa Data:" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Totale" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Utente:" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "a" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Azienda:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "DARE" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "Bozza" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Esercizio:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Desde:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Al Periodo" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Mastro" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Movimento" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Stampa Data:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "A" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Totale" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Utente:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "a" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Conto" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Azienda:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "DARE" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Bozza" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Registro Generale" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Registrazione:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Origine:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Registrato" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Data di stampa:" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Utente:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "a" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Conto" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Azienda:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "DARE" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo Finale" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Esercizio:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Desde:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Periodo Iniziale:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Data di stampa:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo iniziale" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "A" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Totale" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Situazione contabile" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Utente:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "a" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Clienti" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Fornitori" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Giorni" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Mesi" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Chiuso" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Bloccato" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Apertura" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Mesi" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Altre Info" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Bozza" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Pubblicato" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Contanti" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Spesa" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "Generale" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Ricavi" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Situation" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Svalutazione" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Chiuso" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Apertura" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Bozza" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Registrato" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Bozza" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Valido" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Mesi" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Altre Info" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "DARE" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Char" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numeric" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Controparte" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Chiuso" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Bloccato" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Apertura" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Adeguamento" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fissa" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Per Esercizio" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "Per Periodo" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Periodi" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "Base" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "Imposta" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "+" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "Fattura" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "Base" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "Imposta" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "+" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "AVERE" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "Fattura" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Entrambi" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Acquisto" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Vendita" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "Base" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "Imposta" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "Base" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "Imposta" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Entrambi" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Acquisto" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Vendite" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Entrambi" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Acquisto" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Vendite" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fissa" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Figlio" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Informazioni generali" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "Mastro" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Termini" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Conto AVERE" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Conto DARE" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Registro" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "Movimento" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Controparte" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "E' ora possibile creare un piano dei conti per l'azienda scegliendo un " "modello di piano dei conti" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "Mesi" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Periodi" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Sequenze" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "Mesi" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Altre Info" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Altre Info" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Modello" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Informazioni generali" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Informazioni generali" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Conto" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Contabilità" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Conto" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Contabilità" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Imposte" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Creazione" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Creazione" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #, fuzzy msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Creazione" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Crea" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "Conto DARE" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "Gruppo" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Apertura" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Riconciliazione" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Crea" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Prossimo" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "salta" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Riconciliazione" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Riconciliazione" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Chiudi" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "OK" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/locale/lo.po0000644000175000017500000042744014517761235015376 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "ໃຊ້ຢູ່" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "ມູນຄ່າສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "ດຸນດ່ຽງ" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "ໜີ້" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "ໜີ້" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "ບັນຊີເຍື້ອນຊໍາລະ" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "ເຍື້ອນຊໍາລະ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "ດຸນບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "ຊ້າຍ" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "ໝາຍເຫດ" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "ຮ່ວງ" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "ຕ້ອງການໃຫ້ມີພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "ພິສູດຍອດ" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "ຂວາ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນທີສອງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "ວັນທີເລີ່ມ" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "ພາສີ ເດີມ" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "ຮ່າງແບບ" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "ພາສີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "ການເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວ" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "ມູນຄ່າສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "ດຸນດ່ຽງ" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນທີສອງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "ໃຊ້ຢູ່" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "ມູນຄ່າສະກຸນເງິນທີສອງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "ດຸນດ່ຽງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "ໜີ້" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "ໜີ້" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນທີສອງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "ວັນທີເລີ່ມ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "ໜີ້" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "ໜີ້" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "ບັນຊີເຍື້ອນຊໍາລະ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "ດຸນບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "ຮ່ວງ" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "ຕ້ອງການໃຫ້ມີພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "ພິສູດຍອດ" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "ວັນທີເລີ່ມ" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "ພາສີ ເດີມ" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "ຮ່າງແບບບັນຊີ" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "ຮ່າງແບບພາສີ" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "ຮ່ວງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "ຕ້ອງຈ່າຍ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "ຕ້ອງຮັບ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "ຮ່າງແບບ" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "ຮ່ວງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "ຕ້ອງຈ່າຍ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "ຕ້ອງຮັບ" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "ດຸນດ່ຽງ" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ / ອົງກອນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "ປັດຈຸບັນ" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "ງວດທີໜຶ່ງ" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "ງວດທີສອງ" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "ງວດທີສາມ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ / ອົງກອນ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວປະກາດແລ້ວ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "ງວດທີໜຶ່ງ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "ງວດທີສອງ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "ງວດທີສາມ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "ຫົວໜ່ວຍ" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "ສົມທຽບ" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "ການເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວ" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ / ອົງກອນ" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "ການເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວ" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "ບັນຊີ ມີ" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "ບັນຊີຕ້ອງສົ່ງເດີມ" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "ບັນຊີຕ້ອງຮັບເດີມ" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "ສູດຄິດໄລ່ອາກອນລູກຄ້າ" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "ສູດຄິດໄລ່ອາກອນຜູ້ສະໜອງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "ການປັບໂຕເລກພາສີມົນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "ບັນຊີ ມີ" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "ບັນຊີຕ້ອງສົ່ງເດີມ" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "ບັນຊີຕ້ອງຮັບເດີມ" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "ສູດຄິດໄລ່ອາກອນລູກຄ້າ" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "ສູດຄິດໄລ່ອາກອນຜູ້ສະໜອງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ / ອົງກອນ" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "ການກຳນົດຄ່າ" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "ວິທິການ" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "ຮ່າງແບບບັນຊີ" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "ບັນຊີຕ້ອງຈ່າຍເດີມ" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "ບັນຊີຕ້ອງຮັບເດີມ" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "ປຸ່ມລັດ" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "ໄລຍະ" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "ລໍາດັບປະກາດການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "ເລີ່ມວັນທີ" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "ສະຖານະ" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "ບັນຊີ ມີ" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "ບັນຊີ ໜີ້" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "ໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "ລຳດັບ" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "ວັນທີເລີ່ມ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "ໃຊ້ຢູ່" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ / ອົງກອນ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "ໜີ້" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "ໜີ້" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "ຍອດຍົກໄປ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "ຍອດມີຍົກໄປ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "ຍອດໜີ້ຍົກໄປ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "ດຸນບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "ລາຍການ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "ຍອດຍົກມາ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "ຍອດມີຍົກມາ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "ວັນທີເລີ່ມ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "ຍອດໜີ້ຍົກມາ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ / ອົງກອນ" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "ສິ້ນສຸດໄລຍະ" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "ແຕ່ວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "ການເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວ" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "ເລີ່ມໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "ເຖິງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "ໃຊ້ຢູ່" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "ຍອດຍົກໄປ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "ຍອດມີຍົກໄປ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "ຍອດໜີ້ຍົກໄປ" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "ຍອດຍົກມາ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "ຍອດມີຍົກມາ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "ວັນທີເລີ່ມ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "ຍອດໜີ້ຍົກມາ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "ບັນຊີໜີ້ຕ້ອງສົ່ງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "ມູນຄ່າສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "ດຸນດ່ຽງ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ / ອົງກອນ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "ລາຍລະອຽດການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "ລາຍການຂັ້ນຕົ້ນ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "ຕ້ອງການໃຫ້ມີພາກສ່ວນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "ການພິສູດຍອດ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "ສະຖານະ" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ / ອົງກອນ" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "ສິ້ນສຸດໄລຍະ" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "ແຕ່ວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "ລວມສະສົມຕໍ່ພາກສ່ວນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "ການເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວ" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "ເລີ່ມໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "ເຖິງວັນທີ" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ / ອົງກອນ" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "ການສົມທຽບ" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "ສິ້ນສຸດໄລຍະ" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "ສິ້ນສຸດໄລຍະ" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "ແຕ່ວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "ແຕ່ວັນທີ" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວປະກາດແລ້ວ" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "ເລີ່ມໄລຍະ" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "ເລີ່ມໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "ເຖິງວັນທີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "ເຖິງວັນທີ" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "ດຸນດ່ຽງ" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "ລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "ລຳດັບ" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "ວັນທີເລີ່ມ" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "ປຸ່ມລັດ" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "ໄລຍະ" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "ສະຖານະ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "ລຳດັບ" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "ວັນທີມີຜົນ" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "ລາຍການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "ເລກທີ" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "ລາຍການຂັ້ນຕົ້ນ" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "ໄລຍະ" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "ວັນທີປະກາດ" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "ເລກທີປະກາດ" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "ສະຖານະ" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "ມູນຄ່າເປັນເງິນ" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "ມູນຄ່າສະກຸນເງິນທີສອງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "ວັນທີມີຜົນ" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "ບັນຊີ ໜີ້" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "ວັນທີຄົບກຳນົດໜີ້" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "ວັນທີຄົບກຳນົດໜີ້" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "ລາຍລະອຽດການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "ສະຖານະເຄື່ອນໄຫວບັນຊີ" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "ລາຍການຂັ້ນຕົ້ນ" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "ຕ້ອງການໃຫ້ມີພາກສ່ວນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Payable/Receivable Lines" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "ໄລຍະ" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "ການພິສູດຍອດ" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "ຕ້ອງການໃຫ້ມີສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "ສະຖານະ" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "ລາຍການພາສີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "ຕ້ອງຈ່າຍ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "ຕ້ອງຮັບ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "ພິສູດຍອດ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "ງວດ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "ລຳດັບ" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "ເລກທີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "ວັນທີເລີ່ມ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "ການດຳເນີນການ" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "ຕ້ອງການໃຫ້ມີພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "ພາສີ" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "ໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "ບັນຊີ ມີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "ບັນຊີ ໜີ້" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "ເພີກຖອນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "ລາຍການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "ເລກທີ" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "ຄຳສັບລະຫັດ" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "ລາຍການ" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "ວັນທີມີຜົນ" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "ໄລຍະ" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "ຮ່າງແບບ" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "ເລກ" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "ຕ້ອງມີ" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "ຂໍ້ຄວາມຄົ້ນຫາ" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "ປຸ່ມລັດ" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "ລຳດັບປະກາດການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "ເລີ່ມວັນທີ" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "ສະຖານະ" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "ສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "ລາຍການ" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "ພາກສ່ວນ" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "ເພີກຖອນ" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "ຍອດຍົກໄປ" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "ບັນຊີແຈ້ງມີ" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "ກຸ່ມ" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "ບັນຊີໃບເກັບເງິນ" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "ຮ່ວງ" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "ອັດຕາ" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "ເລີ່ມວັນທີ" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "ຮ່າງແບບ" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "ປັບປຸງລາຄາຫົວໜ່ວຍ" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "ໃຊ້ຢູ່" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "ລາຍການ" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "ຮ່ວງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "ວັນທີເລີ່ມ" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "ຮ່າງແບບ" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "ສິ້ນສຸດໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "ວິທິການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "ໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "ໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "ເລີ່ມໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "ການດຳເນີນການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "ພາສີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "ຮ່າງແບບ" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "ການດຳເນີນການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "ພາສີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "ຮ່າງແບບບັນຊີ" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "ຄຳອະທິບາຍ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "ລາຍການ" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "ຮ່ວງ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "ວັນທີເລີ່ມ" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "ລະຫັດ" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "ລາຍການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "ພາສີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "ລາຍການ" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "ພາສີ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "ລາຍການ" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "ຮ່າງແບບ" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "ໝວດພາສີ" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "ອັດຕາພາສີເດີມ" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "ສູດຄິດໄລ່" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "ເລີ່ມວັນທີ" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "ພາສີທົດແທນ" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "ຮ່າງແບບ" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "ໝວດພາສີ" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "ອັດຕາພາສີເດີມ" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "ສູດຄິດໄລ່" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "ເລີ່ມວັນທີ" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "ພາສີທົດແທນ" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "ຮ່າງແບບບັນຊີ" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "ລາຍການ" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "ຮ່າງແບບບັນຊີ" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "ບັນຊີແຈ້ງມີ" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "ຄຳອະທິບາຍ" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "ກຸ່ມ" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "ບັນຊີໃບເກັບເງິນ" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "ຮ່ວງ" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "ອັດຕາ" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "ເລີ່ມວັນທີ" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "ປະເພດ" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "ປັບປຸງລາຄາຫົວໜ່ວຍ" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "ຈຳນວນ" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "ຜົນຮັບ" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "ພາສີ" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "ລາຄາຫົວໜ່ວຍ" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "ມູນຄ່າ" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "ຖານຄິດໄລ່" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "ພາສີ" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "ບັນຊີຕົ້ນ" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "ຕ້ອງຈ່າຍ" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "ຕ້ອງຈ່າຍມື້ນີ້" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "ຕ້ອງຮັບ" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "ຕ້ອງຮັບມື້ນີ້" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "ບັນຊີໜີ້ຕ້ອງສົ່ງ" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "ບັນຊີໜີ້ຕ້ອງຮັບ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "ບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "ສະກຸນເງິນ" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "ສູດຄິດໄລ່ອາກອນລູກຄ້າ" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "ຕ້ອງຈ່າຍ" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "ຕ້ອງຈ່າຍມື້ນີ້" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "ຕ້ອງຮັບ" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "ຕ້ອງຮັບມື້ນີ້" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "ສູດຄິດໄລ່ອາກອນຜູ້ສະໜອງ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "ບັນຊີໜີ້ຕ້ອງສົ່ງ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "ບັນຊີໜີ້ຕ້ອງຮັບ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "ສຳນັກງານ/ຫ້ອງການ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "ສູດຄິດໄລ່ອາກອນລູກຄ້າ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "ສູດຄິດໄລ່ອາກອນຜູ້ສະໜອງ" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "ສະແດງແຕ່ດຸນດ່ຽງເທົ່ານັ້ນໃນບົດສະຫຼຸບບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "" "ອະນຸຍາດເອົາລາຍການຂອງບັນຊີນີ້\n" "ໃຫ້ສາມາດທຽບຍອດໄດ້." #, fuzzy msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "ບັງຄັບການເຄື່ອນໄຫວທັງໝົດສໍາລັບບັນຊີນີ້ ໃຫ້ມີສະກຸນເງິນທີສອງ." #, fuzzy msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "ພາສີສຳລັບປ້ອນດ້ວຍມື ສຳລັບລາຍການປະເພດບັນຊີປະຈຳວັນ: \"ລາຍຈ່າຍ\" ແລະ \"ລາຍຮັບ\"" msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "ປະເປົ່າສຳລັບປີການບັນຊີທີ່ໄຂຢູ່ທັງໝົດ" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "ສະແດງບັນຊີເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວເທົ່ານັ້ນ" msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "ສະແດງແຕ່ດຸນດ່ຽງເທົ່ານັ້ນໃນບົດສະຫຼຸບບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "" "ອະນຸຍາດເອົາລາຍການຂອງບັນຊີນີ້\n" "ໃຫ້ສາມາດທຽບຍອດໄດ້." msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "ສະແດງບັນຊີເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວເທົ່ານັ້ນ" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "ສະແດງບັນຊີເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວເທົ່ານັ້ນ" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "ສະແດງບັນຊີເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວເທົ່ານັ້ນ" msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "ສະແດງບັນຊີເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວເທົ່ານັ້ນ" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "ສະແດງບັນຊີເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວເທົ່ານັ້ນ" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "ສະແດງບັນຊີເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວເທົ່ານັ້ນ" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "ສະແດງບັນຊີເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວເທົ່ານັ້ນ" #, fuzzy msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "ສະແດງບັນຊີເຄື່ອນໄຫວທີ່ປະກາດແລ້ວເທົ່ານັ້ນ" #, fuzzy msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "ນອກຈາກນັ້ນຍັງຮູ້ຈັກໃນນາມ ເລກປະຈຳເອກະສານນັ້ນໆ" msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "ມູນຄ່າເປັນສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "ສະກຸນເງິນທີສອງ" msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "ຄຳສັບລະຫັດທີ່ເອົາມາໃຊ້ແທນ ໄດ້ລະບຸບອກໄວ້ດ້ວຍ ວົງປີກກາ ('{' and '}')" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "ວັນທີສູງສຸດຂອງລາຍການກວດສອບຍອດ" msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "ຄຳສັບລະຫັດທີ່ເອົາມາໃຊ້ແທນ ໄດ້ລະບຸບອກໄວ້ດ້ວຍ ວົງປີກກາ ('{' and '}')" msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "ຕາມສະກຸນເງິນຂອງ" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "ແມ່ນຊື່ທີ່ຈະໃຊ້ໃນໃບສະຫຼຸຸບລາຍງານ" msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "ຖ້າໝາຍເອົາແລ້ວຫົວໜ່ວຍລາຄາສຳລັບການຄິດໄລ່ພາສີຈະຖືກແກ້ໄຂດ້ວຍພາສີນີ້" msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "ຖ້າຫາກວ່າອັດຕາພາສີເດີມຖືກປ້ອນເຂົ້າ " "ສູດຄິດໄລ່ກໍຈະປັບໃຊ້ກັບອັດຕາພາສີນີ້ເທົ່ານັ້ນ." msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "ຖ້າຫາກຮ່າງແບບພາສີຖືກຕື່ມຂໍ້ມູນໃສ່ ສູດຄິດໄລ່ຈະປັບໃຊ້ກັບຮ່າງແບບພາສີນີ້." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "ນໍາໃຊ້ສູດຄິດໄລ່ນີ້ກັບພາສີ ເມື່ອພາກສ່ວນແມ່ນລູກຄ້າ" msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "ນໍາໃຊ້ສູດຄິດໄລ່ນີ້ກັບພາສີເມື່ອພາກສ່ວນແມ່ນຜູ້ສະໜອງ" msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "ບັນຊີ - ອາກອນ" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "ບັນຊີເຄື່ອນຍ້າຍ" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "ບັນຊີເຍື້ອນຊໍາລະ" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "ບັນຊີໜີ້ຕ້ອງສົ່ງ" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "ຮ່າງແບບບັນຊີ" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "ຮ່າງແບບບັນຊີ - ຮ່າງແບບອາກອນ" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "ປະເພດບັນຊີ" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "ຮ່າງແບບປະເພດບັນຊີ" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "ສະຫຼຸບໜີ້ຕາມກຳນົດ" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "ບໍລິບົດສະຫຼຸບໜີ້ຕາມກຳນົດ" #, fuzzy msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "ບໍລິບົດສະຫຼຸບຊັບສົມບັດ" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "ບໍລິບົດສະຫຼຸບຊັບສົມບັດ" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "ການກຳນົດຄ່າບັນຊີ" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "ບັນຊີການກຳນົດການປັບໂຕມົນເລກພາສີ" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "ການກຳນົດຄ່າບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "ການກຳນົດຄ່າບັນຊີ" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "ບັນຊີການກຳນົດການປັບໂຕມົນເລກພາສີ" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "ສ້າງຜັງບັນຊີ" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "ສ້າງຜັງບັນຊີ" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "ສ້າງຜັງບັນຊີ" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "ປີການບັນຊີ" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "ດຸນບໍ່ລໍຖ້າຕັດບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "ດຸນບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "ບໍລິບົດບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "ດຸນບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "ດຸນບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "ບໍລິບົດລາຍການບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "ບໍລິບົດສະຫຼຸບຜົນໄດ້ຮັບ" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Cash" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "ສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "ບໍລິບົດບັນຊີເງິນສົດປະຈຳວັນ" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "ບັນຊີປະຈຳວັນ - ໄລຍະ" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "ບັນຊີເຄື່ອນຍ້າຍ" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "ຍົກເລີກການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "ລາຍການເຄື່ອນໄຫວບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "ບັນຊີ ໜີ້" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "ບໍລິບົດລາຍການບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "ຮ່າງແບບລາຍການເຄຶ່ອນໄຫວບັນຊີ" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "ຂໍໃຫ້ໄຂບັນຊີປະຈຳວັນ" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "ເພີກຖອນລາຍການພິສູດຍອດ" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "ລາຍການພິສູດຍອດບັນຊີເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "ຮ່າງແບບເຄື່ອນໄຫວບັນຊີ" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "ສ້າງການເຄື່ອນໄຫວຈາກຮ່າງແບບ" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "ສ້າງການເຄື່ອນໄຫວຈາກຮ່າງແບບ" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "ຄຳສັບລະຫັດຮ່າງແບບເຄື່ອນໄຫວບັນຊີ" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "ໄລຍະ" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "ພິສູດຍອດ" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "ພິສູດຍອດ" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "ບັນຊີອາກອນ" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "ລະຫັດພາສີ" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "ລາຍການສູດຄິດໄລ່ພາສີ" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "ລາຍການສູດຄິດໄລ່ພາສີ" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "ຮ່າງແບບລາຍການສູດຄິດໄລ່ພາສີ" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "ຮ່າງແບບລະຫັດພາສີ" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "ໝວດພາສີ" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "ລາຍການພາສີ" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "ຮ່າງແບບລາຍການບັນຊີອາກອນ" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "ສູດຄິດໄລ່ພາສີ" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "ລາຍການສູດຄິດໄລ່ພາສີ" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "ຮ່າງແບບລາຍການສູດຄິດໄລ່ພາສີ" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "ຮ່າງແບບສູດຄິດໄລ່ພາສີ" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "ຮ່າງແບບບັນຊີອາກອນ" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "ທົດສອບອາກອນ" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "ທົດສອບອາກອນ" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "ປັບປຸງຜັງບັນຊີ" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "ປັບປຸງຜັງບັນຊີ" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "ບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "ໄຂຜັງບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "ການກຳນົດຄ່າ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "ບັນຊີ ໜີ້" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "ອັດປີການບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "ບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "ດຸນບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "ອັດບັນຊີປະຈຳວັນ - ໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "ບັນຊີເຄື່ອນຍ້າຍ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "ບັນຊີເຄື່ອນຍ້າຍ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "ບັນຊີເຄື່ອນຍ້າຍ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "ບັນຊີເຄື່ອນຍ້າຍ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Account Move Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Payable/Receivable Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Reconciliation Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Open Move Account" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Open Tax Code" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Open Type" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "ອັດໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "ເພີກຖອນ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "ໄຂ ປີການບັນຊີ ອີກ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "ລະຫັດ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "ລະຫັດ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "ໄຂຜັງລະຫັດພາສີທີ່ດິນ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "ກຸ່ມ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Tax Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "ສູດຄິດໄລ່" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "ພາສີ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Unreconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "General Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Trial Balance" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດລຶບບັນຊີ \"%s\" ນີ້ໄດ້ ເພາະວ່າມັນມີລາຍການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດລຶບບັນຊີ \"%s\" ນີ້ໄດ້ ເພາະວ່າມັນມີລາຍການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດ ສ້າງ ບັນຊີປະຈຳວັນ - ໄລຍະ ໃສ່ໃນ ໄລຍະ \"%s\" ທີ່ອັດແລ້ວ." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດສ້າງ ໄລຍະ ໃສ່ປີການບັນຊີ \"%(period)s\" ນີ້ໄດ້ ເພາະວ່າ " "ມັນໄດ້ຖືກອັດໄປແລ້ວ." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "ການເຍື້ອນຊໍາລະຕ້ອງບໍ່ຊໍ້າກັນ ດ້ວຍບັນຊີ ແລະ ປີການບັນຊີ" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດລຶບບັນຊີ \"%s\" ນີ້ໄດ້ ເພາະວ່າມັນມີລາຍການເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດລຶບບັນຊີ \"%s\" ນີ້ໄດ້ ເພາະວ່າມັນມີລາຍການເຄື່ອນໄຫວ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "ທ່ານສາມາດໄຂພຽງແຕ່ບັນຊີປະຈຳວັນດຽວເທົ່ານັ້ນສຳລັບໜຶ່ງໄລຍະ" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດ ເພີ່ມ / ແກ້ໄຂ ແຖວລາຍການ ໃນບັນຊີທີ່ອັດໄລຍະ \"%s\" ແລ້ວ" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດໄຂ ບັນຊີປະຈຳວັນ - ໄລຍະ \"%(journal_period)s\" ນີ້ໄດ້ ເພາະວ່າ " "ໄລຍະ \"%(period)s\" ຖືກອັດລົງແລ້ວ." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດໄຂ ໄລຍະ \"%(period)s\" ນີ້ໄດ້ ເພາະວ່າ ມັນເປັນ ປີການບັນຊີ " "\"%(fiscalyear)s\" ທີ່ໄດ້ອັດແລ້ວ." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດກວດສອບຍອດລາຍການ \"%(line)s\" ໄດ້ ເພາະວ່າບັນຊີມັນ \"%(party1)s\" " "ແຕກຕ່າງກັບ \"%(party2)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "ທ່ານບໍ່ສາມາດກວດສອບຍອດລາຍການ \"%(line)s\" ໄດ້ ເພາະວ່າ ພາກສ່ວນມັນ " "\"%(party1)s\" ແຕກຕ່າງກັບ \"%(party2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດແກ້ໄຂການພິສູດຍອດໄດ້." #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Are you sure to lock the fiscal year?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Are you sure to lock the period?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Post" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Close" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Default Account Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Default Account Move Reconciliation" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Account Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Account Move Reconciliation" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Financial" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "ບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "ໄຂຜັງບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "ອັດປີການບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "ອັດບັນຊີປະຈຳວັນ - ໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "ອັດໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Entries" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "General Account" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "ເພີກຖອນ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "ໄຂ ປີການບັນຊີ ອີກ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "ລະຫັດ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "ລະຫັດ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "ໄຂຜັງລະຫັດພາສີທີ່ດິນ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "ກຸ່ມ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "ສູດຄິດໄລ່" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "ພາສີ" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Templates" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "ການກຳນົດຄ່າ" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Account" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Account Administration" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "ບັນຊີໜີ້ຕ້ອງສົ່ງ" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "ສຳນັກງານ/ອົງກອນ:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "ວັນທີ:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "ປີການບັນຊີ:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "ແຕ່ວັນທີ:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "ແຕ່ ໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "ວັນທີພິມອອກ:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "ເຖິງ" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "ຜູ້ໃຊ້:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "ເວລາ" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "ສະຫຼຸບໜີ້ຕາມກຳນົດ ສຳລັບ" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "ດຸນດ່ຽງ" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "ສຳນັກງານ/ອົງກອນ:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "ວັນທີ:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "ວັນທີພິມອອກ:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "ລວມທັງໝົດ" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "ຜູ້ໃຊ້:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "ເວລາ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "ດຸນດ່ຽງ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "ສຳນັກງານ/ອົງກອນ:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "ຮ່າງກຽມ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "ປີການບັນຊີ:" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "ແຕ່ວັນທີ:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "ແຕ່ ໄລຍະ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "ບັນຊີແຍກປະເພດທົ່ວໄປ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "ບັນຊີຕົ້ນ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "ວັນທີພິມອອກ:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "ເຖິງ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "ລວມທັງໝົດ" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "ຜູ້ໃຊ້:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "ເວລາ" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "ສຳນັກງານ/ອົງກອນ:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "ວັນທີ:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "ຮ່າງກຽມ" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈຳວັນທົ່ວໄປ" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "ລົງບັນຊີປະຈຳວັນ:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "ບັນຊີຕົ້ນ:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "ປະກາດແລ້ວ" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "ວັນທີພິມອອກ:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "ຜູ້ໃຊ້:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "ເວລາ" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "ສຳນັກງານ/ອົງກອນ:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "ຍອດຍົກໄປ" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "ປີການບັນຊີ:" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "ແຕ່ວັນທີ:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "ແຕ່ ໄລຍະ:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "ວັນທີພິມອອກ:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "ຍອດຍົກມາ" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "ເຖິງ" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "ລວມທັງໝົດ" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "ໃບດຸນດ່ຽງທົ່ວໄປ" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "ຜູ້ໃຊ້:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "ເວລາ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "ດຸນດ່ຽງ" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "ດຸນດ່ຽງ" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "ລູກຄ້າ" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "ລູກຄ້າ ແລະ ຜູ້ສະໜອງ" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "ຜູ້ສະໜອງ" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "ມື້" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "ເດືອນ" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "ຕໍ່ເອກະສານ" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "ຕໍ່ລາຍການ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "ຕໍ່ເອກະສານ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "ຕໍ່ລາຍການ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "ໄຂ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "ເດືອນ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "ຂໍ້ມູນອື່ນໆ" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "ຮ່າງກຽມ" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "ປະກາດແລ້ວ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Cash" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Expense" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "General" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Situation" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "ເພີກຖອນ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "ໄຂ" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "ຮ່າງກຽມ" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "ປະກາດແລ້ວ" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "ຮ່າງກຽມ" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "ກວດສອບຄວາມຖືກຕ້ອງ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "ເດືອນ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "ຂໍ້ມູນອື່ນໆ" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "ໜີ້" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "ຮູບທ່ອນ" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "ໂຕເລກ" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "ໄຂ" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "ດັດປັບ" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "ມາດຕະຖານ" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "ຄົງທີ່" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "ບໍ່ມີ" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "ອັດຕາສ່ວນຮ້ອຍ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "ຕາມປີການບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "ຕາມໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "ໄລຍະ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "ຖານຄິດໄລ່" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "ພາສີ" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "ໃບເກັບເງິນ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "ຖານຄິດໄລ່" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "ພາສີ" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "ມີ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "ໃບເກັບເງິນ" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "ທັງສອງ" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "ຈັດຊື້" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "ຂາຍ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "ຖານຄິດໄລ່" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "ພາສີ" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "ຖານຄິດໄລ່" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "ພາສີ" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "ທັງສອງ" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "ຈັດຊື້" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "ຂາຍ" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "ທັງສອງ" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "ຈັດຊື້" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "ຂາຍ" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "ຄົງທີ່" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "ບໍ່ມີ" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "ອັດຕາສ່ວນຮ້ອຍ" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "ສົມທຽບ" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "ລູກຮ່ວງ" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "ງວດ" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "ບັນຊີ ມີ" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "ສະກຸນເງິນ" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "ບັນຊີ ໜີ້" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "ໃບເກັບເງິນ" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "ບັນຊີປະຈໍາວັນ" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "ພາກສ່ວນ" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "ບັດນີທ່ານສາມາດສ້າງຜັງບັນຊີສຳລັບສຳນັກງານຂອງທ່ານ " "ໂດຍເລືອກເອົາຕາມຜັງຮ່າງແບບບັນຊີ" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "ເດືອນ" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "ໄລຍະ" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "ລຳດັບ" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "ອັດ" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "ເດືອນ" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "ຂໍ້ມູນອື່ນໆ" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "ດຸນດ່ຽງ" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "ຂໍ້ມູນອື່ນໆ" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "ຮ່າງແບບ" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "ການບັນຊີ" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "ການບັນຊີ" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "ພາສີ" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "ສ້າງ" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "ສ້າງ" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "ຕົກລົງ" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "ຕົກລົງ" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #, fuzzy msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "ສ້າງ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "ສ້າງ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "ຕົກລົງ" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "ບັນຊີ ໜີ້" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "ກຸ່ມ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "ໄຂ" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "ພິສູດຍອດ" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "ສ້າງ" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "ຕໍ່ໄປ" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "ຂວ້າມ" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "ພິສູດຍອດ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "ພິສູດຍອດ" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "ອັດ" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "ປັບປຸງ" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "ຕົກລົງ" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/locale/lt.po0000644000175000017500000040675414517761236015411 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Veiksni" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos antroji valiuta" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balansas" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Dukterinės" msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Uždaryta" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Kodas" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreditas" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Debeto tipas" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debetas" msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Debeto tipas" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Atidėtoji" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Atidėtosios" msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Didžiosios knygos balansas" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Kairė" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Pastaba" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Motininė" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Būtinas kontrahentas" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Sudengimas" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Pakeičiančioji" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Dešinė" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Antroji valiuta" msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Numatytieji mokesčiai" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Šablonas" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Perrašyti šabloną" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tipas" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Mokesčiai" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Finansiniai metai" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Įtrauktos į apskaitą operacijos" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos antroji valiuta" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balansas" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreditas" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debetas" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Finansiniai metai" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Antroji valiuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Koresponduojanti sąskaita" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Veiksni" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos antroji valiuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balansas" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Uždaryta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Kodas" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreditas" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Debeto tipas" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debetas" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Debeto tipas" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Kontrahentas" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Antroji valiuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Tipas" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Dukterinės" msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Uždarytas" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kodas" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Debeto tipas" msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Debeto tipas" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Atidėtasis" msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Didžiosios knygos balansas" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Motininė" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Būtinas kontrahentas" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Sudengimas" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Pakeičiantysis" msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Numatytieji mokesčiai" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipas" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos šablonas" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Mokesčio šablonas" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "Turtas" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Dukteriniai" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Išlaidos" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Motininė" msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "Mokėtinas" msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Gautinas" msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Pajamos" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "Išrašas" msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Sandėlys" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos šablonas" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Perrašyti šabloną" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "Turtas" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Dukteriniai" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Išlaidos" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Motininis" msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "Mokėtina" msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Gautinas" msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Pajamos" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "Išrašas" msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Sandėlys" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balansas" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Kontrahentas" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Dabar" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Pirmasis teminas" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Antrasis terminas" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Trečiasis terminas" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Įtraukta į apskaitą operacija" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Pirmasis teminas" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Antrasis terminas" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Trečiasis terminas" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Tipas" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Mato vienetas" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Palyginimas" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Įtrauktos į apskaitą operacijos" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Įtrauktos į apskaitą operacijos" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Kreditinė koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Numatytoji koresponduojanti sąskaita mokėtinoms sumoms" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Numatytoji sąskaita gautinoms sumoms" msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Numatytoji mokesčių pirkėjui taisyklė" msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Numatytoji tiekėjo mokesčių taisyklė" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Sudengimo eilutės" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Mokesčių apvalinimas" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Kreditinė koresponduojanti sąskaita" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Numatytoji koresponduojanti sąskaita mokėtinoms sumoms" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Numatytoji koresponduojanti sąskaita gautinoms sumoms" msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Numatytoji mokesčių pirkėjui taisyklė" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Numatytoji tiekėjo mokesčių taisyklė" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Sudengimo eilutės" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Nuostatos" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Metodas" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos šablonas" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Numatytoji koresponduojanti sąskaita mokėtinoms sumoms" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Numatytoji koresponduojanti sąskaita gautinoms sumoms" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Pabaigos data" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikona" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periodai" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Įtraukimo į apskaitą numeruotė" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Pradžios data" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Būsena" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Kreditinė koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Debetinė koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Finansiniai metai" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Periodas" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "Pabaigos data" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "Intervalas" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "Praėję finansiniai metai" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "Nustatyti iš naujo numeruotes" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Veiksni" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreditas" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Debeto tipas" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debetas" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Debeto tipas" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Galinis balansas" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Galutinis kreditas" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Galutinis debetas" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Didžiosios knygos balansas" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Eilutės" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Pradinis balansas" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Pradinis kreditas" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Pradinis debetas" msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tipas" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Galutinis periodas" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Finansiniai metai" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Pradinė data" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Įtrauktos į apskaitą operacijos" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Pradinis periodas" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Pabaigos data" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Koresponduojanti sąskaita" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Veiksni" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreditas" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debetas" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Galinis balansas" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Galutinis kreditas" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Galutinis debetas" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Kontrahentas" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Pradinis balansas" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Pradinis kreditas" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Pradinis debetas" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Koresponduojanti sąskaita" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Mokėtinų sumų koresponduojanti sąskaita" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos antroji valiuta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balansas" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreditas" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debetas" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Bandomasis balansas" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Operacija" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Operacijos aprašymas" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Šaltinis" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Kontrahentas" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Būtinas kontrahentas" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Sudengimas" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Antroji valiuta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Būsena" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Galutinis periodas" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Finansiniai metai" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Pradinė data" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Sumuojama kontrahentui" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Įtrauktos į apskaitą operacijos" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Pradinis periodas" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Pabaigos data" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Palyginimas" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Galutinis periodas" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Galutinis periodas" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Finansiniai metai" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Finansiniai metai" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Pradinė data" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Pradinė data" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Įtraukta į apskaitą operacija" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Pradinis periodas" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Pradinis periodas" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Pabaigos data" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Pabaigos data" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balansas" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Kodas" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreditas" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debetas" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Sudengimo eilutės" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Numeruotė" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Numeruotės" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Tipas" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikona" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Periodas" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Būsena" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Numeruotė" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Faktinė data" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Eilutės" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Numeris" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Šaltinis" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Periodas" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Įtraukimo į apskaitą data" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Įtraukimo į apskaitą numeris" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Būsena" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Sumos valiuta" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Sąskaitos antroji valiuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreditas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Faktinė data" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debetas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "Deleguota" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "Mokėjimo terminas" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Mokėjimo terminas" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Operacija" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Operacijos aprašymas" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "Operacijos šaltinis" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Operacijos būsena" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Šaltinis" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Kontrahentas" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Būtinas kontrahentas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Mokėtinos/Gautinos eilutės" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Periodas" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Sudengimas" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "Deleguotieji suderinimai" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Antroji valiuta" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Būtina antroji valiuta" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Būsena" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Mokesčių eilutės" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "Kontrahentas" msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "Mokėtinas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Gautinas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Sudengimas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "Sąlygos" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "Intervalas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "Numeris" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Suma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Operacija" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Pusė" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Kontrahentas" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Būtinas kontrahentas" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Mokesčiai" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Periodas" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Kreditinė koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Debetinė koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Nurašymas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "Deleguota" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Eilutės" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "Numeris" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Raktiniai žodžiai" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Eilutės" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Faktinė data" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Periodas" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Šablonas" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Operacija" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Būtinas" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Tekstas" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Tipas" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Pabaigos data" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikona" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Įtraukimo į apskaitą numeruotė" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Pradžios data" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Būsena" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Tipas" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Koresponduojanti sąskaita" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "Valiuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Eilutės" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Kontrahentai" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Kontrahentas" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Nurašymas" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Galinis balansas" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Dukteriniai" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "Kreditinės sąskaitos faktūros suma be mokesčių" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Kreditinės sąskaitos faktūros koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "Kreditinės sąskaitos faktūros mokesčių suma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Pabaigos data" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Grupė" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Sąskaitos faktūros koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "Sąskaitos faktūros suma be mokesčių" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "Sąskaitos faktūros mokesčių suma" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Teisinė informacija" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Motininis" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Vertė" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Pradžios data" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Šablonas" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Perrašyti šabloną" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Tipas" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Atnaujinti kainą" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Aktyvus" msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Dukteriniai" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Kodas" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Organizacija" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "Eilutės" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Motininis" msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Šablonas" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Perrašyti šabloną" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Galutinis periodas" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Finansiniai metai" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "Metodas" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Periodas" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periodai" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Pradinis periodas" msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "Kodas" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operatorius" msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "PVM" msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Šablonas" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Perrašyti šabloną" msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipas" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kodas" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operatorius" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "PVM" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipas" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos šablonas" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Dukteriniai" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kodas" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Eilutės" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Motininis" msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Kodas" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Rūšis" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Operacijos eilutė" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "PVM" msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipas" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Eilutė" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "PVM" msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipas" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Rūšis" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Eilutės" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Šablonas" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Perrašyti šabloną" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Pabaigos data" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Mokesčių grupė" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Palikti pradinį mokestį" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Pradinis mokestis" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Taisyklė" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Pradžios data" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Pakeičiantysis mokestis" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Šablonas" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Perrašyti šabloną" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Pabaigos data" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Mokesčių grupė" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Palikti pradinį mokestį" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Pradinis mokestis" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Taisyklė" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Pradžios data" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Pakeičiantysis mokestis" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos šablonas" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Rūšis" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Eilutės" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos šablonas" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Dukteriniai" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Kreditinės sąskaitos faktūros koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Pabaigos data" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Groupė" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Sąskaitos faktūros koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Teisinė informacija" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Motininis" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Vertė" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Pradžios data" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipas" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Atnaujinti kainą" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Kiekis" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Rezultatas" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Mokesčiai" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Kaina" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "Bazė" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Teisinė informacija" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "PVM" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Pagrindinė koresponduojanti sąskaita" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "Mokėtinas" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Šiandien mokėtina suma" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Gautinas" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Šiandien gautina suma" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Mokėtinų sumų koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Gautinų sumų koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valiuta" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Mokesčių pirkėjui taisyklė" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Mokėtina suma" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Šiandien mokėtina suma" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Gautina suma" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Šiandien gautina suma" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Tiekėjo mokesčių taisyklė" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Mokėtinų sumų koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Gautinų sumų koresponduojanti sąskaita" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Organizacija" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Mokesčių pirkėjui taisyklė" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Kontrahentas" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Tiekėjo mokesčių taisyklė" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" "Pažymėkite, kad išvengti operacijų šioje koresponduojančioje sąskaitoje." msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Didžiosios knygos ataskaitoje rodyti tik balansą." msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Leisti šios koresponduojančios sąskaitos eilučių suderinimą." #, fuzzy msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "" "Visoms operacijoms šioje koresponduojančioje \n" "sąskaitoje priskirti šią papildomą valiutą." msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" "Numatytieji mokesčiai, kuriant operacijų eilutes \n" "\"išlaidų\" ir \"pajamų\" tipo žurnalams rankiniu būdu." msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Pažymėkite, kad perrašyti duomenis iš šablono" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "Palikite tuščią visiems atviriems finansiniams metams." #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Rodyti tik įtrauktas į apskaitą operacijas." msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" "Pažymėkite, kad išvengti operacijų šioje koresponduojančioje sąskaitoje." msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Didžiosios knygos ataskaitoje rodyti tik balansą." msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Leisti šios koresponduojančios sąskaitos eilučių suderinimą." msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Pažymėkite, kad perrašyti duomenis iš šablono" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Rodyti tik įtrauktas į apskaitą operacijas." #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Rodyti tik įtrauktas į apskaitą operacijas." msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Rodyti tik įtrauktas į apskaitą operacijas." msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "Numatytoji mokesčių pirkėjui taisyklė naujiems kontrahentams." msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "Numatytoji tiekėjo mokesčių taisyklė naujiems kontrahentams." msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" "Periodo pabaigos mėnesio diena.\n" "Trumpesni mėnesiai baigsis paskutinę mėnesio dieną." msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "Periodo trukmė mėnesiais." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "Naudojama kaip fiskalinių metų konfigūracijos nuoroda." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "Jei pažymėta, bus sukurtos naujos numeruotės." #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Rodyti tik įtrauktas į apskaitą operacijas." #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Rodyti tik įtrauktas į apskaitą operacijas." #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Rodyti tik įtrauktas į apskaitą operacijas." #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Rodyti tik įtrauktas į apskaitą operacijas." msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Rodyti tik įtrauktas į apskaitą operacijas." msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "Dar žinomas kaip Folio numeris." msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "Suma antrąja valiuta." msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "Antroji valiuta." #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "Periodo trukmė mėnesiais." msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Išraiška Python kalba, kuri turi būti atlikta su raktiniais žodžiais." #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Raktažodžių verčių pakaitos yra atpažįstamos pagal riestinius skliaustus " "('{' and '}')." msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "'Kontrahento' pavadinimo raktinis žodis." msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "Vėliausia suderinamų eilučių data." msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "Eilutė, su kuria vyksta sudengimas." #, fuzzy msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Raktažodžių verčių pakaitos yra atpažįstamos pagal riestinius skliaustus " "('{' and '}')." msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "Suma organizacijos valiuta." msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "Pavadinimas, kuris bus naudojamas ataskaitose." msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Pažymėkite, kad perrašyti duomenis iš šablono" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Pažymėkite, kad perrašyti duomenis iš šablono" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Pažymėkite, kad perrašyti duomenis iš šablono" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Išraiška Python kalba, kuri turi būti atlikta su raktiniais žodžiais." msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Pažymėkite, kad perrašyti duomenis iš šablono" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Pažymėkite, kad perrašyti duomenis iš šablono" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Taikyti šią mokesčių taisyklę, kai kontrahentas yra pirkėjas." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Taikyti šią mokesčių taisyklę kai kontrahentas yra tiekėjas." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Koresponduojanti sąskaita" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Koresponduojanti sąskaita - mokesčiai" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos operacija" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Koresponduojanti sąskaita ateinantiems laikotarpiams" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Mokėtinų sumų koresponduojanti sąskaita" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos šablonas" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos šablonas - mokesčio šablonas" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos tipas" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos tipo šablonas" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Vėluojantys mokėjimai" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "Vėluojančio mokėjimo kontekstas" #, fuzzy msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Balanso kontekstas" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Balanso kontekstas" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Koresponduojančių sąskaitų valdymas" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" "Koresponduojančių sąskaitų valdymas - numatytoji koresponduojanti sąskaita" msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos numatytoji mokesčių taisyklė" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Koresponduojančių sąskaitų valdymas" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Koresponduojančių sąskaitų valdymas" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Koresponduojančių sąskaitų valdymas - mokesčių apvalinimas" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Sukurti koresponduojančių sąskaitų planą" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Sukurti koresponduojančių sąskaitų planą" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Sukurti koresponduojančių sąskaitų planą" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Finansiniai metai" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Metinis pajamų ir išlaidų koresponduojančių sąskaitų uždarymas" msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Pradėti periodų kūrimą" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "Finansinių metų atnaujinimas - pradžia" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Didžiosios knygos koresponduojanti sąskaita" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "Didžiosios knygos koresponduojančios sąskaitos kontekstas" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "Didžiosios knygos koresponduojanti sąskaita" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Didžiosios knygos eilutė" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "Didžiosios knygos eilutės kontekstas" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "Pelno ataskaitos kontekstas" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Kasa" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "Valiuta" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Išlaidos" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Pajamos" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Sandėlys" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "Kasos žurnalo kontekstas" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Periodų žurnalai" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "Žurnalų numeruotė" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos operacija" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Anuliuotos operacijos" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos operacijos eilutė" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Deleguota" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "Grupuoti eilutes" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "Didžiosios knygos eilutės kontekstas" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Sudengimo eilutės" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Sudengimo eilutės" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Sudengimo eilutės" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos operacijos eilutės šablonas" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Atverti žurnalą" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "Sudengimo nurašymas" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Sudengimo eilučių nurašymas" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos operacijos sudengimo eilutės" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos operacijos šablonas" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Sukurti operaciją pagal šabloną" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Sukurti operaciją pagal šabloną" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos operacijos šablono raktažodis" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Periodas" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Sudengimas" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Sudengimas" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos mokesčiai" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Mokesčio kodas" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Mokesčio kodo eilutė" msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "Mokesčio kodo eilutė" msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "Mokesčio kodo šablonas" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Mokesčio kodo šablonas" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Mokesčių grupė" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Mokesčio eilutė" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos mokesčio eilutės šablonas" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Mokesčio taisyklė" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Mokesčio taisyklės eilutė" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Mokesčio taisyklės eilutės šablonas" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Mokesčio taisyklės šablonas" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos mokesčio šablonas" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Tikrinti mokestį" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Tikrinti mokestį" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Atnaujinti planą" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Atnaujinti planą" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balansas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Pelno (nuostolių) ataskaita" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Atverti koresponduojančių sąskaitų planą" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Koresponduojančių sąskaitų tipai" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Koresponduojančių sąskaitų tipai" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Koresponduojančių sąskaitų tipai" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Vėluojantys mokėjimai" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Metinis pajamų ir išlaidų koresponduojančių sąskaitų uždarymas" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Anuliuotos operacijos" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Nuostatos" msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Sukurti periodus" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Deleguota" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Finansiniai metai" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Uždaryti finansinius metus" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Didžioji knyga - koresponduojančios sąskaitos" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "Didžioji knyga - koresponduojančios sąskaitos" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "Didžiosios knygos koresponduojanti sąskaita" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Didžioji knyga - eilutės" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "Grupuoti eilutes" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Žurnalai" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Kasos žurnalai" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Užverti kasos žurnalus pagal periodus" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Žurnalai pagal periodus" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Žurnalai pagal periodus" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Operacijos koresponduojančiose sąskaitose" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos operacija" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Apjungta koresponduojančios sąskaitos operacija" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Apjungta koresponduojančios sąskaitos operacija" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos operacija" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos operacijos eilutės" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Mokėtinos/Gautinos eilutės" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Sudengimo eilutės" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Sukurti operaciją pagal šabloną" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Operacija" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Atverti operacijos koresponduojančią sąskaitą" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Atverti žurnalą" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Atverti mokesčio kodą" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Atverti tipą" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periodai" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Užverti periodus" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Sudengti koresponduojančias sąskaitas" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Sudengimo eilutės" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Nurašymo metodai" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Atnaujinti finansinius metus" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Sudengimo eilutės" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Kodas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Mokesčių kodai" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Kodas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Atverti mokesčių kodų planą" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grupė" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Mokesčių eilutės" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Mokesčiai" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Taisyklė" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Mokesčių taisyklės" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Mokesčiai" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Nesudengtos eilutės" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Išrašas" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Vėluojantys mokėjimai" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Pagrindinis žurnalas" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Didžioji knyga" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Bandomasis balansas" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Sukurti koresponduojančių sąskaitų planą iš šablono" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Tikrinti mokestį" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Atnaujinti koresponduojančių sąskaitų planą pagal šabloną" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "Organizacija \"%(company)s\" jau turi sąskaitų planą." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" "Negalima keisti ar pašalinti periodą \"%(period)s\", nes jo metu jau " "atliktos operacijos." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" "Norint nustatyti antrąją valiutą koresponduojančiai sąskaitai " "\"%(account)s\", pastaroji turi būti perkeliama." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" "Norint nustatyti antrąją valiutą koresponduojančiai sąskaitai " "\"%(account)s\", pastaroji turi būti perkeliama." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" "Norint nustatyti antrąją valiutą koresponduojančiai sąskaitai " "\"%(account)s\", pastaroji turi būti vieno iš šių tipų: \"mokėtinos\", " "\"pajamos\", \"gautinos\" ar \"išlaidos\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" "Negalima keisti ar pašalinti periodą \"%(period)s\", nes jo metu jau " "atliktos operacijos." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" "Operacijoje \"%(moves)s\" yra apjungtų eilučių, panaikinus operaciją jos bus" " išgrupuotos." msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" "Negalima keisti finansinių metų \"%(fiscalyear)s\" įtraukimo į apskaitą " "numeruotės, nes jau yra įtrauktų į apskaitą numeruočių." msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" "Negalima keisti periodo \"%(period)s\" įtraukimo į apskaitą numeruotės, nes " "jau yra įtrauktų į apskaitą operacijų." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" "Finansinių metų uždarymui koresponduojančios sąskaitos \"%(account)s\" " "balansas turi būti lygus nuliui." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" "Finansinių metų \"%(fiscalyear)s\" uždarymui reikia uždaryti visus " "ankstesnius finansinius metus." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" "Periodo \"%(period)s\" uždarymui reikia įtraukti į apskaitą operacijas " "\"%(moves)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" "Periodo \"%(period)s\" uždarymui reikia įtraukti į apskaitą operacijas " "\"%(moves)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "Negalima sukurti žurnalo uždarytam periodui \"%(period)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" "Negalima sukurti periodo uždarytiems finansiniams metams \"%(fiscalyear)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "Negalima apjungti kelių skirtingų organizacijų eilučių." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "Negalima apjungti eilučių su skirtingais kontrahentais." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "Eilutė \"%(line)s\" negali būti apjungiama." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "Negalima apjungti eilučių su skirtingais kontrahentais." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "" "Negalima apjungti eilučių iš daugiau nei dviejų skirtingų koresponduojančių " "sąskaitų." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "Negalima apjungti kelių skirtingų organizacijų eilučių." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "Negalima apjungti eilučių su skirtingomis antrosiomis valiutomis." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "Negalima apjungti vienos eilutės." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "" "Negalima keisti periodo \"%(period)s\" įtraukimo į apskaitą numeruotės, nes " "jau yra įtrauktų į apskaitą operacijų." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "Negalima sukurti tik vieno žurnalo periodui." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "Eilutė \"%(line)s\" jau sudengta." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "Negalima vienoje eilutėje pasirinkti debetą ir kreditą vienu metu." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" "Negalima keisti ar pašalinti periodą \"%(period)s\", nes jo metu jau " "atliktos operacijos." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" "Negalima sukurti, keisti ar ištrinti eilučių, kai žurnalo periodas " "\"%(journal_period)s\" yra uždarytas." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" "Negalima keisti įtrauktos į apskaitą operacijos \"%(move)s\" eilutės " "\"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "Negalima keisti sudengtos eilutės \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "Negalima keisti įtrauktos į apskaitą operacijos \"%(move)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" "Negalima sukurti, keisti ar ištrinti mokesčių eilučių, kai periodas " "\"%(period)s\" yra uždarytas." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" "Operacijos \"%(move)s\" periodas yra uždarytas.\n" "Ar naudoti dabartinį periodą, kad panaikinti šią operaciją?" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "Norint tęsti, reikia datai \"%(date)s\" sukurti finansinius metus." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "Norint tęsti, reikia datai \"%(date)s\" sukurti finansinius metus." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "Norint tęsti, reikia datai \"%(date)s\" sukurti periodą." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "Norint tęsti, reikia datai \"%(date)s\" sukurti periodą." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "Negalima vienoje eilutėje pasirinkti debetą ir kreditą vienu metu." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" "Periodo \"%(period)s\" datos turi priklausyti finansiniams metams " "\"%(fiscalyear)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" "Negalima atverti periodo žurnalo \"%(journal_period)s\", nes periodas " "\"%(period)s\" yra uždarytas." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "Negalima atverti periodo žurnalo \"%(journal_period)s\", nes finansiniai " "metai \"%(fiscalyear)s\" yra uždaryti." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" "Norint tęsti, reikia nurodyti kontrahento \"%(party)s\" mokėtinų sumų " "koresponduojančią sąskaitą." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" "Norint tęsti, reikia nurodyti kontrahento \"%(party)s\" gautinų sumų " "koresponduojančią sąskaitą." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" "Periodo \"%(period)s\" datos turi priklausyti finansiniams metams " "\"%(fiscalyear)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" "Periodai \"%(first)s\" ir \"%(second)s\" persidengia, reikia nurodyti kitas " "datas." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" "Negalima naudoti tą pačią operacijų įtraukimo į apskaitą numeruotės " "periodams \"%(first)s\" ir \"%(second)s\", nes jie priklauso skirtingiems " "finansiniams metams." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "" "Norint įtraukti į apskaitą operaciją \"%(move)s\", reikia užpildyti jos " "eilutes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" "Norint įtraukti į apskaitą operaciją \"%(move)s\", reikia kad jos eilučių " "debetas ir kreditas būtų lygūs." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" "Norint sudengti eilutę \"%(line)s\", turite jos koresponduojančioje " "sąskaitoje \"%(account)s\" nurodyti, kad ši sąskaita yra sudengiama." #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Norint tęsti, reikia nurodyti kontrahento \"%(party)s\" gautinų sumų " "koresponduojančią sąskaitą." #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Norint tęsti, reikia nurodyti kontrahento \"%(party)s\" gautinų sumų " "koresponduojančią sąskaitą." #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Norint tęsti, reikia nurodyti kontrahento \"%(party)s\" gautinų sumų " "koresponduojančią sąskaitą." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" "Sudengimas \"%(reconciliation)s\" yra nukreiptas į eilutę \"%(line)s\".\n" "Gali prisireikti panaikinti operaciją \"%(move)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" "Sudengimas \"%(reconciliation)s\" yra nukreiptas į eilutę \"%(line)s\".\n" "Gali prisireikti panaikinti operaciją \"%(move)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "Negalima sudengti eilutės \"%(line)s\" su kitomis, nes jos koresponduojanti " "sąskaita \"%(account1)s\" skiriasi nuo \"%(account2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "Negalima sudengti eilutės \"%(line)s\" su kitomis, nes jos kontrahentas " "\"%(party1)s\" skiriasi nuo \"%(party2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "Negalima sudengti nepatikrintos eilutės \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" "Norint sudengti eilutes, jos turi turėti tą patį debetą \"%(debit)s\" ir " "kreditą \"%(credit)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "Norint iš naujo atverti finansinius metus \"%(fiscalyear)s\", reikia iš " "pradžių atverti visus vėlesnius finansinius metus." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "Negalima apjungti eilučių su skirtingais kontrahentais." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "Negalima apjungti eilučių su skirtingais kontrahentais." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "Negalima apjungti eilučių su skirtingais kontrahentais." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "Negalima apjungti eilučių su skirtingais kontrahentais." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" "Negalima vykdyti vieneto kainos atnaujinimo dukteriniams mokesčiams " "\"%(tax)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "Negalima taisyti jokių perkeliamų koresponduojančių sąskaitų." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "Negalima keisti jokių sudengimų." msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Ar tikrai norite užrakinti finansinius metus?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Ar tikrai norite užrakinti periodą?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Užverti" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Sukurti periodą" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Užrakinti" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Iš naujo atverti" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Įtraukti į apskaitą" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Užverti" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Užrakinti" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Iš naujo atverti" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Organizacijos naudotojas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "Organizacijos naudotojas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "Organizacijos naudotojas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "Organizacijos naudotojas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Organizacijos naudotojas" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "Organizacijos naudotojas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "Organizacijos naudotojas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "Organizacijos naudotojas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "Organizacijos naudotojas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "Organizacijos naudotojas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "Organizacijos naudotojas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "Organizacijos naudotojas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "Organizacijos naudotojas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "Organizacijos naudotojas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "Organizacijos naudotojas" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Numatytasis koresponduojančios sąskaitos žurnalas" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Numatytasis koresponduojančios sąskaitos operacijos sudengimas" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos žurnalas" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos operacija" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos operacijos sudengimas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Finansai" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Nuostatos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Atverti koresponduojančių sąskaitų planą" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Koresponduojančių sąskaitų tipai" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Koresponduojančių sąskaitų tipai" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Koresponduojančių sąskaitų tipai" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Vėluojantys mokėjimai" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Metinis pajamų ir išlaidų koresponduojančių sąskaitų uždarymas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Uždaryti finansinius metus" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Užverti žurnalus pagal periodus" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Užverti periodus" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Sukurti koresponduojančių sąskaitų planą iš šablono" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Įrašai" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Finansiniai metai" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Finansiniai metai" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Pagrindinė koresponduojanti sąskaita" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Didžioji knyga" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Žurnalai" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Žurnalai" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Kasos žurnalai" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Žurnalai pagal periodus" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Žurnalai pagal periodus" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Koresponduojančios sąskaitos operacijos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Sukurti operaciją pagal šabloną" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Operacija" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balansas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Pelno (nuostolių) ataskaita" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Atverti žurnalą" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periodai" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Aptarnavimas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Sudengti koresponduojančias sąskaitas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Nurašymo metodai" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Atnaujinti finansinius metus" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Ataskaitos" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Kodas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Mokesčių kodai" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Kodas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Atverti mokesčių kodų planą" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grupė" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Mokesčiai" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Taisyklė" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Mokesčių taisyklės" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Mokesčiai" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Tikrinti mokestį" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Mokesčiai" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Šablonai" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Atnaujinti koresponduojančių sąskaitų planą pagal šabloną" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Nuostatos" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "Kontrahento sąskaita" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Koresponduojanti sąskaita" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Koresponduojančių sąskaitų valdymas" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Mokėtinų sumų koresponduojanti sąskaita" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balansas" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "Organizacija:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Data:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "Pradinė data:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Pradinis periodas" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Pelno (nuostolių) ataskaita" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Spausdinimo data:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Išrašas" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "Iki" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "Naudotojas:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "datai" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Aged Balance" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Balansas" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Organizacija:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Kontrahentas" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Spausdinimo data:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Viso" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Naudotojas:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "datai" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Balansas" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Organizacija:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Kreditas" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Debetas" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Pradinė data:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Pradinis periodas" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Operacija" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Namu" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Šaltinis" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Spausdinimo data:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "Iki" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Viso" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Naudotojas:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "datai" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Organizacija:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Kreditas" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Debetas" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "General Journal" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Žurnalo įrašas:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Šaltinis:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Įtraukta į apskaitą" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Spausdinimo data:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Naudotojas:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "datai" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Organizacija:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Kreditas" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Debetas" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Pradinė data:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Pradinis periodas:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Spausdinimo data:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Pradinis balansas" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "Iki" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Viso" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Naudotojas:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "datai" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "Balansas" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "Pajamos" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "Nebalansiniai" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "Balansas" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "Pajamos" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "Nebalansiniai" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Pirkėjai" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Pirkėjai ir tiekėjai" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Tiekėjai" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Dienos" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Mėnesiai" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Dokumentui" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Eilutei" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Dokumentui" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Eilutei" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Uždaryta" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Užrakinta" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Atvira" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Mėnesiai" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Kita informacija" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Įtraukta į apskaitą" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Cash" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Expense" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "General" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Situation" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Write-Off" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Uždaryta" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Atviras" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Įtraukta į apskaitą" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Galiojanti" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Mėnesiai" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Kita informacija" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Kreditas" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Debetas" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Tekstas" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Skaičius" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Kontrahentas" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Uždaryta" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Užrakinta" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Atvira" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Koreguojantis" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Standartinis" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fiksuotas" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Pastaba" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Procentinis" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "Pagal periodus" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Periodai" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "Bazė" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "Mokestis" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "+" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "Kreditas" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "Sąskaita faktūra" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "Bazė" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "Mokestis" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "+" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "Kreditas" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "Sąskaita faktūra" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Abu" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Pirkimas" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Pardavimas" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "Bazė" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "Mokestis" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "Bazė" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "Mokestis" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Abu" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Pirkimas" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Pardavimas" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Abu" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Pirkimas" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Pardavimas" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fiksuotas" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Pastaba" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Procentinis" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Palyginimas" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Dukterinės" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Pagrindinė informacija" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "Didžioji knyga" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Sąlygos" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Kreditinė koresponduojanti sąskaita" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "Valiuta" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Debetinė koresponduojanti sąskaita" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Sąskaita faktūra" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "Operacija" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Kontrahentas" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "Mėnesiai" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Numeruotės" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "Mėnesiai" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Kita informacija" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Balansas" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Kita informacija" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Templates" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Pagrindinė informacija" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Pagrindinė informacija" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Koresponduojanti sąskaita" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Apskaita" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Apskaita" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Sukurti" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Sukurti" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "Gerai" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "Gerai" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #, fuzzy msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Sukurti" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Sukurti" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "Gerai" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "Deleguota" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "Grupuoti" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Atverti" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Sudengti" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Sukurti" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Kitas" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Praleisti" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Sudengti" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Sudengimas" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Close" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "Gerai" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/locale/nl.po0000644000175000017500000037763314517761236015406 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Actief" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Bedrag secundaire valuta" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balans" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Afgesloten" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Context Bedrijf" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Credit soort" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Debet soort" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Overdracht" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Historie" msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Grootboek balans" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Links" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Regels tellen" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Notities" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend niveau" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Relatie verplicht" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Afletteren" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Vervangen door" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Rechts" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Secundaire valuta" msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Standaard belastingen" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Template" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Template overschrijven" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Bevestigde boekingen" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Bedrag secundaire valuta" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balans" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Regels tellen" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Secundaire valuta" msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Actief" msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Bedrag secundaire valuta" msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balans" msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Afgesloten" msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Credit soort" msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Debet soort" msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Regels tellen" msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Secundaire valuta" msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Afgesloten" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Credit soort" msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Debet soort" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Overdracht" msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Grootboek balans" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend niveau" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Relatie verplicht" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Afletteren" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Vervangen door" msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Standaard belastingen" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Grootboek rekening" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Belasting template" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "Activa" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "Schuld" msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Kosten" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend niveau" msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "Te betalen" msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Te ontvangen" msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Omzet" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "Vermelding" msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Voorraad" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Template" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Template overschrijven" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "Activa" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "Schuld" msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Kosten" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend niveau" msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "Te betalen" msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Te ontvangen" msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Omzet" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "Vermelding" msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Voorraad" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balans" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Nu" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Eerste periode" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Tweede periode" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Derde periode" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Bevestigde boeking" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Eerste periode" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Tweede periode" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Derde periode" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Eenheid" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Vergelijking" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Geboekte boekingen" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Geboekte boekingen" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Valuta Wisselkoers Credit Grootboekrekening" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "Valuta Wisselkoers Debet Grootboekrekening" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "Valuta Wisselkoers Dagboek" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Standaard grootboekrekening crediteuren" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Standaard grootboekrekening debiteuren" msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Standaard belastingregel klanten" msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Standaard belastingregel leveranciers" msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Afletter reeks" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Fiscale afronding" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Valuta Wisselkoers Credit Grootboekrekening" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "Valuta Wisselkoers Debet Grootboekrekening" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Standaard grootboekrekening crediteuren" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Standaard grootboekrekening debiteuren" msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Standaard belastingregel klanten" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Standaard belastingregel leveranciers" msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "Valuta Wisselkoers Dagboek" msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Afletter reeks" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Methode" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Grootboekschema template" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Standaard grootboekrekening crediteuren" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Standaard grootboekrekening debiteuren" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Pictogram" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periodes" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Boekingen reeks" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Credit grootboekrekening" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Debet grootboekrekening" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "Interval" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "Vorig fiscaal jaar" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "Reset reeksen" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Actief" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Credit soort" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Debet soort" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Eind balans" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Eind credit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Einde debet" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Grootboek balans" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Regels tellen" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Beginbalans" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Begin credit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Begin debet" msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Einde periode" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Geboekte boekingen" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Begin periode" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Actief" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Eind Balans" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Eind credit" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Eind debet" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Regels tellen" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Beginbalans" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Begin credit" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Begin debet" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Crediteuren" msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Bedrag Secundaire Valuta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balans" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Interne balans" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Boeking" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Omschrijving boeking" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Oorsprong" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Relatie verplicht" msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Aflettering" msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Secundaire Valuta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Einde periode" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Salderen per relatie" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Geboekte boekingen" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Begin periode" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Vergelijking" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Einde periode" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Einde periode" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Bevestigde boeking" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Begin periode" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Begin periode" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Balans" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Vergelijking Reeks" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reeks" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Reeksen" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Pictogram" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reeks" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Verwerkingsdatum" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Nummer" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Oorsprong" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Boekingsdatum" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Bevestigings nummer" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "Terugboeking" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Valuta bedrag" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Bedrag secundaire valuta" msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Verwerkingsdatum" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "Overgedragen bedrag" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "Heeft vervaldag" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Vervaldag" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Boeking" msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Omschrijving boeking" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "Oorsprong boeking" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Status boeking" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Oorsprong" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Relatie verplicht" msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Te betalen / Te ontvangen Balans" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Aflettering" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "Afletteringen gedelegeerd" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Secundaire valuta" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Secundaire valuta vereist" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Belasting regels" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "Betalen" msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Ontvangen" msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Afgeletterd" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "Voorwaarden" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "Interval" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "Nummer" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Totaal Bedrag" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Boeking" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Verwerking" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Relatie verplicht" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Credit grootboekrekening" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Debet grootboekrekening" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Afboekingen" msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "Delegeren aan" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "Nummer" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Trefwoorden" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Verwerkingsdatum" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Template" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Decimalen" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Boeking" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Verplicht" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Tekstregel" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Pictogram" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Boekingen reeks" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "Valuta's" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Relaties" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Afboekingen" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Alleen gebalanceerd" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "Credit basisbedrag" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Credit factuur grootboekrekening" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "Credit belasting bedrag" msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Groep" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Factuur grootboekrekening" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "Netto factuur bedrag" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "Factuur belasting bedrag" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Juridische kennisgeving" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend niveau" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Percentage" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Template" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Template overschrijven" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Eenheidsprijs actualiseren" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Actief" msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Context bedrijf" msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend niveau" msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Template" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Template overschrijven" msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Eindperiode" msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "Methode" msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periodes" msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Begin periode" msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operator" msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Template" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Template overschrijven" msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operator" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Grootboekrekening template" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend niveau" msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Boekingsregel" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Regel" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Template" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Template overschrijven" msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Belasting groep" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Origineel behouden" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Basis belasting" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regel" msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Vervangende belasting" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Template" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Template overschrijven" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Belasting groep" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Origineel behouden" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Basis belasting" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regel" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Vervangende belasting" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Grootboekrekening template" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Grootboekrekening template" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Credit factuur grootboekrekening" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Groep" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Factuur grootboekrekening" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Juridische kennisgeving" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend niveau" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Percentage" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Eenheidsprijs actualiseren" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Resultaat" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Eenheidsprijs" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "Basis" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Juridische kennisgeving" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Basis grootboekschema" msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "Te betalen" msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Vandaag te betalen" msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Te ontvangen" msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Vandaag te ontvangen" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Crediteuren" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Debiteuren" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen" msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Belastingregel klanten" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Te betalen" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Vandaag te betalen" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Te ontvangen" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Vandaag te ontvangen" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Belastingregel leveranciers" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Crediteuren" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Debiteuren" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Belastingregel klanten" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Belastingregel leveranciers" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Vink aan om boekingen op deze grootboekrekening onmogelijk te maken." msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "Soort wat gebruikt wordt indien niet leeg en debet < credit." msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "Soort wat gebruikt wordt indien niet leeg en debet > credit." msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Geef alleen de balans weer van het grootboek." msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Sta afletteren van boekingen op deze rekening toe." msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "" "Forceer alle boekingen voor deze grootboekrekening om deze secundaire valuta" " te gebruiken." msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" "Standaard belasting voor handmatig coderen van boekingen\n" "voor de dagboeksoorten: \"kosten\" en \"opbrengsten\"." msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Vink aan om de template te overschrijven" msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "Laat leeg voor alle open boekjaren." msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven." msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Vink aan om boekingen op deze grootboekrekening onmogelijk te maken." msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Geef alleen de balans weer van het grootboek." msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Sta afletteren van boekingen op deze rekening toe." msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "Vink aan om schulden via leveranciersfactuur toe te staan." msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Vink aan om de template te overschrijven" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "Vink aan om schulden via leveranciersfactuur toe te staan." msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven." msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven." msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven." msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "Standaard klant belastingregel voor nieuwe relaties." msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "Standaard leveranciers belastingregel voor nieuwe relaties." msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" "De dag van de maand waarop de periodes eindigen.\n" "Maanden met minder dagen eindigen op de laatste dag." msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "De lengte van elke periode, in maanden." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" "Word gebruikt als referentie voor de configuratie van het fiscale jaar." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "Indien aangevinkt, zullen nieuwe reeksen worden aangemaakt." msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Alleen boekingen uit dagboek weergeven." msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven." msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Alleen boekingen uit dagboek weergeven." msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven." msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven." msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "Ook bekend als Folio-nummer." msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "Debet en credit wisselen." msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "Het bedrag uitgedrukt in een secundaire valuta." msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "Datum om de regel als betaalbaar of te ontvangen in te stellen." msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "De secundaire valuta." msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "De lengte van elke periode, in maanden." msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Een python-uitdrukking die met trefwoorden wordt geëvalueerd." msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "Trefwoord vervanging invoeren tussen accolades ('{' en ')'}." msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "De naam van het trefwoord 'Relatie'." msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "Laatste datum van de afgeletterde regels." msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "De regel waar de afletter status naar toe gedelegeerd is." msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "Trefwoord vervanging invoeren tussen accolades ('{' en ')'}." msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "Automatische suggesties voor afletteren." msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "Sla suggesties met afschrijven over." msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "In de valuta van het bedrijf." msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "De naam die gebruikt zal worden in de rapportages." msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Vink aan om de template te overschrijven" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" "Indien aangevinkt, zal de gewijzigde eenheidsprijs gebruikt worden voor de " "volgende berekening voor de belasting." msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Vink aan om de template te overschrijven" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Vink aan om de template te overschrijven" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Een python-uitdrukking die met trefwoorden wordt geëvalueerd." msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Vink aan om de template te overschrijven" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" "Vink aan om de oorspronkelijke belasting aan de vervangende belasting toe te" " voegen." msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Als de basisbelasting is ingevuld zal de regel alleen toegepast worden voor " "deze belasting." msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Vink aan om de template te overschrijven" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" "Vink aan om de oorspronkelijke belasting aan de vervangende belasting toe te" " voegen." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Als de basisbelasting is ingevuld zal de regel alleen toegepast worden voor " "deze belasting template." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Pas deze regel toe op de belastingen als de relatie een klant is." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "" "Pas deze regel toe op de belastingen als de relatie een leverancier is." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Grootboekrekening - belasting" msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Rekening context" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Grootboekrekening met historie" msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Crediteuren" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Grootboekrekening template" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Grootboekrekening template - Belasting template" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Grootboekrekening soort" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Grootboekrekening soort template" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Ouderdomsanalyse" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "Context ouderdomsanalyse" msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Balans context" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Balanscontext" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Grootboekrekeningen configuratie" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "Grootboekrekening configuratie standaard grootboekrekening" msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Grootboekrekening configuratie standaard belastingregel" msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Grootboekrekening Configuratie Dagboek" msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Grootboekrekening configuratie reeks" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Beheer afronding fiscale berekening" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Grootboekkaart aanmaken" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Grootboekkaart aanmaken" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Grootboekkaart aanmaken" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Maak niet-overdraagbare kosten sluitend" msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Maak periodes start" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "Nieuw boekjaar starten" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Grootboek balans" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "Context Grootboek balans" msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "Grootboek balans" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Grootboek balans regel" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "Context Grootboek balans" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "Context resultatenrekening" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Kas" msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "Valuta Wisselkoers" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Kosten" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Omzet" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Voorraad" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "Context dagboek kas" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Dagboek - Periode" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "Dagboek reeks" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Boeking" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Annuleer boekingen" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Boekingsregel" msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Draag regels over" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "Regels groeperen" msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "Ontvangen / Betalen regels Context" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Regels herplannen" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Regels herplannen" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Regels herplannen" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Boekingsregel template" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Open dagboek vragen" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "Afletteren afboekingen" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Afletteren regels afboekingen" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Boeking regels afgeletterd" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Boeking template" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Boeking maken vanuit template" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Boeking maken vanuit template" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Boeking template trefwoord" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Afletteren" msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Afletteren" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Fiscaal" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Belasting code" msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Belasting code context" msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "Belasting code regel" msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "Belasting code regel template" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Belasting code template" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Belasting groep" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Belasting regel" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Grootboekrekening belasting regel template" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Belastingregel" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Belastingregel regel" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Belastingregel regel template" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Belastingregel template" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Grootboekrekening belasting template" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test belasting" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test belasting" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Grootboekschema bijwerken" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Grootboekschema bijwerken" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balans" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Resultatenrekening" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Grootboek openen" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Grootboekrekening soorten" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Grootboekrekening soorten" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Grootboekrekening soorten" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Ouderdomsanalyse" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Maak niet-overdraagbare kosten sluitend" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Annuleer boekingen" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Maak periodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Draag regels over" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Boekjaren" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Sluit boekjaar" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Grootboek balans - grootboekrekeningen" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "Grootboek balans - grootboekrekeningen relaties" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "Open Grootboek balans" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Grootboek balans - regels" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "Regels groeperen" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Dagboeken" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Dagboeken kas" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Sluit dagboeken - periodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Dagboeken - Periodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Dagboeken - Periodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Boekingen" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Draag Boeking Over" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Gegroepeerde boekingen" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Boekingen herplannen" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Boeking" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Boekingsregel" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Te betalen / te ontvangen regels" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Aflettering van regels" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Boeking maken vanuit template" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Boekingen" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Open rekening" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open dagboek" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Open belastingscode" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Open Type" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Periodes afsluiten" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen afletteren" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Afletteren regels" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Afschrijf methodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Vernieuw boekjaar" msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Regels herplannen" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Codes" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Belasting codes" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Codes" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Fiscaal overzicht openen" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Belasting regels" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Regels" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Belastingregels" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Aflettering terugdraaien" msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Rapport" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Ouderdomsanalyse" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Algemeen dagboek" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Grootboek" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Proefbalans" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Maak grootboekschema vanuit een template" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test belasting" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Grootboekschema actualiseren" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "Er bestaat al een rekeningschema voor bedrijf \"% (company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" "U kunt de grootboekrekening \"%(account)s\" niet sluiten omdat er boekingen " "op gedaan zijn." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" "Om een secundaire valuta in te stellen voor rekening \"%(account)s\", moet " "deze geconfigureerd worden als overdraagbaar." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" "Om een secundaire valuta in te stellen voor grootboekrekening " "\"%(account)s\", de regels moeten dezelfde secundaire valuta " "\"%(currency)s\" hebben." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" "Om een secundaire valuta in te stellen voor grootboekrekening " "\"%(account)s\", mag deze niet van het type \"te betalen\", \"omzet\", " "\"inkomsten\" of \"kosten\" zijn." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" "U kunt de grootboekrekening \"%(account)s\" niet verwijderen omdat er " "boekingen op gedaan zijn." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" "De boekingen \"%(moves)s\" bevatten gegroepeerde regels. Annuleren zal de " "groep opheffen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" "U kunt de bevestigde boekingen reeks van het fiscale jaar \"%(fiscalyear)s " "niet wijzigen om dat het geboekte boekingen bevat." msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" "U kunt de bevestigde boekingen reeks van de periode \"%(period)s\" niet " "wijzigen omdat deze afgesloten boekingen bevat." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" "Om het boekjaar af te sluiten, moet het saldo van grootboekrekening " "\"%(account)s\"\" nul zijn." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" "Om het boekjaar \"%(fiscalyear)s\"af te sluiten, moet u eerst alle " "voorgaande boekjaren afsluiten." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" "Om periode \"%(period)s\" af te sluiten, moet u het inactieve " "grootboekrekening \"%(account)s\" in evenwicht brengen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" "Om de periode \"%(period)s\" af te sluiten moet u de regels \"%(moves)s\" " "boeken." msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" "U kunt de valuta van het bedrijf niet wijzigen als er al boekingen aanwezig " "zijn met deze valuta." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "U kunt geen boeking maken in de afgesloten periode \"%(period)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" "U kunt geen periode in het fiscale jaar \"%(fiscalyear)s\" maken, omdat deze" " afgesloten is." msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "Overdracht moet uniek zijn per grootboekrekening en boekjaar." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "U kunt geen regels van verschillende bedrijven overdragen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "U kunt regels met verschillende oorsprongen niet overdragen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" "U kunt de grootboekrekening \"%(account)s\" niet verwijderen omdat er " "boekingen op gedaan zijn." msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" "U kunt relatie \"%(party)s\" niet wissen omdat het nog vorderingen / " "schulden heeft bij bedrijf \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" "De boekjaren \"%(first)s\" en \"%(second)s\" kunnen niet dezelfde bevestigde" " boekingen reeks gebruiken, u moet verschillende reeksen gebruiken." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" "De boekjaren \"%(first)s\" en \"%(second)s\" overlappen elkaar, u moet " "verschillende datums gebruiken." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "Regel \"%(line)s\" kan niet worden gegroepeerd." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "U kunt geen regels met verschillende relaties groeperen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "" "U kunt geen regels van meer dan twee verschillende grootboekrekeningen " "groeperen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "U kunt geen regels van verschillende bedrijven groeperen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "U kunt geen regels met verschillende secundaire valuta's groeperen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "U kunt een enkele regel niet groeperen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "" "U kunt het soort van dagboek \"%(journal)s\" niet wijzigen omdat deze " "geboekte boekingen bevat." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "U kunt slechts één dagboek per periode openen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "U kunt de reeds afgeletterde regel \"%(line)s\" niet nogmaals afletteren." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" "Om een regel op grootboekrekening \"%(account)s\" te maken, moet een soort " "worden ingesteld of moet de grootboekrekening opnieuw worden geopend." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "U kunt niet zowel debet als credit op de regel instellen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" "Om een regel op grootboekrekening \"%(account)s\" te maken, moet een relatie" " op regel \"%(line)s\" ingevuld zijn." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" "Om een regel op grootboekrekening \"%(account)s\" te maken, moet de relatie " "op regel \"%(line)s\" verwijderd worden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" "De eenheid van de secundaire valuta moet overeenkomen met het teken van " "debet - credit." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" "U kunt de journaalperiode \"% (journal_period) s\" niet wijzigen of " "verwijderen omdat deze boekingen bevat." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" "U kunt periode \"% (period)s\" niet wijzigen of verwijderen omdat deze " "boekingen bevat." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" "U kunt geen regels toevoegen / wijzigen / verwijderen in de gesloten dagboek" " periode \"%(journal_period)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "U kunt regel \"%(line)s\" van geboekte boeking \"%(line)s\" niet wijzigen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "U kunt de afgeletterde regel \"%(line)s\" niet aanpassen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "U kunt geboekte boeking \"%(move)s\" niet wijzigen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" "U kunt geen belasting regels toevoegen / wijzigingen / verwijderen in " "afgesloten periode\"%(period)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" "De periode van boeking \"%(move)s\" is afgesloten.\n" "Moet de huidige periode gebruikt worden om de boeking te annuleren?" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" "De waarde \"%(value)s\" van \"%(expression)s\" van template \"%(template)s\"" " is geen nummer." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" "Evaluatie van expressie \"%(expression)s\" van template \"%(template)s\" faalde met error:\n" "\"%(error)s\"" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "Het trefwoord \"%(name)s\" is geen geldige identificator." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "" "Om door te gaan moet u een fiscaal jaar aanmaken voor de datum \"%(date)s\" " "en bedrijf \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "" "Om door te gaan moet u het fiscaal jaar \"%(fiscalyear)s\" van bedrijf " "\"%(company)s\" voor de datum \"%(date)s\" heropenen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "" "Om door te gaan moet u de periode \"%(period)s\" van bedrijf \"%(company)s\"" " voor de datum \"%(date)s\" heropenen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Om door te gaan moet u een periode aanmaken voor de datum \"%(date)s\" en " "bedrijf \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "" "Alleen één van de debet of credit soorten kan op een grootboekrekening " "ingesteld worden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" "Het open fiscale jaar \"%(open)s\" kan niet ouder zijn dan het gesloten " "fiscale jaar \"%(closed)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" "U kunt dagboek periode \"%(journal_period)s\" niet heropenen omdat de " "periode \"%(period)s\" gesloten is." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "U kunt de periode \"%(period)s\" niet heropenen omdat het boekjaar " "\"%(fiscalyear)s\" afgesloten is." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" "Om door te gaan, moet een leverancier grootboekrekening voor relatie " "\"%(party)s\" ingevuld worden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" "Om door te gaan , moet er een klant grootboekrekening voor relatie " "\"%(party)s\" ingevuld worden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" "De datums voor periode \"%(period)s\" moeten binnen het gerelateerde " "boekjaar \"%(fiscalyear)s\" vallen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" "De periodes \"%(first)s\" en \"%(second)s\" overlappen elkaar, gebruikt " "verschillende datums." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" "U kunt niet dezelfde bevestigde boeking reeks gebruiken voor periodes " "\"%(first)s\" en \"%(second)s\" om dat ze tot een verschillend boekjaar " "behoren." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "" "Het boeken van \"%(move)s\" kan alleen doorgaan als de overeenkomstige " "regels zijn ingevuld." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" "Het boeken van \"%(move)s\", kan enkel uitgevoerd worden als debit en credit" " regels in evenwicht zijn." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" "Om de regel \"%(line)s\" af te kunnen letteren, moet zijn grootboekrekening " "\"%(account)s gemarkeerd zijn als afletterbaar." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Om de regels af te letteren, moet er een credit grootboekrekening voor de " "valuta wisselkoers gedefinieerd worden voor \"%(company)s\"." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Om de regels af te letteren, moet er een debet grootboekrekening voor de " "valuta wisselkoers gedefinieerd worden voor \"%(company)s\"." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Om de regels af te letteren, moet er een dagboek voor de valuta wisselkoers " "gedefinieerd worden voor \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" "Het afletteren \"%(reconciliation)s is gedelegeerd naar de regel \"%(line)s\".\n" "Indien nodig kunt u de boeking \"%(move)s\" annuleren." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" "Het afletteren \"%(reconciliation)s is gekoppeld aan de afboek regel \"%(line)s\".\n" "Indien nodig kunt u de boeking \"%(move)s\" annuleren." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "U kunt de regel \"%(line)s\" niet afletteren, omdat de grootboekrekening " "\"%(account1)s niet overeenkomt met \"%(account2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "U kunt de regel \"%(line)s\" niet afletteren, omdat de relatie " "\"%(party1)s\" niet overeenkomt met \"%(party2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "U kunt ongeldige boeking \"%(line)s\" niet afletteren." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" "Om regels af te letteren, moeten deze dezelfde debet \"%(debit)s\" en " "credit\"%(credit)s\" hebben." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" "Selecteer een afschrijf methode om de regels met \"%(amount)s\" afschrijving" " af te letteren." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "Om het fiscale jaar \"%(fiscalyear)s\" te heropenen, moet u alle latere " "boekjaren opnieuw openen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "U kunt regels met verschillende grootboekrekeningen niet herplannen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "U kunt regels met verschillende valuta's niet herplannen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "U kunt regels met verschillende oorsprongen niet herplannen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "U kunt geen regels met verschillende relaties herplannen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" "Om de regels te herplannen, moet u de voorwaarden wijzigen om een " "totaalbedrag van %(total_amount)s te krijgen in plaats van %(amount)s." msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" "\"Eenheidsprijs actualiseren\" kan niet toegepast worden op een " "onderliggende belasting \"%(tax)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "U kunt geen grootboekrekening overdrachten wijzigen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "U kunt geen enkele aflettering wijzigen." msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Weet u zeker dat u het fiscale jaar wilt vergrendelen?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Weet u zeker dat u de periode wilt vergrendelen?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Maak periodes" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Vergrendel" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Heropen" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Boeken" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Vergrendel" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Heropen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Standaard grootboekrekening dagboek" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Standaard boekingen afletteren" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Grootboekrekening dagboek" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Boeking" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Boeking aflettering" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Financieel" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Grootboek" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Grootboekrekening soorten" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Grootboekrekening soorten" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Grootboekrekening soorten" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Ouderdomsanalyse" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Maak niet-overdraagbare kosten sluitend" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Sluit boekjaar" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Sluit dagboeken - periodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Periodes afsluiten" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Maak grootboekschema vanuit een template" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Boekingen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Boekjaren" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Boekjaren" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Grootboekschema" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Grootboek" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Dagboeken" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Dagboeken" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Dagboeken kas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Dagboeken - Periodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Dagboeken - Periodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Boekingen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Boeking maken vanuit template" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Boekingen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balans" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Resultatenrekening" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open dabgoek" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Uitvoeren" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen afletteren" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Afschrijf methodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Vernieuw boekjaar" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Rapportage" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Codes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Belasting codes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Codes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Fiscaal overzicht" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Regels" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Belastingregels" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test belasting" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Templates" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Grootboekschema actualiseren" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "Relatie grootboekrekening" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Financieel" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Financiële adminstratie" msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Relatie boekhouding" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balans" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "Bedrijf:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Boekjaar:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "Start datum:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Vanaf periode" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Resultatenrekening" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Afdrukdatum:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Vermelding" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "Aan" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "om" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Ouderdomsanalyse" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Balans" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Bedrijf:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Afdrukdatum:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Totaal" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "om" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Balans" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Bedrijf:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Boekjaar:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Start datum:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Vanaf periode" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Grootboek" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Boeking" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Oorsprong" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Afdrukdatum:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "Aan" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Totaal" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "om" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Bedrijf:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Algemeen dagboek" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Dagboek boeking:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Oorsprong:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Geboekt" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Afdrukdatum:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "om" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Bedrijf:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Eind balans" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Boekjaar:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Start datum:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Vanaf periode:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Afdrukdatum:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Beginbalans" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "Aan" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Totaal" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Proefbalans" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "om" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "Balans" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "Inkomsten" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "Buiten balans" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "Balans" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "Inkomsten" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "Buiten balans" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Klanten" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Klanten en leveranciers" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Leveranciers" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Dagen" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Maanden" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "Weken" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "Jaren" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Per document" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Per regel" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Per document" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Per regel" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Afgesloten" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Open" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Overige" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "Per kwartaal" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Geboekt" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Kas" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Kosten" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "Algemeen" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Omzet" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Memoriaal" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Afboekingen" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Afgesloten" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Open" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Geboekt" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Geldig" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Overig" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "Per kwartaal" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Karakters" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Afgesloten" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Open" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Standaard" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Vast" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Geen" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Percentage" msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Per Boekjaar" msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "Per periode" msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Over Periodes" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "Basis" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "Basis" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Beide" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Inkoop" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "Basis" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "Basis" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Beide" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Inkoop" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Beide" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Inkoop" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Verkoop" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Vast" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Geen" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Percentage" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Vergelijking" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Onderliggend" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Algemene informatie" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "Grootboek" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Voorwaarden" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Credit grootboekrekening" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "Valuta Wisselkoers" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Debet grootboekrekening" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "Boeking" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Het grootboekschema kan aangemaakt worden voor het bedrijf door het " "selecteren van een template." msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "elke" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "maanden" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Periodes" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Reeksen" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Heropen" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "elke" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "maanden" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Overige informatie" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Balans" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Overige informatie" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Template" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Algemene informatie" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Algemene informatie" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "Grootboekschema succesvol bijgewerkt." msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Boekhouden" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Financieel" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Boekhouden" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Aanmaken" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Aanmaken" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Aanmaken" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Aanmaken" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "Overdragen" msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "Groep" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "Herplannen" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Openen" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Afletteren" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Aanmaken" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Volgende" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Overslaan" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Afletteren" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Afletteren" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Actualiseren" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "OK" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/locale/pl.po0000644000175000017500000035625214517761236015402 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktywne" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Wartość w drugiej walucie" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Bilans" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Ma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Typ strony Wn" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Wn" msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Typ strony Wn" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Przeniesienie salda" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Przeniesienia sald" msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data ukończenia" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo księgi głównej" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "W lewo" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Notatka" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Konto nadrzędne" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Wymagana strona" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Uzgodnienie" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Zastąpione przez" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "W prawo" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Druga waluta" msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Podatki domyślne" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Szablon" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Zastąp szablon" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Podatek" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Zaksięgowane dowody" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Wartość w drugiej walucie" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Bilans" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Ma" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Wn" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Druga waluta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Aktywne" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Wartość w drugiej walucie" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Bilans" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Ma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Typ strony Wn" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Wn" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Typ strony Wn" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data ukończenia" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Druga waluta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data rozpoczęcia" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Zamknięty" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Typ strony Wn" msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Typ strony Wn" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Przeniesienie salda" msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data ukończenia" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Saldo księgi głównej" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Konto nadrzędne" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Wymagana strona" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Uzgodnienie" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Szablon kont" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Taxes Templates" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Ilość" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Ilość" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Konto nadrzędne" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "Zobowiązania" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Należności" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Szablon" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Konto nadrzędne" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "Zobowiązania" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Należności" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Bilans" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Teraz" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Pierwszy termin" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Drugi termin" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Trzeci termin" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Zaksięgowany dowód" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Pierwszy termin" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Drugi termin" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Trzeci termin" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Porównanie" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Zaksięgowane dowody" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Zaksięgowane dowody" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Konto Ma" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Domyślne konto zobowiązań" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Domyślne konto należności" msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Konto Ma" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Domyślne konto zobowiązań" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Domyślne konto należności" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Metoda" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Szablon kont" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Domyślne konto zobowiązań" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Domyślne konto należności" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data ukończenia" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikona" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Okresy" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Sekwencja dowodów zaksięgowanych" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Konto Ma" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Konto Wn" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Okres" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "Data ukończenia" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Sekwencja" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data ukończenia" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "Poprzedni rok podatkowy" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "Reset sekwencji" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data rozpoczęcia" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktywne" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Ma" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Typ strony Wn" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Wn" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Wn" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Bilans zamknięcia" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data ukończenia" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zapisy księgowe" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Bilans otwarcia" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od dnia" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Zaksięgowane dowody" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Do dnia" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Aktywne" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Ma" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Wn" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Bilans zamknięcia" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Ma" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data ukończenia" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Wn" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Bilans otwarcia" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Ma" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data rozpoczęcia" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Konto zobowiązań" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Wartość w drugiej walucie" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Bilans" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Ma" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Wn" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Dowód księgowy" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Opis dowodu księgowego" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Dotyczy" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Wymagana strona" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Reconciliation Lines" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Druga waluta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od dnia" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Zaksięgowane dowody" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Do dnia" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Porównanie" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od dnia" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Od dnia" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Zaksięgowany dowód" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Do dnia" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Do dnia" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Bilans" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Ma" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Wn" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Sekwencje" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data ukończenia" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikona" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Okres" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data dowodu" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zapisy księgowe" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Numer dowodu" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Dotyczy" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Okres" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Data księgowania" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Numer księgowania" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Wartość" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Wartość w walucie" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Wartość w drugiej walucie" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Ma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data dowodu" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Wn" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "Konto Wn" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "Termin zapadalności" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Termin zapadalności" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Dowód księgowy" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Opis dowodu księgowego" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Status dowodu księgowego" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Dotyczy" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Wymagana strona" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Payable/Receivable Lines" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Okres" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Druga waluta" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Wymagana druga waluta" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Status" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Tax Lines" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "Zobowiązania" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Należności" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Uzgodnienie" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "Terminy" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Ilość" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Sekwencja" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "Numer dowodu" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data rozpoczęcia" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Ilość" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Ilość" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Wartość" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Dowód księgowy" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Operacja" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Wymagana strona" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Podatki" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Okres" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Konto Ma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Konto Wn" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Wartość" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Write-Off" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zapisy księgowe" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "Numer dowodu" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zapisy księgowe" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data dowodu" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Okres" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Szablon" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Cyfry" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Dowód księgowy" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Wymagane" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Ciąg znaków" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data ukończenia" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikona" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Sekwencja dowodów zaksięgowanych" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "Waluta" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zapisy księgowe" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Strony" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Write-Off" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "Ilość" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Bilans zamknięcia" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Wartość" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Konto noty kredytowej" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data ukończenia" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Grupa" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Konto nadrzędne" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Data" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Szablon" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Aktywny" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "Ilość" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data ukończenia" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zapisy księgowe" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Konto nadrzędne" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Szablon" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Okres" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "Metoda" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Okres" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Okresy" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Od okresu:" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Ilość" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operacja" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Podatek" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Szablon" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Ilość" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operacja" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Podatek" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Szablon konta" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data ukończenia" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zapisy księgowe" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Konto nadrzędne" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Rodzaj" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Wartość" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Zapis księgowy" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Podatek" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Wartość" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Zapisy księgowe" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Podatek" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Rodzaj" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zapisy księgowe" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Szablon" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data ukończenia" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Grupa podatkowa" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Reguła" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Szablon" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data ukończenia" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Grupa podatkowa" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Reguła" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Szablon konta" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Rodzaj" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Zapisy księgowe" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Szablon konta" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Wartość" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Konto noty kredytowej" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data ukończenia" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Grupa" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Konto nadrzędne" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Data" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Ilość" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Wynik" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Podatki" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Cena jednostkowa" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Wartość" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Podatek" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "Zobowiązania" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Zobowiązania na dzisiaj" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Należności" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Należności na dzisiaj" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Konto zobowiązań" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Konto należności" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Konta" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Zobowiązania" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Zobowiązania na dzisiaj" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Należności" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Należności na dzisiaj" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Konto zobowiązań" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Konto należności" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Pozwala uzgadniać zapisy księgowe dla tego konta." #, fuzzy msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "Pozwala uzgadniać zapisy księgowe dla tego konta." msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Pokaż tylko zaksięgowany dowód" msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Pozwala uzgadniać zapisy księgowe dla tego konta." msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Pokaż tylko zaksięgowany dowód" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Pokaż tylko zaksięgowany dowód" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Pokaż tylko zaksięgowany dowód" msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "Odniesienie do konfiguracji roku podatkowego." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "Odznaczone oznacza, że sekwencja zostanie utworzona." #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Pokaż tylko zaksięgowany dowód" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Pokaż tylko zaksięgowany dowód" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Pokaż tylko zaksięgowany dowód" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Pokaż tylko zaksięgowany dowód" #, fuzzy msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Pokaż tylko zaksięgowany dowód" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "" msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "Druga waluta" msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "W walucie firmy" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "Nazwa używana w raportach" msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "" msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "" msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Konto - Podatek" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Account Move" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Przeniesienie salda konta" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Konto zobowiązań" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Szablon konta" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Szablon konta - Szablon podatku" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Typ konta" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Szablony typów kont" #, fuzzy msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Konfiguracja kont" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Konfiguracja kont" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Konfiguracja kont" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Konfiguracja kont" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Utwórz wykres" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Utwórz wykres" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Utwórz wykres" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Bilans bez przeniesień sald" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "Początek otworzenia na nowo roku podatkowego" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "General Ledger - Accounts" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Cash" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "Waluta" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Rejestr - Okres" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel Moves" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Zapis księgowy" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Konto Wn" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Account Move Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Open Journal" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Account Move Reconciliation" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Account Move Template" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Utwórz zapis z szablonu" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Utwórz zapis z szablonu" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Okres" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Uzgodnij" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Uzgodnienie" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Konto - Podatek" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Kod podatku" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Tax Codes Templates" msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "Tax Rule Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Tax Codes Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Tax Groups" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Tax Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Account Move Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Tax Rules" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Tax Rule Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Tax Rule Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Account Type Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Utwórz wykres" #, fuzzy msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Utwórz wykres" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Konta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Open Chart of Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Konto Wn" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Lata podatkowe" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Zamknij lata podatkowe" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Konta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Close Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Account Move Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Payable/Receivable Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Reconciliation Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Dowód księgowy" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Open Move Account" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Open Tax Code" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Open Type" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Close Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Write-Off" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Otworzenie na nowo roku podatkowego" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Kod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Kod podatku" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Kod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Open Chart of Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grupa" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Tax Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Reguła" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Podatki" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Unreconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "General Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "Nie można usunąć konta \"%s\" zawierającego zapisy księgowe." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "Nie można usunąć konta \"%s\" zawierającego zapisy księgowe." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" "Aby zamknąć rok podatkowy \"%(fiscalyear)s\", musisz najpierw zamknąć " "poprzednie lata." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" "Nie można utworzyć okresu w dzienniku na podstawie zamkniętego okresu " "\"%s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "Przeniesienie salda musi być unikatowe dla konta i roku podatkowego" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "Nie można usunąć konta \"%s\" zawierającego zapisy księgowe." msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" "Lata podatkowe \"%(first)s\" i \"%(second)s\" nachodzą na siebie. Użyj " "różnych dat." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "Nie można usunąć konta \"%s\" zawierającego zapisy księgowe." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "Można otworzyć tylko jeden dziennik dla okresu." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" "Nie można dodawać/modyfikować zapisów księgowych w dzienniku dla zamkniętego" " okresu \"%s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" "Aby ponownie otworzyć rok podatkowy \"%(fiscalyear)s\", musisz wcześniej " "otworzyć wszystkie następujące po nim lata." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" "Nie można otworzyć okresu \"%(journal_period)s\" w dzienniku ponieważ okres " "\"%(period)s\" jest zamknięty." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "Nie można uzgodnić zapisu \"%(line)s\" ponieważ konto \"%(account1)s\" różni" " się od konta \"%(account2)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "Nie można uzgodnić zapisu \"%(line)s\" ponieważ występująca w nim strona " "\"%(party1)s\" różni się od \"%(party2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "Aby ponownie otworzyć rok podatkowy \"%(fiscalyear)s\", musisz wcześniej " "otworzyć wszystkie następujące po nim lata." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "Nie można modyfikować uzgodnienia." #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Are you sure to lock the fiscal year?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Are you sure to lock the period?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Zamknij" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Post" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Zamknij" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Default Account Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Uzgodnienie dowodu księgowego" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Account Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Account Move Reconciliation" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Księgowość" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Konta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Konta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Konta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Open Chart of Accounts" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Typy kont" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Typy kont" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Zamknij lata podatkowe" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Close Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Close Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Entries" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Lata podatkowe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Lata podatkowe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "General Account" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Dowód księgowy" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Write-Off" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Otworzenie na nowo roku podatkowego" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Kod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Kod podatku" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Kod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Open Chart of Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grupa" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Reguła" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Podatki" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Templates" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "Konto strony" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Księgowość" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Administracja ustawieniami księgowości" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Konto zobowiązań" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "Firma:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Data:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Rok podatkowy:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "Od dnia:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Od okresu:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Data wydruku:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "Do" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "w" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Aged Balance" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Bilans" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Firma:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Data wydruku:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Razem" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "w" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Bilans" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Firma:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Ma" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Wn" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "Zarejestrowany" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Rok podatkowy:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Od dnia:" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Od okresu:" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Dowód księgowy" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Dotyczy" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Data wydruku:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "Do" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Razem" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "w" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Firma:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Ma" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Wn" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Zarejestrowany" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "General Journal" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Dotyczy:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Zaksięgowany" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Data wydruku:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "w" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Firma:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Ma" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Wn" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Rok podatkowy:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Od dnia:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Od okresu:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Data wydruku:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Bilans otwarcia" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "Do" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Razem" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "w" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "Bilans" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "Bilans" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Odbiorcy" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Odbiorcy i dostawcy" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Dostawcy" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Dni" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Miesiące" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Na dokument" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Na zapis" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Na dokument" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Na zapis" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Otwarty" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Miesiące" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Inne informacje" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Zarejestrowany" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Zaksięgowany" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Cash" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Expense" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "General" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Situation" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Write-Off" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Otwarty" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Zarejestrowany" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Zaksięgowany" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Zarejestrowany" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Poprawny" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Miesiące" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Inne informacje" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Ma" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Wn" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Znak" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numeryczny" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Strona" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Otwarty" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Dopasowanie" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Standardowy" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Stały" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Brak" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Procentowy" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Wg roku podatkowego" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "Wg okresów" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Okresy" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "Podatek" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "Ma" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "Faktura" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "Podatek" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "Ma" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "Faktura" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Obydwa" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Zakup" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "Podatek" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "Podatek" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Obydwa" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Zakup" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Obydwa" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Zakup" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Stały" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Brak" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Procentowy" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Porównanie" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Konta podrzędne" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Informacje ogólne" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Terminy" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Konto Ma" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "Waluta" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Konto Wn" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Rejestr" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "Dowód księgowy" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "Miesiące" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Okresy" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Sekwencje" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Zamknij" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Otwórz ponownie" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "Miesiące" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Inne informacje" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Bilans" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Inne informacje" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Szablon" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Informacje ogólne" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Informacje ogólne" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Księgowość" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Księgowość" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Podatki" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Utwórz" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Utwórz" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #, fuzzy msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Utwórz" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Utwórz" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "Konto Wn" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "Grupa" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Otwórz" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Uzgodnij" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Utwórz" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Następne" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Pomiń" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Uzgodnij" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Uzgodnienie" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Zamknij" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "OK" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/locale/pt.po0000644000175000017500000036461214517761236015411 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Valor da Moeda Secundária" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Fechado" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Patrimonial" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Apurações" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data de término" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Exibir Saldo no Livro Razão" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Esquerda" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Observação" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pai" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Pessoa obrigatória" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliar" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Substituído por" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Direita" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Moeda Secundária" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data de início" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Tributos Padrão" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobrescrever Modelo" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Tributo" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercício Fiscal" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Lançamentos postados" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Valor da Moeda Secundária" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercício Fiscal" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Moeda Secundária" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Conta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Ativo" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Valor da Moeda Secundária" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Fechado" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Código" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data de término" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Entidade" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Moeda secundária" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data de início" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Filhos" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Código" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Patrimonial" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data de término" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Exibir Saldo no Livro Razão" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pai" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Pessoa obrigatória" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliar" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Substituído Por" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data de início" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Tributos Padrão" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modelo de Conta" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Modelo de Imposto" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montante" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "Ativos" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pai" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "A Pagar" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "A Receber" msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Receita" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "Lançamento" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobrescrever Modelo" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "Ativos" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Despesa" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pai" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "A Pagar" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "A Receber" msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Retorno" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "Lançamento" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Entidade" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Agora" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Primeira prestação" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Segunda prestação" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Terceira prestação" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Lançamento Confirmado" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Primeira prestação" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Segunda prestação" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Terceira prestação" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidade" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Comparação" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Lançamentos postados" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Lançamentos postados" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Conta de Crédito" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Conta a Pagar Padrão" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Conta a Receber Padrão" msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Regra de imposto de cliente" msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Regra Imposto de Fornecedor" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Arrendondamento de Impostos" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Conta de Crédito" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Conta a Pagar Padrão" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Conta a Receber Padrão" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Regra Imposto de cliente" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Regra Imposto de Fornecedor" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Modelo de Plano de Contas" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Conta a Pagar Padrão" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Conta a Receber Padrão" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data Final" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ícone" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Períodos" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Sequência de Confirmação de Lançamentos" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data Inicial" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Conta de Crédito" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Conta de Débito" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ano Fiscal" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Período" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "Data de término" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Sequência" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "Intervalo" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data Final" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "Ano fiscal anterior" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "Reiniciar Numerações" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data de início" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo Final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Crédito Final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data Final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Débito Final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Exibir Saldo do Livro Razão" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo Inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Crédito Inicial" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data de início" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Débito Inicial" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Período Final" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ano Fiscal" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Da data" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Lançamentos postados" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Período Inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Até data" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Conta" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Ativo" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo Final" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Crédito Final" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data de término" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Débito Final" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Entidade" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo Inicial" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Crédito Inicial" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data de início" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Débito Inicial" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Conta" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Conta a pagar" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Valor da Moeda Secundária" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Descrição" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Lançamento" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Descrição do Lançamento" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origem" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Entidade" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Entidade Obrigatória" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Conciliação" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Moeda Secundária" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Fim do Período" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ano Fiscal" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Da data" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Cumulativo por Entidade" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Lançamentos postados" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Início do Período" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Até data" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Comparação" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Período final" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Período Final" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ano Fiscal" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ano Fiscal" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Da data" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Da data" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Lançamento Confirmado" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Período Inicial" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Período Inicial" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Até data" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Até data" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Sequências" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data de fim" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ícone" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data efetiva" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origem" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Data de Confirmação" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Número de Confirmação" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montante" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Moeda do montante" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Valor na Moeda Secundária" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data efetiva" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "Delegar A" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Descrição" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "Data de Vencimento" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Data de Vencimento" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Lançamento" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Descrição do Lançamento" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "Mover Origem" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Estado do lançamento" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origem" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Pessoa" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Pessoa obrigatória" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Payable/Receivable Lines" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Conciliação" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "Reconciliações Delegadas" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Moeda Secundária" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Moeda Secundária Obrigatória" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Linhas de tributo" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "Entidade" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "A Pagar" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "A Receber" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Reconciliar" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "Prazos" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montante" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Sequência" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "Número" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data de início" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Montante" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montante" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montante" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Lançamento" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Operação" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Pessoa" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Pessoa obrigatória" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Tributos" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Período" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Conta de crédito" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Conta de débito" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Perdas e lucros" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "Delegar A" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diário" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data efetiva" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Dígitos" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Lançamento" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Obrigatório" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Texto" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data de fim" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercício Social" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ícone" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Sequencia de Confirmação de Lançamentos" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data de início" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Conta" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "Moeda" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Pessoas" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Pessoa" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Perdas e lucros" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Saldo Final" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "Montante de Crédito Base" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Cota de nota de crédito" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data de fim" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Conta de fatura" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Aviso legal" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pai" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Taxa" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data de início" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobrescrever Template" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Atualizar preço unitário" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Ativo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data de término" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pai" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data de início" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobrescrever Modelo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Período Final" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercício Fiscal" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "Método" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Período" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Períodos" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Período Inicial" msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Valor" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "Código" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operação" msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Imposto" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Código" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operação" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Tributo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modelo de Conta" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data de término" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pai" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data de início" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Natureza" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Linha de lançamento" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Tributo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montante" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Linha" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Tributo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Natureza" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobrescrever Modelo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data Final" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Grupo de Tributos" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Manter Origem" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Tributo original" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regra" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data Inicial" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Substituição tributária" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Sobrescrever Modelo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data Final" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Grupo de Tributos" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Manter Origem" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Tributo original" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regra" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data Inicial" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Substituição tributária" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modelo de conta" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Natureza" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Modelo de conta" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Cota de nota de crédito" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data Final" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Conta de fatura" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Aviso legal" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pai" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Taxa" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data Inicial" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Atualizar Preço Unitário" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Tributos" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "Base" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Aviso legal" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Tributou" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Conta raiz" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "A Pagar" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "A pagar hoje" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "A Receber" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "A receber hoje" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Conta a pagar" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Conta a receber" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Contas" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Regra de tributo de cliente" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "A Pagar" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "A pagar hoje" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "A Receber" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "A receber hoje" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Regra Tributária do Fornecedor" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Conta a Pagar" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Conta a Receber" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Regra de Tributo do Cliente" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Pessoa" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Regra Tributária do Fornecedor" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Regra de tributo de fornecedor" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "" "Permitir que as linhas de lançamentos desta conta\n" "seja reconciliadas." #, fuzzy msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "" "Forçar os lançamentos dessa conta\n" "a ter essa moeda secundária" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" "Tributo padrão para codificação manual da linha de lançamento \n" "para os tipos de diário: \"despesa\" e \"receita\"" msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Marcar para sobrescrever definições de modelo" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "Deixar vazio para todos os exercícios sociais abertos." #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados" msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Exibir apenas o balanço no relatório do livro razão" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "" "Permitir que as linhas de lançamentos desta conta\n" "seja reconciliadas." msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados" msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "Regra de imposto por defeito para novos fornecedores" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "Usado como referência para configuração do ano fiscal." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "Se marcado, novas sequências serão criadas." #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados" #, fuzzy msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Exibir apenas lançamentos confirmados" #, fuzzy msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "Também conhecido como número de Folio" msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "O valor expresso na moeda secundária" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "A moeda secundária" msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Uma expressão em python que será processada com as palavras chave." #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "As palavras chave para substituir por valores são identificadas por chaves " "('{' e '}')" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "O nome da palavra chave 'Pessoa'." #, fuzzy msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "Maior data de linha conciliada" msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "As palavras chave para substituir por valores são identificadas por chaves " "('{' e '}')" msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "Na moeda da companhia" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "O nome que será usado nos relatórios" msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "Use para ordenar os tributos" msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Uma expressão em python que será processada com as palavras chave." msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Marque para adicionar o tributo original ao tributo substituído." msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Se o tributo original está preenchido, a regra será aplicada apenas para " "este tributo." msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Marque para adicionar o tributo original ao tributo substituído." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Se o modelo de tributo original está preenchido, a regra será usada apenas " "para este modelo de tributo." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Aplique esta regra nos tributos quando a pessoa for um cliente." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Aplique esta regra nos tributos quando a pessoa for um fornecedor." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Conta - Tributo" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Lançamento Contábil" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Apuração de Resultado" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Conta a pagar" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Modelo de Conta" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Modelo de conta - Modelo de tributo" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Tipo de conta" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Modelo de Tipos de Conta" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Balanço Histórico" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "Contexto do Balanço Histórico" #, fuzzy msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Contexto da Planilha de Balanço" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Contexto da Planilha de Balanço" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Configuração de Conta" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "Configuração da Conta Conta Padrão" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Configuração da Conta Conta Padrão" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Configuração de Conta" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Configuração de Conta" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configuração da Conta Arredondamento de Tributos" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Criar Gráfico" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Criar Gráfico" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Criar Gráfico" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Ano Fiscal" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Apuração de Resultados do Exercício" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "Renovar Início do Ano Fiscal" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Conta do Livro Razão" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "Contexto da Conta do Livro Razão" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "Conta do Livro Razão" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Linha do Livro Razão" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "Contexto da Linha do Livro Razão" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "Contexto do Demonstrativo de Resultado" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Diário" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Cash" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "Moeda" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "Contexto do Caixa do Diário" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Diário - Período" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "Sequência do Diário" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Lançamento Contábil" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancelar Lançamentos" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Linha de Lançamento Contábil" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Delegar A" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "Agrupar Linhas" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "Contexto da Linha do Livro Razão" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Modelo de Linha de Lançamento Contábil" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Abrir Diário" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Conciliar Linhas de Write-Off" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Linhas de Conciliação de Lançamento Contábil" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Modelo de Lançamento Contábil" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Criar Lançamento a partir de Modelo" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Criar Lançamento a partir de Modelo" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Palavra Chave do Modelo de Lançamento Contábil" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliar" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliar" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Conta de Tributos" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Código Tributário" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Linha de Regra Tributária" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "Linha de Regra Tributária" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "Modelo de Linha de Regra Tributária" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Modelo de Código Tributário" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Grupo de Tributos" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Linha de Tributo" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Modelo de Linha de Conta de Tributos" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Regras Tributária" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Linha de Regra Tributária" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Modelo de Linha de Regra Tributária" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Modelo de Regra Tributária" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Modelo de Conta de Tributos" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Tributo Teste" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Tributo Teste" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Atualizar Plano de Contas" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Atualizar Plano de Contas" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Contas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Abrir Plano de Contas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Delegar A" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Close Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Contas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "Conta do Livro Razão" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "Agrupar Linhas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Close Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Lançamento Contábil" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Lançamento Contábil" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Lançamento Contábil" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Account Move Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Payable/Receivable Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Reconciliation Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Lançamento" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Open Move Account" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Open Tax Code" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Open Type" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Close Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Perdas e lucros" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renew Fiscal Year" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Código" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Código" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Abrir Plano de Códigos Tributários" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grupo" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Tax Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Regra" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Tributos" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Unreconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Lançamento" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "General Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Trial Balance" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "A conta \"%s\" não pode ser excluída porque existem lançamentos." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "A conta \"%s\" não pode ser excluída porque existem lançamentos." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" "Não é possível criar um diário - período para \"%s\" pois o período está " "encerrado." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "Exercício fiscal \"%s\"está encerrado. Não é possível criar período." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "A apuração deve ser única por conta e exercício social" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "A conta \"%s\" não pode ser excluída porque existem lançamentos." msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "A conta \"%s\" não pode ser excluída porque existem lançamentos." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "Apenas um diário pode ser aberto por período." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" "Não é possível incluir/alterar lançamentos no diário de período encerrado " "\"%s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" "Não é possível abrir diário - período \"%(journal_period)s\" porque o " "período \"%(period)s\" está encerrado." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "O período \"%(period)s\" não pode ser aberto porque o exercício social " "\"%(fiscalyear)s\" foi encerrado." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "Você não pode reconciliar a linha \"%(line)s\" porque sua conta " "\"%(account1)s\" é diferente da conta \"%(account2)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "Não é possível reconciliar a linha \"%(line)s\" porque sua pessoa " "\"%(party1)s\" é diferente de \"%(party2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "Não é possível alterar reconciliação" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Are you sure to lock the fiscal year?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Are you sure to lock the period?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Post" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Close" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Default Account Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Default Account Move Reconciliation" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Account Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Account Move Reconciliation" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Financial" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Contas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Abrir Plano de Contas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Close Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Close Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Close Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Entries" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "General Account" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Lançamento" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Perdas e lucros" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renew Fiscal Year" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Código" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Código" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Abrir Plano de Códigos Tributários" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grupo" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Regra" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Tributos" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Templates" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "Conta da Pessoa" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Account" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Account Administration" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Conta a pagar" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Data:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Exercício Fiscal:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "Data de inicio:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Período de Início" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Data de Impressão:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Lançamento" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "Para" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "Usuário:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "em" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Balanço Histórico para" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Pessoa" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Data de Impressão:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Usuário:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "em" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Débito" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Descrição" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Exercício Fiscal:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Data de inicio:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Período de Início" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Livro Razão" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "lançamento" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Origem" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Data de Impressão:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "Para" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "User:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "em" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Diário Geral" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Entrada no Diário:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Origem:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Confirmado" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Data de Impressão:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "User:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "em" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo Final" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Exercício Fiscal:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Data de inicio:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Período de Início:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Data de Impressão:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo Inicial" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "Até" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Balancete de Verificação" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "User:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "em" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Clientes" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Clientes e Fornecedores" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Fornecedores" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Dias" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Meses" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Por Documento" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Por Lançamento" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Por Documento" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Por Lançamento" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Fechado" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Trancado" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Aberto" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Meses" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Outras Informações" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Confirmado" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Cash" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Expense" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "General" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Situation" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Perdas e lucros" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Fechado" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Aberto" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Confirmado" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Válido" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Meses" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Outras Informações" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Débito" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Caractere" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numérico" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Pessoa" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Fechado" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Trancado" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Aberto" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Padrão" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Porcentagem" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Por Exercício Social" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "Por Período" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Períodos" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "Base" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "Tributo" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "Base" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "Tributo" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "Crédito" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "Fatura" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambos" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Venda" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "Base" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "Tributo" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "Base" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "Tributo" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambos" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambos" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Venda" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Porcentagem" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Comparação" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Informação Geral" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Prazos" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Conta de Crédito" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "Moeda" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Conta de Débito" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Diário" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "Lançamento" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Pessoa" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Você já pode criar um plano de contas para a sua empresa selecionando um " "modelo de plano de contas." msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "Meses" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Períodos" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Sequências" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Abrir Novamente" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "Meses" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Outras Informações" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Outras Informações" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "General Information" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "General Information" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Conta" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Contabilidade" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Conta" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Contabilidade" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Tributos" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Criar" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Criar" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #, fuzzy msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Criar" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Criar" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "Delegar A" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliar" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Criar" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Próximo" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Saltar" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliar" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliar" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Atualizar" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "OK" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/locale/ro.po0000644000175000017500000037340614517761235015406 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Activ" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Suma Valută Secundara" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Sold" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Copii" msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Închis" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Cod" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Tip de Debit" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valută" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Tip de Debit" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Amânare" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Amânari" msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data finală" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Sold registru general contabil" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Rămas" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Notă" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parinte" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Parte obligatorie" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliere" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Înlocuit de" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Dreapta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Valută Secundara" msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data Inițierii" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Taxe predeterminate" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Șablon" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Suprascriere șablon" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Cont" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impozit" msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "An Fiscal" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Mișcari Postate" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Cont" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Suma Valută Secundara" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Sold" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valută" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "An Fiscal" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Valută Secundara" msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Cont" msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Activ" msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Suma Valută Secundara" msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Sold" msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Închis" msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Cod" msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Tip de Debit" msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Tip de Debit" msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data de încheiere" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Parte" msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Monedă Secundară" msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data de început" msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Copii" msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Închis" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Cod" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Tip de Debit" msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Tip de Debit" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Amânare" msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data de încheiere" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Sold registru general contabil" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Părinte" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Parte obligatorie" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliere" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Înlocuit de" msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data de început" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Taxe predeterminate" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Șablon Conturi" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Şablon Impozite" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "Active" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Copii" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valută" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Cheltuiala" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parinte" msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "Furnizor" msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Client" msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Venituri" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "Raport" msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stoc" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Șablon" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Suprascriere șablon" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "Active" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Copii" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Cheltuiala" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Părinte" msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "Furnizor" msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Client" msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Venit" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "Raport" msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stoc" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Sold" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valută" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Parte" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Acum" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Primul termen" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Termen secundar" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Al treilea termen" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Mișcare postata" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Primul termen" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Al doilea termen" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Al treilea termen" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unitate" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Comparație" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Mișcari Postate" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Mișcari Postate" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Cont Credit" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Cont Implicit Furnizor" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Cont Implicit Client" msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Regula Implicita de Impozitare al Clientului" msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Regula Implicita de Impozitare al Furnizorului" msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Secvenţa de Reconciliere" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Rotunjire Impozit" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Cont Credit" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Cont Implicit Furnizor" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Cont Implicit Client" msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Regula Implicita de Impozitare al Clientului" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Regula Implicita de Impozitare al Furnizorului" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Secvenţa de Reconciliere" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configurare" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Metodă" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Șablon Conturi" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Cont Implicit Furnizor" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Cont Implicit Furnizor" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data de încheiere" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Perioade" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Secvenţa După Mişcare" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data de început" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Stare" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Cont Credit" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Cont Debit" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "An Fiscal" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Perioadă" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "Sfarsit Zi" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Frecvență" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "Interval" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data de încheiere" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "Anul fiscal anterior" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "Resetare Secvența" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data de început" msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Cont" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Activ" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Tip de Debit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valută" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Tip de Debit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Sold Final" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Sfarsit Credit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data de încheiere" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Sfarsit Debit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Sold registru general contabil" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Rânduri" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Sold Initial" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Început Credit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data de început" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Început Debit" msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Sfârșit de Perioada" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "An Fiscal" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Din data" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Mișcari Postate" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Perioada inceput" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "pâna la Data" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Cont" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Activ" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valută" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Sold Final" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Sfarsit Credit" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data de încheiere" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Sfarsit Debit" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Parte" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Sold Initial" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Început Credit" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data de început" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Început Debit" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Cont" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Cont Parte" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Suma Valută Secundara" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Sold" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valută" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descriere" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Descriere" msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Sold Intern" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Mișcare" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Descriere Mișcare" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Parte" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Parte obligatorie" msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Reconciliere" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Valută Secundara" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Stare" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Sfârșit de Perioada" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "An Fiscal" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Din data" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Cumulare pe Parte" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Mișcari Postate" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Perioada inceput" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "pâna la Data" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Comparație" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Sfârșit de Perioada" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Sfârșit de Perioada" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "An Fiscal" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "An Fiscal" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Din data" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Din data" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Mișcare postata" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Perioada inceput" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Perioada inceput" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "pâna la Data" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "pâna la Data" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Sold" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Cod" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Secvenţa de Reconciliere" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secvenţă" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Secvenţe" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data de încheiere" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data de început" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Perioadă" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Stare" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secvenţă" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data Efectiva" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Descriere" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Descriere" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Rânduri" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Număr" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Perioadă" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Data Postare" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Număr Postare" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Stare" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Descriere" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "fiecare" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Cont" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Suma Valută" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Suma Valută Secundara" msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valută" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data Efectiva" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "Delegat la" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descriere" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Descriere" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "Data scadenței" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Data scadenței" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Mișcare" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Descriere Mișcare" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "Origine Mișcare" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Stare Mișcare" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Parte" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Parte obligatorie" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Rânduri Client/Furnizor" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Perioadă" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Reconciliere" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "Reconcilieri delegate" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Valută Secundara" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Valută Secundara Obligatorie" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Stare" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Rânduri Impozit" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descriere" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "Parte" msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descriere" msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "Furnizor" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Client" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Reconciliere" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valută" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "Descriere" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "Termene" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valută" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Frecvență" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "Interval" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "Număr" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data Inițierii" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Suma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valută" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Cont" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descriere" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Mișcare" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Operațiune" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Parte" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Parte obligatorie" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impozite" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Perioadă" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Cont Credit" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Cont Debit" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Descriere" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Prescriere" msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "Delegat la" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Rânduri" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "Număr" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descriere" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Rânduri" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Data Efectiva" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Perioadă" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Șablon" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Cifre" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Mișcare" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Obligatoriu" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Şir" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data de încheiere" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "An Fiscal" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Secvenţa După Mişcare" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data de început" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Stare" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Cont" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Cont" msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "Valută" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Descriere" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Rânduri" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Părți" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Parte" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Prescriere" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "Automat" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Sold Final" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Copii" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "Sumă de Baza Credit" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Cont Storno" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "Creditare Sumă Impozit" msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Descriere" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data de încheiere" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Cont Facturare" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "Sumă Baza Factură" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "Sumă Impozit Factură" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Adresă Oficială" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Părinte" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Rata" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data de început" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Șablon" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Suprascriere Şablon" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Actualizare Preț Unitar" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Activ" msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Copii" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Cod" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valută" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Descriere" msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data de încheiere" msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "Rânduri" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parinte" msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data de început" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Șablon" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Suprascriere șablon" msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Sfârșit de Perioada" msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "An Fiscal" msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "Metodă" msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Perioadă" msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Perioade" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Perioada inceput" msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "Cod" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operator" msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impozit" msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Șablon" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Suprascriere șablon" msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Cod" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operator" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impozit" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Șablon Conturi" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Copii" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Cod" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descriere" msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data de încheiere" msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Rânduri" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parinte" msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data de început" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Cod" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Rând Mișcare" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impozit" msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Rând" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impozit" msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Rânduri" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Șablon" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Suprascriere Şablon" msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data de încheiere" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Grup Impozite" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Păstrează Origine" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Impozit Sursa" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regulă" msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data de început" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Impozit de substituție" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Șablon" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Suprascriere Şablon" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data de încheiere" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Grup Impozite" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Păstrează Origine" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Impozit Sursa" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regulă" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data de început" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Impozit de substituție" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Șablon Conturi" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Rânduri" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Șablon Conturi" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Copii" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Cont Nota de Credit" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Descriere" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Data de încheiere" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Cont Facturare" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Adresă Oficială" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parinte" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Impozit" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Data de început" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Actualizare Preț Unitar" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valută" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantitate" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Rezultat" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impozite" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preț unitar" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Cont" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "Baza" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Descriere" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Adresă Oficială" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impozit" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Cont Radacină" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "Furnizor" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Scadent Astazi" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Client" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Scadent Astazi" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Cont Furnizor" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Cont Client" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Conturi" msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Regula de Impozitare al Clientului" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Platibil" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Scadent Astazi" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Client" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Scadent Astazi" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Regula de Impozitare Furnizor" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Cont Furnizor" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Cont Client" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Companie" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Regula de Impozitare al Clientului" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Parte" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Regula de Impozitare Furnizor" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Bifați pentru a nu permite o mișcare pe contul." #, fuzzy msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "Tipul folosit dacă nu este gol şi debit > credit." msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "Tipul folosit dacă nu este gol şi debit > credit." msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Afişare numai sold în registru general." msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Permite reconciliere al randurilr al contului." #, fuzzy msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "" "Obligatoriu pentru toate mişcările pe acest cont\n" "să aiba o valută secundară." msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" "Impozit prestabilit pentru codificare manuala al rândurilor cu mişcari\n" "pentru jurnale de tip: \"cheltuiala\" şi \"venit\"." msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Bifaţi pentru a modifica fără să ţine cont de şablon" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "Lăsaţi gol pentru toţi anii fiscali deschişi." #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Include numai mişcări postate." msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Bifați pentru a nu permite o mișcare pe contul." msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Afişare numai sold în registru general." msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Permite reconciliere a rândurile al acestui cont." msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "Bifaţi pentru a permite postare debit prin factură furnizor." msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Bifaţi pentru a modifica fără să ţine cont de şablon" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "Bifaţi pentru a permite postare debit prin factură furnizor." msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Include numai mişcări postate." #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Include numai mişcări postate." msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Includere numai mişcări postate." msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "Regula implicita pentru parti noi." msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "Regula Implicita de Impozitare pentru parti noi." msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" "Ziua al lunii în care se termina perioadă.\n" "Luni cu mai puţine zile se termina în ultima zi." msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "Lungimea fiecărei perioade, în luni." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "Utilizat că referinţa pentru configurarea anului fiscal." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "Dacă este bifat, secvenţe noi vor fi create." msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Include numai mişcări din jurnal." msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Include numai mişcări postate." msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Include numai mişcări din jurnal." msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Include numai mişcări postate." msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Include numai mişcări postate." msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "Cunoscut şi că Numărul Folio." msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "Sumă exprimata în valută secundară." msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "Valută secundara." msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "Lungimea fiecărei perioade, în luni." msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "O expresie python care va fi evaluata cu cuvintele cheie." #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Substituţii de valorii al cuvintelor cheie sunt identificaţi cu ('{' şi " "'}')." msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "Denumirea al cuvântului cheie 'Parte'." msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "Data cea mai mare pe rândurile reconciliate." msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "Linia către care este delegat statutul de reconciliere." #, fuzzy msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Substituţii de valorii al cuvintelor cheie sunt identificaţi cu ('{' şi " "'}')." msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "În valuta companiei." msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "Denumirea care va fi folosita în rapoarte." msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Bifaţi pentru a modifica fără să ţine cont de şablon" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" "Dacă este bifat, preţul unitar pentru calculul ulterior al impozitului va fi" " modificat de această taxă." msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Bifaţi pentru a modifica fără să ţine cont de şablon" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Bifaţi pentru a modifica fără să ţine cont de şablon" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "O expresie python care va fi evaluata cu cuvintele cheie." msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Bifaţi pentru a modifica fără să ţine cont de şablon" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Bifați pentru a atașa taxa inițială la taxa substituită." msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Dacă taxa originală este completată, regula se va aplica numai pentru " "această taxă." msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Bifaţi pentru a modifica fără să ţine cont de şablon" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Bifați pentru a atașa taxa inițială la taxa substituită." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Dacă este completat șablonul de impozitare original, regula se va aplica " "numai pentru acest șablon de impozitare." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "" "Se aplică această regulă pentru impozite atunci când partea este client." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "" "Se aplica această regulă pentru impozite atunci când partea este furnizor." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Cont" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Cont - Impozit" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Mişcare Cont" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "" msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Cont Parte" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Șablon Conturi" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Șablon Conturi - Șablon Impozite" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Tip de cont" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Şablon Tip Cont" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Contextul Bilanţului" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Contextul Bilanţului" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Configurare" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "Configurare Implicita pentru Cont" msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Configurare Implicita pentru Reguli de Impozitare" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Configurare" msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Secvență Configurare Cont" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Configurare Rotunjire Impozit" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Creare Plan" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Creare Plan" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Creare Plan" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "An Fiscal" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Creare Început Perioade" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "Renoire Început An Fiscal" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Registru General Conturi" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "Registru General Conturi Context" msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "Registru General Conturi Parte" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Registru General Rând" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "Registru General Context Rând" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "Context Declaraţiei de Venit" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Cash" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "Valută" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Cheltuiala" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Venituri" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Stoc" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "Jurnal Cash Context" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Jurnal - Perioadă" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "Jurnal - Secvenţa" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Mişcare Cont" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Anulare Mişcari" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Rând Mişcare Cont" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Delegat la" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "Grup de Rânduri" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "Registru General Context Rând" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconciliere Rânduri" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconciliere Rânduri" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconciliere Rânduri" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Mişcare Cont Şablon Rând" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Deschidere Jurnal Intreaba" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "Reconciliere Prescriere" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Reconciliere Rânduri Prescriere" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Rânduri de Reconciliere al Rişcarilor pe Cont" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Mișcari" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Creare Mişcare de la Şablon" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Creare Mişcare de la Şablon" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Mişcare Cont Şablon Cuvânt-cheie" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Perioadă" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliere" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliere" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Cont Impozit" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Cod Fiscal" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Rând Cod Fiscal" msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "Rând Cod Fiscal" msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "Şablon Rând Cod Fiscal" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Şablon Cod Fiscal" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Grup Impozite" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Rând Impozit" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Şablon Cont Rând Impozit" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Regula Impozit" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Rând Regula Impozit" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Şablon Rând Regula Impozit" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Şablon Regula Impozit" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Şablon Cont Impozit" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Proba Impozit" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Proba Impozit" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Actualizare Plan" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Actualizare Plan" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Conturi" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanţ" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Conturi" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Declaraţie de Venit" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Conturi" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Conturi" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Conturi" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Deschidere Plan de Conturi" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tipuri de Conturi" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipuri de Conturi" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipuri de Conturi" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Anulare Mişcari" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Configurare" msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Creare Perioade" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Delegat la" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Ani Fiscali" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Închidere Ani Fiscali" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Registru General - Conturi" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "Registru General - Conturi Părţi" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Conturi" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "Deschidere Registru General Cont Părţi" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Registru General - Rânduri" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "Grup de Rânduri" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Jurnale" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Jurnale Cash" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Închidere Jurnale - Perioade" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Jurnale - Perioade" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Jurnale - Perioade" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Mişcari Cont" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Împarte Mişcare Cont" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Mişcari Cont Grupate" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Mişcari Cont Grupate" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Mişcare Cont" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Rânduri Mişcari Cont" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Rânduri Client/Furnizor" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Rânduri Reconciliere" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Creare Mişcare de la Şablon" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Mișcari" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Deschidere Mişcare Cont" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Deschidere Jurnal" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Deschidere Cod Fiscal" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Deschidere Tip" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Perioade" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Închidere Perioade" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconciliere Conturi" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Reconciliere Rânduri" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Metode de Prescriere" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renoire An Fiscal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconciliere Rânduri" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Coduri" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Cod Taxe" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Coduri" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Deschidere Plan Coduri Impozitare" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grupuri" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Rânduri Impozit" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Impozite" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Reguli" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Regule de Impozitare" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Impozite" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "De-reconciliere Rânduri" msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Raport" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Jurnal General" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Registru General" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Balanță de verificare" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Creare Plan de Conturi de la Șablon" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Proba Impozit" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Actualizare Plan de Conturi de la Șablon" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "Un plan de conturi exista deja pentru compania \"%(company)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" "Contul \"%(account)s\" nu se poate şterge deoarece are rânduri de mişcări." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "Pentru a seta valuta secundară pentru contul \"%(account)s\"" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "Pentru a seta valuta secundară pentru contul \"%(account)s\"" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" "Pentru a seta o valută secundara pentru cont \"%(account)s\", nu trebuie sa " "aiba tip \"furnizor\", \"venit\", \"client\" şi nici \"cheltuială\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" "Contul \"%(account)s\" nu se poate şterge deoarece are rânduri de mişcări." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" "Mişcările \"%(moves)s\" conşin rânduri grupate, anularea lor o sa le " "dezgrupeze." msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" "Nu se poate schimba secvenţa al mişcărilor postate pentru anul fiscal " "\"%(fiscalyear)s\" pentru că conţine mişcări postate." msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" "Nu se poate schimba secvenţa al mişcărilor postate pentru perioadă " "\"%(period)s\" pentru că conţine mişcări postate." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" "Pentru a închide anul fiscal, soldul al contului \"%(account)s\" trebuie să " "fie zero." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" "Pentru a închide anul fiscal \"%(fiscalyear)s\", trebuie închişi toţi ani " "fiscali anteriori." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "Pentru a închide perioada \"%(period)s\", contului inactiv \"%(account)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" "Pentru a închide perioada \"%(period)s\" trebuie postate mişcările " "\"%(moves)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" "Nu se poate schimba valuta unei companii care este deja asociată cu mişcări " "pe conturi." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "Nu se poate crea jurnal-perioadă în perioadă inchisă \"%(period)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" "Nu se poate crea o perioadă în anul fiscal \"%(fiscalyear)s\" deoarece este " "închis." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "trebuie să fie unice pe cont și an fiscal." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "Nu se pot grupa rânduri de la companii diferite." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "Nu se pot diviza rânduri cu diferite surse." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" "Contul \"%(account)s\" nu se poate şterge deoarece are rânduri de mişcări." msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" "Nu se poate şterge partea \"%(party)s\" deoarece au un sold neachitat de " "client/furnizor cu compania \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" "Anii fiscali \"%(first)s\" și \"%(second)s\" se suprapun, folosiți date " "diferite." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "Rândul \"%(line)s\" nu poate fi grupat." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "Nu se pot grupa rânduri cu diferite părţi." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "Nu se pot grupa rânduri de la mai mult decât 2 conturi diferite." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "Nu se pot grupa rânduri de la companii diferite." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "Nu se pot grupa rânduri care nu au acelaşi valută secundară." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "Nu se poate grupa un singur rând." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "" "Nu se poate schimba secvenţa al mişcărilor postate pentru perioadă " "\"%(period)s\" pentru că conţine mişcări postate." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "Se poate crea un sigur jurnal pe perioadă." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "Nu se poate reconcilia rândul \"%(line)s\" care este deja reconciliat." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "Pentru a crea un rând în contul \"%(account)s\", setați un tip sau" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "Nu puteți seta debit și credit pe rând." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" "Pentru a crea un rând în contul \"%(account)s\", setați o parte pe rândul " "\"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" "Pentru a crea un rând în contul \"%(account)s\", ștergeți partea de pe " "rândul \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "Setați semnul pentru valuta secundară conform cu semnul debit-credit." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" "Nu puteți modifica sau șterge perioada jurnal \"%(journal_period)s\" pentru " "că conține mișcări." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" "Nu puteți modifica sau șterge perioada \"%(period)s\" pentru că conține " "mișcări." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" "Nu puteți adăuga/modifica/ștege rânduri în perioada jurnal închisă " "\"%(journal_period)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "Nu puteți modifica rândul \"%(line)s\" din mișcarea postată \"%(move)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "Nu puteți modifica rândul \"%(line)s\" reconciliat." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "Nu puteți modifica mișcarea \"%(move)s\" postată." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" "Nu se po tadăuga/modifica/șterge randuri cu impozite din perioada " "\"%(period)s\" inchisă." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" "Perioada mișcării \"%(move)s\" este închisă. \n" "Folosiți perioada curentă pentru a anula mișcarea?" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "Pentru a continua, trebuie creat anul fiscal pentru data \"%(date)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "Pentru a continua, trebuie creat anul fiscal pentru data \"%(date)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "Pentru a continua, trebuie creată perioada pentru data \"%(date)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "Pentru a continua, trebuie creată perioada pentru data \"%(date)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "Nu puteți seta debit și credit pe rând." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" "Datele pentru perioada \"%(period)s\" trebuie să fie în intervalul anului " "fiscal \"%(fiscalyear)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" "Nu puteți redeschide perioda jurnal \"%(journal_period)s\" în perioada " "închisă \"%(period)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "Nu puteți redeschide perioda \"%(period)s\" pentru că anul fiscal " "\"%(fiscalyear)s\" este închis." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" "Pentru a continua, trebuie definit un cont de furnizor pentru parte " "\"%(party)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" "Pentru a continua, trebuie definit un cont de client pentru parte " "\"%(party)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" "Datele pentru perioada \"%(period)s\" trebuie să fie în intervalul anului " "fiscal \"%(fiscalyear)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" "Perioadele \"%(first)s\" și \"%(second)s\" se suprapun, trebuie folosite " "date diferite." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "Pentru a posta mișcarea \"%(move)s\", trebuie completate rândurile." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" "Pentru a posta mișcarea \"%(move)s\", trebuie ca debitul să fie egal cu " "creditul." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" "Pentru a reconcilia rândul \"%(line)s\", contul \"%(account)s\" trebuie " "setat ca reconciliabil." #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Pentru a continua, trebuie definit un cont de client pentru parte " "\"%(party)s\"." #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Pentru a continua, trebuie definit un cont de client pentru parte " "\"%(party)s\"." #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Pentru a continua, trebuie definit un cont de client pentru parte " "\"%(party)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" "Reconcilierea \"%(reconciliation)s\" este corelată cu rândul \"%(line)s\".\n" "Posibil să fie nevoie de anularea mișcării \"%(move)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" "Reconcilierea \"%(reconciliation)s\" este corelată cu rândul \"%(line)s\".\n" "Posibil să fie nevoie de anularea mișcării \"%(move)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "Nu puteți reconcilia rândul \"%(line)s\" cu altele pentru că contul " "\"%(account1)s\" este diferit de \"%(account2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "Nu puteți reconcilia rândul \"%(line)s\" cu altele pentru că partea " "\"%(account1)s\" este diferită de \"%(account2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "Rândul \"%(line)s\" este neconform si nu se poate reconcilia." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" "Pentru a reconcilia, rândurile trebuie să aibă același debit \"%(debit)s\" " "și credit \"%(credit)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "Pentru a crea un rând în contul \"%(account)s\", setați un tip sau" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "Pentru a redeschide anul fiscal \"%(fiscalyear)s\", trebuie redeschiși toți " "anii fiscali recenți." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "Nu se pot diviza rânduri cu părţi diferite." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "Nu se pot diviza rânduri cu valute diferite." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "Nu se pot diviza rânduri cu diferite surse." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "Nu se pot grupa rânduri cu diferite părţi." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" "Pentru a diviza rânduri, trebuie schimbați termenii pentru suma totală de " "%(total_amount)s în loc de %(amount)s." msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "Nu puteți modifica nicio reconciliere." msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Sunteți sigur că vreți să blocați anul fiscal?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Sunteți sigur că vreți să blocați perioada?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Închidere" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Creare Perioade" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Blocare" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Deschide" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Postare" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Închidere" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Blocare" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Deschide" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilizator în companii" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilizator din companie" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilizator din companie" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilizator din companie" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilizator din companie" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilizator în companii" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilizator în companii" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilizator în companii" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilizator în companii" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilizator în companii" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilizator în companii" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilizator în companii" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilizator în companii" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilizator în companii" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilizator în companii" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Jurnal Implicit Cont" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Jurnal Cont" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Mişcare Cont" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Financiar" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configurare" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Conturi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Conturi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Conturi" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Deschidere Plan de Conturi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Tipuri de Conturi" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipuri de Conturi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Tipuri de Conturi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Închidere Ani Fiscali" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Închidere Jurnale - Perioade" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Închide Perioade" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Creare Plan de Conturi de la Șablon" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Înregistrari" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Ani Fiscali" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Ani Fiscali" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Cont General" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Registru General" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Jurnale" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Jurnale" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Jurnale Cash" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Jurnale-Perioade" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Jurnale-Perioade" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Mișcări Cont" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Creare Mişcare de la Şablon" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Mișcari" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanţ" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Declarație de Venit" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Jurnal Deschis" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Perioade" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Se prelucreaza" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Conturi Reconciliere" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Metode Prescriere" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Reînnoire An Fiscal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Raportare" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Coduri" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Coduri" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Coduri" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Deschidere Plan Coduri Impozitare" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grupuri" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Impozite" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Reguli" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Regule de Impozitare" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Impozite" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Taxa" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Impozite" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Șabloane" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Actualizare Plan de Conturi de la Șablon" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configurare" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "Cont Parte" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Cont" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Administrare Cont" msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Contabilitate Parte" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanţ" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "Companie:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "An Fiscal:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "De la Data:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Din Perioada" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Declarație de Venit" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Data Tipărire:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Raport" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "La" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "Utilizator:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "la" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Sold" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Companie:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Parte" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Tiparește Data:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Utilizator:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "la" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Sold" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Companie:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Debit" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Descriere" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "An Fiscal:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "De la Data:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "De la Perioada" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Registru General" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Mișcare" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Data Tipărire:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "La" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Utilizator:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "la" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Cont" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Companie:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Jurnal General" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Intrare Jurnal:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Origine:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Postat" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Data Tipărire:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Utilizator:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "la" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Cont" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Companie:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Balanță Finală" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "An Fiscal:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "De la Data:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "De la Perioada:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Tiparește Data:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Sold Initial" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "La" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Balanță de Verificare" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Utilizator:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "la" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "Sold" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "Venit" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "În afara Bilanțului" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "Sold" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "Venit" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "În afara Bilanțului" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Clienți" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Clienți și furnizori" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Furnizori" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Zile" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Luni" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "Săptămâni" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "Ani" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Pe Document" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Pe Rând" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Pe Document" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Pe rând" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Închis" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Blocat" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Deschis" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Lunar" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Alte" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "Trimestrial" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Postat" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Cash" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Cheltuiala" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Venituri" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Situație" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Prescriere" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Închis" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Deschis" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Postat" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Valabil" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Lunar" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Alte" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "Trimestrial" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Debit" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Char" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numeric" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Parte" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Închis" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Blocat" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Deschis" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Ajustare" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fix" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Nici unul" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Procent" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Pe An Fiscal" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "Pe Perioade" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Perioade" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "Baza" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "Impozit" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "Factura fiscala" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "Baza" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "Impozit" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "Factura fiscala" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambele" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Achiziție" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Vânzare" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "Baza" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "Impozit" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "Baza" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "Impozit" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambele" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Achiziție" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Vânzare" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Ambele" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Achiziție" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Vânzare" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fix" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Nici unul" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Procent" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Comparație" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Copii" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Informații Generale" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "Registru General" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Termene" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Cont Credit" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "Valută" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Cont Debit" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Factura fiscala" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Jurnal" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "Mișcare" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Parte" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Puteți crea un plan de conturi pentru companie selectând un șablon de plan " "de conturi." msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "fiecare" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "luni" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Perioade" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Secvenţe" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Închidere" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Deschide" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "fiecare" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "luni" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Alte Informații" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Sold" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Alte Informații" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Șablon" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Informații Generale" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Informații Generale" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "Planul de Conturi a fost actualizat cu success." #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Cont" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Contabilitate" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Cont" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Contabilitate" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Impozite" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Creare" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Creare" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Creare" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Creare" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "Delegat la" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "Grup" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Deschidere" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliere" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Creare" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Următorul" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Sare Peste" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliere" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliere" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Închidere" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Actualizare" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "OK" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/locale/ru.po0000644000175000017500000040352314517761235015406 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Действующий" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сумма во второй валюте" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Дебет" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Дебет" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Отсрочка" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Отсрочки" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Левая сторона" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Комментарий" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Предок" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Сверка" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Правая сторона" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Вторичная валюта" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Налоги по умолчанию" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Налог" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Проведенная операция" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сумма во второй валюте" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Вторичная валюта" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Действующий" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сумма во второй валюте" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Код" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Дебет" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Дебет" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Контрагент" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Вторичная валюта" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Код" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Дебет" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Дебет" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Отсрочка" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Предок" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Сверка" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Налоги по умолчанию" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон счета" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Шаблон налога" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Предок" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "Подлежащий уплате" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Подлежащий получению" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Предок" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "Подлежащий уплате" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Подлежащий получению" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Контрагент" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Первый срок" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Второй срок" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Третий срок" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Проведенная операция" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Первый срок" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Второй срок" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Третий срок" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Единица измерения" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Проведенная операция" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Проведенная операция" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Счет кредиторов по умолчанию" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Счет дебиторов по умолчанию" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Правило налогов заказчика" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Правило налогов поставщика" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Сверки" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Счет кредиторов по умолчанию" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Счет дебиторов по умолчанию" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Правило налогов заказчика" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Правило налогов поставщика" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Сверки" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Метод" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон счета" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Счет кредиторов по умолчанию" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Счет дебиторов по умолчанию" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Конечная дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Иконка" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Периоды" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Нумерация проведенной операции" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начальная дата" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Состояние" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Учет.орг." msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Период" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "Дата окончания" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Нумерация" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Действующий" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Дебет" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Дебет" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Конец баланса" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Начальный баланс" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Окончание периода" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Начальная дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Проведенная операция" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Начальный период" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Конечная дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Действующий" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Конец баланса" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Контрагент" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Начальный баланс" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Дата начала" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Счет кредиторов" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сумма во второй валюте" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Trial Balance" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Перемещение" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Первоисточник" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Контрагент" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Сверка" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Вторичная валюта" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Состояние" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Окончание периода" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Начальная дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Проведенная операция" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Начальный период" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Конечная дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Окончание периода" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Окончание периода" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Начальная дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Начальная дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Проведенная операция" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Начальный период" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Начальный период" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Конечная дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Конечная дата" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Сверки" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Нумерация" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Нумерации" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Иконка" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Период" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Состояние" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Нумерация" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Учет.орг." msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Учетная дата" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Первоисточник" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Период" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Дата проводки" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Номер проводки" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Состояние" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сумма во второй валюте" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Учетная дата" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "Дата платежа" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Дата платежа" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Перемещение" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Статус проводки" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Первоисточник" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Контрагент" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Payable/Receivable Lines" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Период" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Сверка" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Вторичная валюта" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Состояние" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Строки налога" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "Контрагент" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "Подлежащий уплате" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Подлежащий получению" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Сверка" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "Сроки" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Нумерация" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Сумма" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Перемещение" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Организации" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Налоги" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Период" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Списание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Учет.орг." #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Правило оплаты" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Учетная дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Период" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Перемещение" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Правило оплаты" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Обязательный" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Конечная дата" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Иконка" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Нумерация проведенной операции" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начальная дата" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Состояние" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "Валюта" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Контрагенты" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Организации" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Списание" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Конец баланса" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Счет сторно" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Конечная дата" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Группа" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Счет для инвойса" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Предок" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Курс" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начальная дата" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Действующий" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Предок" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Окончание периода" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "Метод" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Период" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Периоды" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Начальный период" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Налог" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Налог" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон счета" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Предок" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Учет.орг." #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Строка проводки" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Налог" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Строка" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Налоги" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Конечная дата" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Группа налога" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Исходный налог" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Правило" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начальная дата" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Подстановка налога" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Конечная дата" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Группа налога" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Исходный налог" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Правило" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начальная дата" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Подстановка налога" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон счета" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Строки" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон счета" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Счет сторно" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Конечная дата" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Группа" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Счет для инвойса" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Предок" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Курс" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Начальная дата" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Налоги" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Налог" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Корневой счет" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "Подлежащий уплате" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Подлежащий уплате сегодня" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Подлежащий получению" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Подлежащий получению сегодня" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Счет кредиторов" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Счет дебиторов" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Счета" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Правило налогов заказчика" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Подлежащий уплате" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Подлежащий уплате сегодня" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Подлежащий получению" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Подлежащий получению сегодня" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Правило налогов поставщика" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Счет кредиторов" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Счет дебиторов" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Организация" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Правило налогов заказчика" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Контрагент" #, fuzzy msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Правило налогов поставщика" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Позволяет проводить сверку по проводкам этого счета" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "Все проводки для этого счета будут иметь вторичную валюту" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" "Налоги по умолчанию для ручного расчета проводок для типов журналов: " "\"расходы\" и \"доходы\"." msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "Оставьте пустым для всех открытых финансовых годов" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Показать только завершенные проводки" msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Позволяет проводить сверку по проводкам этого счета" msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Показать только завершенные проводки" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Показать только завершенные проводки" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Показать только завершенные проводки" msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Показать только завершенные проводки" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Показать только завершенные проводки" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Показать только завершенные проводки" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Показать только завершенные проводки" #, fuzzy msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Показать только завершенные проводки" #, fuzzy msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "Также известен как Folio Number" msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "Сумма в пересчете на вторичную валюту" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "Вторичная валюта" msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "В валюте организации" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "Имя которое будет использоваться в отчетах" msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Если исходный налог заполнен, то правило будет применено только для этого " "налога." msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Если исходный шаблон налога заполнен, то правило будет применено только для " "этого шаблона налога." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Эти правила применяются когда контрагент - заказчик." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Эти правила применяются когда контрагент - поставщик." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Счет" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Счет - Налоги" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Проводка" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Счет отсрочки" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Счет кредиторов" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон счета" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Шаблон счета - Шаблон налога" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Тип счета" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Шаблон типа счета" #, fuzzy msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Сальдовый отчет" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Конфигурация бухгалтерии" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Конфигурация бухгалтерии" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Конфигурация бухгалтерии" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Конфигурация бухгалтерии" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Создать схему" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Создать схему" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Создать схему" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "General Ledger - Accounts" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Cash" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "Валюта" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Журнал - Период" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Проводка" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel Moves" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Строчка проводки" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Закрыть линии" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Шаблон налогов счета" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Открыть журнал запросов" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Списание строк сверки" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Строчки сверки проводок" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Шаблон типа счета" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Период" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Сверка" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Сверка" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Налоги счета" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Код налога" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Строка правила налога" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "Строка правила налога" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "Шаблон строки правила налога" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Шаблон кода налога" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Группа налога" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Строка налога" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Шаблон налогов счета" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Правило налога" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Строка правила налога" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Шаблон строки правила налога" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Шаблон правила налогов" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Шаблон налогов счета" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Обновить схему" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Обновить схему" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Счета" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Открыть схему счетов" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Сальдовый отчет" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Закрыть линии" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Закрыть финансовый год" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Счета" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "General Ledger - Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Закрыть Журналы - Периоды" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Проводка" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Проводка" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Проводка" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Проводка" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Account Move Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Payable/Receivable Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Сверки" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Перемещение" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Open Move Account" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Open Tax Code" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Open Type" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Закрыть Периоды" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Списание" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Открыть заново Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Код" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Код" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Открыть схему кодов налогов" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Группа" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Tax Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Правило" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Налоги" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Unreconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "General Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Trial Balance" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "Вы не можете удалить счет \"%s\" так как он содержит проводки." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "Вы не можете удалить счет \"%s\" так как он содержит проводки." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "Вы не можете создать журнал-период для закрытого период \"%s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" "Вы не можете создать период в финансовом году \"%s\" так как он уже закрыт." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "Отсрочка должна быть уникальная для счета и финансового года" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "Вы не можете удалить счет \"%s\" так как он содержит проводки." msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "Вы не можете удалить счет \"%s\" так как он содержит проводки." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "Вы можете открыть только один журнал за период." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "Вы не можете добавить/изменить строки в закрытом периоде \"%s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" "Вы не можете открыть журнал-период \"%(journal_period)s\" так как период " "\"%(period)s\" уже закрыт." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "Вы не можете открыть период \"%(period)s\" так как финансовый год " "\"%(fiscalyear)s\" уже закрыт." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "Вы не можете сверить строку \"%(line)s\" так как её счет \"%(account1)s\" " "отличается от счета \"%(account2)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "Вы не можете сверить строку \"%(line)s\" так как её счет \"%(account1)s\" " "отличается от счета \"%(account2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "Вы не можете изменить сверку." #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Are you sure to lock the fiscal year?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Are you sure to lock the period?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Post" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Close" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Default Account Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Default Account Move Reconciliation" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Account Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Account Move Reconciliation" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Financial" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Счета" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Открыть схему счетов" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Закрыть финансовый год" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Закрыть Журналы - Периоды" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Закрыть Периоды" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Entries" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "General Account" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Основная приходно-расходная книга" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Перемещение" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Списание" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Открыть заново Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Код" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Код" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Открыть схему кодов налогов" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Группа" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Правило" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Налоги" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Шаблон" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Account" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Account Administration" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Счет кредиторов" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "Организация:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Дата:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "Начальная дата:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Начало периода:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата печати:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "на" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Сальдовый отчет" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Организация:" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Контрагент" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата печати:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Итого" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Пользователь:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "на" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Организация:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "Черновик" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Начальная дата:" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Начало периода:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Основная приходно-расходная книга" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Перемещение" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Первоисточник" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата печати:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Итого" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Пользователь:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "на" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Счет" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Организация:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Основной журнал" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Проводка в журнале:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Источник:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Проведен" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата печати:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Пользователь:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "на" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Счет" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Организация:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Конец баланса" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Финансовый год" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Начальная дата:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Начало периода:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата печати:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Начальный баланс" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Итого" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Проверочный баланс" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Пользователь:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "на" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Заказчик" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Поставщик" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Дней:" #, fuzzy msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Месяцев:" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Открыт" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Месяцев:" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Другая информация" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Черновик" #, fuzzy msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Проведен" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Cash" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Expense" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "General" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Situation" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Списание" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Открыт" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Проведен" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Верный" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Месяцев:" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Другая информация" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Организации" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Открыт" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Корректировка" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Стандартный" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Фиксированная" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Отсутствует" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Процент" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "По финансовому году" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "По периодам" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Периоды" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "Налог" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "Налог" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Оба" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Покупки" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Продажа" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "Налог" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "Налог" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Оба" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Покупки" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Продажа" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Оба" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Покупки" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Продажа" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Фиксированная" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Отсутствует" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Процент" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Подчиненый" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Основная информация" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" #, fuzzy msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Сроки" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Счет сторно" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "Валюта" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Корневой счет" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "Перемещение" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Контрагент" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Теперь вы можете создать схему счетов для вашей организации выбрав один из " "шаблонов схемы счетов." msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "Месяцев:" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Периоды" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Нумерации" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "Месяцев:" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Другая информация" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Другая информация" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Основная информация" #, fuzzy msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Основная информация" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Регистрационные данные" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Счет" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Регистрационные данные" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Налоги" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Создать" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Создать" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "Ок" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "Ок" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Создать" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Создать" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "Ок" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "Группа" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Сверка" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Создать" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Далее" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Сверка" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Сверка" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Обновить" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "Ок" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/locale/sl.po0000644000175000017500000036007714517761236015405 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktivno" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Znesek v drugi valuti" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Podkonti" msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Zaprto" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Šifra" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Kontekst družbe" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Odlog" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Odlogi" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Končni datum" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Bilance glavne knjige" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Levo" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Število vrstic" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Opomba" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Matični konto" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partner obvezen" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Uskladitev" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Nadomeščen z" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Desno" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Druga valuta" msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Začetni datum" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Privzeti davki" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Predloga" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Davek" msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Samo knjiženo" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Znesek v drugi valuti" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Druga valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Aktivno" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Znesek v drugi valuti" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Šifra" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Debet" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Debet" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Končni datum" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Partner" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Druga valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Začetni datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Podkonti" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Šifra" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Debet" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Odlog" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Končni datum" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Bilance glavne knjige" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Matični konto" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partner obvezen" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Uskladitev" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Začetni datum" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Privzeti davki" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Predloga konta" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Predloga davka" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Podtipi" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Matični tip" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "Obveznosti" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Terjatve" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Predloga" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Podtipi" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Matični tip" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "Obveznosti" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Terjatve" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Zdaj" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Prvi rok" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Drugi rok" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Tretji rok" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Samo knjiženo" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Prvi rok" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Drugi rok" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Tretji rok" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Enota" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Primerjava" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Samo knjiženo" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Samo knjiženo" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Kreditni konto" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Privzeti obveznostni konto" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Privzeti terjatveni konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Davčno pravilo kupca" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Davčno pravilo dobavitelja" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Zaokrožitev davka" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Kreditni konto" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Privzeti obveznostni konto" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Privzeti terjatveni konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Davčno pravilo kupca" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Davčno pravilo dobavitelja" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Način" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Predloga konta" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Privzeti obveznostni konto" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Privzeti terjatveni konto" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Do" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikona" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Obdobja" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Številčna serija knjižb" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Začetni datum" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Stanje" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Kreditni konto" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Debetni konto" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Obdobje" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "Končni datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Zap.št." msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Končni datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Začetni datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktivno" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Debet" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Končni saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Končni kredit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Končni datum" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Končni debet" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Bilanca glavne knjige" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Začetni saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Začetni kredit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Začetni datum" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Začetni debet" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Do" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Samo knjiženo" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Od" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Do" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Aktivno" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Končni saldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Končni kredit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Končni datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Končni debet" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Partner" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Začetni saldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Začetni kredit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Začetni datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Začetni debet" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Konto obveznosti" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Znesek v drugi valuti" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Knjižba" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Opis knjižbe" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Izvor" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partner obvezen" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Uskladitev" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Druga valuta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Stanje" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Do" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Nabiranje po partnerju" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Samo knjiženo" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Od" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Do" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Primerjava" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Do" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Do" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Od" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Samo knjiženo" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Od obdobja" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Od obdobja" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Končni datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Do" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Šifra" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Šifra" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Šifranti" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Končni datum" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Začetni datum" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikona" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Obdobje" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Stanje" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Šifra" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Dejanski datum" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Številka" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Izvor" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Obdobje" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Datum knjiženja" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Številka knjižbe" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Stanje" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Valuta zneska" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Znesek v drugi valuti" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Dejanski datum" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Debet" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "Debetni konto" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "Datum dospelosti" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Datum dospelosti" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Knjižba" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Opis knjižbe" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Stanje knjižbe" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Izvor" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partner obvezen" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Payable/Receivable Lines" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Obdobje" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Uskladitev" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Druga valuta" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Obvezna druga valuta" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Stanje" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Davčne postavke" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "Partner" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "Obveznosti" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Terjatve" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Uskladitev" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "Roki" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Zap.št." msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "Številka" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Začetni datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Znesek" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Knjižba" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Operacija" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Partner obvezen" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Davki" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Obdobje" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Kreditni konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Debetni konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Odpis" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "Številka" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Dejanski datum" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Obdobje" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Predloga" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Decimalke" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Knjižba" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Obvezno" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Niz" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Do" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikona" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Številčna serija knjižb" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Od" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Stanje" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Partnerji" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Partner" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Odpis" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Končni saldo" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Poddavki" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Konto dobropisa" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Do" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Konto računa" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Matični davek" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Stopnja" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Od" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Predloga" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Popravek cene" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Aktivno" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Podšifre" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Šifra" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Kontekts družbe" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Končni datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Matična šifra" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Začetni datum" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Predloga" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Do" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "Način" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Obdobje" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Obdobja" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Od" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "Šifra" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operacija" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Davek" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Predloga" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Šifra" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operacija" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Davek" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Predloga konta" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Podšifre" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Šifra" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Končni datum" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Matična šifra" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Začetni datum" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Šifra" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Postavka knjižbe" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Davek" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Postavka" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Davek" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Predloga" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Do" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Davčna skupina" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Izvorni davek" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Pravilo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Od" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Nadomestni davek" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Predloga" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Do" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Davčna skupina" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Izvorni davek" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Pravilo" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Od" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Nadomestni davek" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Predloga konta" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Postavke" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Predloga konta" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Poddavki" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Konto dobropisa" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Do" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Konto računa" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Matični davek" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Stopnja" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Začetni datum" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Popravek cene" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Količina" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Rezultat" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Davki" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Cena" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Znesek" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "Osnova" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Davek" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Korenski konto" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "Obveznosti" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Trenutne obveznosti" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Terjatve" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Trenutne terjatve" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Konto obveznosti" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Konto terjatev" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Konti" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Davčno pravilo kupca" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Obveznosti" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Trenutne obveznosti" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Terjatve" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Trenutne terjatve" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Davčno pravilo dobavitelja" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Konto obveznosti" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Konto terjatev" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Družba" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Davčno pravilo kupca" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Davčno pravilo dobavitelja" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Prikaži samo bilanco na izpisu glavne knjige" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Dopušča usklajevanje knjiženih postavk tega konta." #, fuzzy msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "Vsem vknjižbam za ta konto prisili uporabo te druge valute." #, fuzzy msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" "Privzeti davek pri ročno vnešenih postavkah \n" "za dnevnike tipa \"odhodek\" in \"prihodek\"" msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "Pusti prazno za vsa odpra poslovna leta" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Prikaži samo knjižene postavke" msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Prikaži samo bilanco na izpisu glavne knjige" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Dopušča usklajevanje knjiženih postavk tega konta." msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Prikaži samo knjižene postavke" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Prikaži samo knjižene postavke" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Prikaži samo knjižene postavke" msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Prikaži samo knjižene postavke" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Prikaži samo knjižene postavke" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Prikaži samo knjižene postavke" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Prikaži samo knjižene postavke" #, fuzzy msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Prikaži samo knjižene postavke" #, fuzzy msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "Znana tudi kot 'Folio' številka" msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "Znesek v drugotni valuti" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "Druga valuta" msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Pythonski izraz, preračunan s ključnimi besedami." #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Zamenjave ključnih besed so označene z vijugastimi oklepaji ('{' in '}')." msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "Ime ključne besede za 'Party'." #, fuzzy msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "Najstarejši datum v usklajenih postavkah" msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Zamenjave ključnih besed so označene z vijugastimi oklepaji ('{' in '}')." msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "V valuti družbe" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "Opis se uporablja v poročilih" msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "Če je vključeno, se bo cena osveževala pri bodočih izračunih davkov" msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Pythonski izraz, preračunan s ključnimi besedami." msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "Če je izvorni davek vnešen, velja predpis samo za ta davek." msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Če je izvorna predloga davka vnešena, velja predpis samo za to predlogo " "davka." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Če je partner kupec, uporabi ta davčni predpis." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Če je partner dobavitelj, uporabi ta davčni predpis." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Konto - Davek" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Knjižba" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Odlog" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Konto obveznosti" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Predloga konta" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Predloga konta - Predloga davka" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Vrsta konta" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Predloga tipa konta" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Bilanca zapadlih postavk" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "Kontekst bilance zapadlih postavk" #, fuzzy msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Kontekst bilance stanja" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Kontekst bilance stanja" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Kontna konfiguracija" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "Konfiguracija privzetega konta" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Konfiguracija privzetega konta" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Kontna konfiguracija" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Kontna konfiguracija" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Konfiguracija zaokroževanja davka" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Izdelava načrta" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Izdelava načrta" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Izdelava načrta" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Poslovno leto" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Razknjižba neodložljivih kontov" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Konto glavne knjige" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "Kontekst konta glavne knjige" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "Konto glavne knjige" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Postavka glavne knjige" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "Kontekst postavke glavne knjige" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "Kontekst izkaza poslovnega izzida" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Cash" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "Kontekst dnevnika gotovine" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Dnevnik po odbobjih" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "Številčna serija dnevnikov" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Knjižba" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Preklic knjižb" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Postavka knjižbe" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Debetni konto" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "Kontekst postavke glavne knjige" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Predloga postavke knjižbe" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Odpri dnevnik" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Odpis usklajenih postavk" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Usklajene postavke knjižbe" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Predloga knjižbe" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Izdelava knjižbe iz predloge" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Izdelava knjižbe iz predloge" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Ključna beseda predloge knjižbe" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Obdobje" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Uskladitev" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Uskladitev" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Davek" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Davčna šifra" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Postavka davčnega pravila" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "Postavka davčnega pravila" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "Predloga postavke davčnega pravila" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Predloga davčne šifre" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Davčna skupina" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Davčna postavka" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Predloga davčne postavke" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Davčno pravilo" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Postavka davčnega pravila" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Predloga postavke davčnega pravila" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Predloga davčnega pravila" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Predloga davka" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Testni davek" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Testni davek" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Posodobitev načrta" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Posodobitev načrta" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Konti" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Konti" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Konti" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Odpri kontni načrt" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Debetni konto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Close Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Konti" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "Konto glavne knjige" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Close Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Knjižba" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Knjižba" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Knjižba" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Account Move Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Payable/Receivable Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Reconciliation Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Knjižba" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Open Move Account" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Open Tax Code" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Open Type" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Close Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Odpis" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Znova odpri poslovno leto" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Šifra" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Šifra" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Odpri načrt davčnih šifer" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Skupina" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Tax Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Pravilo" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Davki" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Unreconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "General Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Trial Balance" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "Konta \"%s\" ni možno brisati zaradi obstoječih knjiženih postavk." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "Konta \"%s\" ni možno brisati zaradi obstoječih knjiženih postavk." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "Dnevnika za zaključeno obdobje \"%s\" ni možno izdelati." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "Obdobja na zaključenem poslovnem letu \"%s\" ni možno izdelati." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "Odlog mora biti enoličen po kontu in poslovnem letu" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "Konta \"%s\" ni možno brisati zaradi obstoječih knjiženih postavk." msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "Konta \"%s\" ni možno brisati zaradi obstoječih knjiženih postavk." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "Na obdobje je možen samo en dnevnik." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" "Postavk dnevnika na zaključenem obdobju \"%s\" ni možno " "dodajati/popravljati." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" "Dnevnika za obdobje \"%(journal_period)s\" ni možno odpirati zaradi " "zaključenega obdobja \"%(period)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "Obdobja \"%(period)s\" ni možno odpirati zaradi zaključenega poslovnega leta" " \"%(fiscalyear)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "Postavke \"%(line)s\" ni možno uskladiti, ker je konto \"%(account1)s\" " "različen od konta \"%(account2)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "Postavke \"%(line)s\" ni možno uskladiti, ker je partner \"%(party1)s\" " "različen od partnerja \"%(party2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "Uskladitve ni možno popravljati." #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Are you sure to lock the fiscal year?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Are you sure to lock the period?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Post" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Zapri" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Uporabnik v družbah" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "Uporabnik v družbah" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Default Account Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Default Account Move Reconciliation" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Account Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Account Move Reconciliation" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Financial" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Konti" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Konti" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Konti" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Odpri kontni načrt" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Close Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Close Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Close Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Entries" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "General Account" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Knjižba" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Odpis" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Znova odpri poslovno leto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Poročanje" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Šifra" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Šifra" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Odpri načrt davčnih šifer" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Skupina" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Pravilo" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Davki" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Templates" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "Partnerjev konto" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Account" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Account Administration" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Konto obveznosti" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "Družba:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Poslovno leto:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "Od:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Od" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Izpisano:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "Do" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "Izpisal:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "ob" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Bilanca zapadlih postavk za" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Bilanca" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Družba:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Izpisano:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Skupaj" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Izpisal:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "ob" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Bilanca" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Družba:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Debet" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Opis" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "Osnutek" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Poslovno leto:" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Od:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Od" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Glavna knjiga" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Knjižba" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Izvor" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Izpisano:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "Do" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Skupaj" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Izpisal:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "ob" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Družba:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Osnutek" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Glavni dnevnik" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Vknjižba:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Izvor:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Knjiženo" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Izpisano:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Izpisal:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "ob" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Družba:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Končni saldo" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Poslovno leto:" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Od:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Od:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Izpisano:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Začetni saldo" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "Do" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Skupaj" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Bruto bilanca" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Izpisal:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "ob" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Kupci" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Kupci in dobavitelji" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Dobavitelji" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Dnevi" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Meseci" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Po dokumentu" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Po postavki" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Po dokumentu" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Po postavki" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Zaprto" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Odprto" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Meseci" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Drugo" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "V pripravi" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Knjiženo" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Cash" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Expense" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "General" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Situation" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Odpis" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Zaprto" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Odprto" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "V pripravi" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Knjiženo" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "V pripravi" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Odobreno" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Meseci" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Drugo" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Znakovni" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numerični" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Partner" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Zaprto" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Odprto" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Izravnava" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Standardno" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fiksen" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Brez" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Odstoten" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Po poslovnih letih" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "Po obdobjih" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Obdobja" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "Osnova" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "Davek" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "Račun" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "Osnova" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "Davek" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "Kredit" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "Račun" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Oboje" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Nabava" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Prodaja" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "Osnova" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "Davek" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "Osnova" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "Davek" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Oboje" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Nabava" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Prodaja" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Oboje" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Nabava" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Prodaja" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fiksen" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Brez" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Odstoten" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Primerjava" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Podšifre" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Splošno" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Roki" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Kreditni konto" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "Valuta" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Debetni konto" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Račun" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "Knjižba" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Partner" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "Sedaj lahko izdelate kontni načrt za vašo družbo s pomočjo predloge." msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "Meseci" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Obdobja" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Šifranti" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Zaprto" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Znova odpri" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "Meseci" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Drugo" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Drugo" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Predloga" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Splošno" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Splošno" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Računovodstvo" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Računovodstvo" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Davki" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Izdelaj" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Izdelaj" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "V redu" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "V redu" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #, fuzzy msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Izdelaj" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Izdelaj" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "V redu" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "Debetni konto" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "Skupina" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "Predogled" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Odpri" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Uskladi" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Izdelaj" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Naprej" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Preskoči" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Uskladi" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Uskladitev" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Zapri" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Posodobitev" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "V redu" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/locale/tr.po0000644000175000017500000033630414517761235015407 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Open Type" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Open Type" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "" msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Account Moves" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Open Type" msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Open Type" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Open Type" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Aged Balance" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Yazım Tarihi" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Open Type" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Open Type" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Open Type" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Taxes Templates" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "Payable" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "Payable" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Account Moves" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Account Moves" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Open Type" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Open Type" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Account Moves" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Open Type" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Aged Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Yazım Tarihi" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Account Types" msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Situation" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Situation" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Account Moves" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Situation" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Situation" msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Situation" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Payable/Receivable Lines" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Tax Lines" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "Payable" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Reconcile Lines" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Yazım Tarihi" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Write-Off" msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Write-Off" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Aged Balance" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Periods" msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Tax Groups" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Yazım Tarihi" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Templates" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Tax Groups" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Yazım Tarihi" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "Payable" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Payable" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Receivable" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Payable" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Receivable" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "" msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "" msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "" msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "" msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "" msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "" msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "" msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "" msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "" msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "" msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "" msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "" msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Account Move" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Account Templates" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Account Type Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Account Configuration" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Account Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Account Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Account Configuration" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "General Ledger - Accounts" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Cash" msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Expense" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Stock" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel Moves" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Account Move Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Reconcile Lines" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "" msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Account Move Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Open Journal" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Account Move Reconciliation" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Account Move Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Periods" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Tax Codes Templates" msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "Tax Codes Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Tax Codes Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Tax Groups" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Tax Lines" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Account Move Template" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Tax Rules" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Tax Rule Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Tax Rule Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Account Type Templates" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Open Chart of Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Cancel Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Reconcile Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Close Fiscal Years" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "General Ledger - Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "General Ledger - Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "General Ledger - Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Close Journals - Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Account Move" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Account Move" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Account Move Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Payable/Receivable Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Reconciliation Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Open Move Account" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Open Tax Code" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Open Type" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Close Periods" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Write-Off" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renew Fiscal Year" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Kod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Kod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Open Chart of Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Tax Groups" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Tax Lines" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Unreconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "General Journal" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Are you sure to lock the fiscal year?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Are you sure to lock the period?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Create Monthly Periods" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Post" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Close" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lock" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Default Account Journal" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Default Account Move Reconciliation" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Account Journal" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Account Move" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Account Move Reconciliation" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Financial" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Open Chart of Accounts" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Account Types" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Balance Non-Deferral" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Close Fiscal Years" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Close Journals - Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Close Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Create Chart of Accounts from Template" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Entries" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "General Account" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Journals" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Journals" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Journals Cash" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Journals - Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Account Moves" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Create Move from Template" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Open Journal" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Processing" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Reconcile Accounts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Write-Off" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Renew Fiscal Year" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Reporting" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Kod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Kod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Open Chart of Tax Codes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Tax Groups" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Tax Rules" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Test Tax" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Templates" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Update Chart of Accounts from Template" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Account" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Account Administration" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Account Types" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance Sheet" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Income Statement" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Yazım Tarihi" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Income Statement" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Aged Balance" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Situation" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "General Journal" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Aged Balance" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Fiscal Years" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Trial Balance" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Cash" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Expense" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "General" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Revenue" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Situation" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Write-Off" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Close" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Fiscal Years" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "Periods" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Periods" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "General Ledger" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Open Chart of Accounts" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Accounts" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Journals" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Periods" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Close" #, fuzzy msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Re-Open" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Aged Balance" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Templates" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Accounts" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel Moves" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel Moves" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel Moves" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel Moves" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel Moves" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Reconcile Lines" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Close" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/locale/uk.po0000644000175000017500000044070014517761236015376 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Активний" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сума у другій валюті" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Діти" msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Закрито" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Тип кредиту" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Тип дебету" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Відстрочка" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Відстрочки" msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Кінцева дата" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Баланс головної книги" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Кількість рядків" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Примітка" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Батько" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Особа обов'язкова" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Звірити" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Замінено на" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Праворуч" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Друга валюта" msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Початкова дата" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Податки за умовчанням" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Замінити шаблон" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Рахунок" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Податок" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Фінансовий рік" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Проведена проводка" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Рахунок" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сума у другій валюті" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Фінансовий рік" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Кількість рядків" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Друга валюта" msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Рахунок" msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Активний" msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сума у другій валюті" msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Закрито" msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Тип кредиту" msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Тип дебету" msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Кінцева дата" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Кількість рядків" msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Особа" msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Друга валюта" msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Початкова дата" msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Діти" msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Закрито" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Тип кредиту" msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Тип дебету" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Відстрочка" msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Кінцева дата" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Баланс головної книги" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Батько" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Особа обов'язкова" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Звірити" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Замінено на" msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Початкова дата" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Податки за умовчанням" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон рахунку" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Шаблон податків" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "Активи" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Діти" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "Борг" msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Витрати" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Батько" msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "Кредит. заборгованість" msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Дебіт. заборгованість" msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Дохід" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "Довідка" msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Запаси" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Замінити шаблон" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "Активи" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Діти" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "Борг" msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Витрати" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Батько" msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "Кредит. заборгованість" msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Дебіт. заборгованість" msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Дохід" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "Довідка" msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Запаси" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Особа" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Зараз" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Перший термін" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Другий термін" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Третій термін" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Проведена проводка" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Перший термін" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Другий термін" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Третій термін" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Одиниця" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Порівняння" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Проведена проводка" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Проведена проводка" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Кредитовий рахунок" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Кредит. заборгованість за умовчанням" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Дебіт. заборгованість за умовчанням" msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Правило оподаткування клієнтів за умовчанням" msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Правило оподаткування постачальників за умовчанням" msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Послідовність звірки" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Округлення податків" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Кредитовий рахунок" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Кредит. заборгованість за умовчанням" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Дебіт. заборгованість за умовчанням" msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Правило оподаткування клієнтів за умовчанням" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Правило оподаткування постачальників за умовчанням" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Послідовність звірки" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Метод" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон рахунку" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Кредит. заборгованість за умовчанням" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Дебіт. заборгованість за умовчанням" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Кінцева дата" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Періоди" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Послідовність проведених проводок" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Початкова дата" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Стан" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Кредитовий рахунок" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Дебетовий рахунок" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Фінансовий рік" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Період" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "Кінцевий день" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Частота" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "Інтервал" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Кінцева дата" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "Попередній фінансовий рік" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "Скинути послідовності" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Початкова дата" msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Рахунок" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Активний" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Тип кредиту" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Тип дебету" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Кінцевий баланс" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Кінцевий кредит" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Кінцева дата" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Кінцевий дебет" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Баланс головної книги" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Кількість рядків" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Рядки" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Початковий баланс" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Початковий кредит" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Початкова дата" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Початковий дебет" msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Кінцевий період" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Фінансовий рік" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "З дати" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Проведена проводка" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Початковий період" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "До дати" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Рахунок" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Активний" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Кінцевий баланс" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Кінцевий кредит" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Кінцева дата" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Кінцевий дебет" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Кількість рядків" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Особа" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Початковий баланс" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Початковий кредит" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Початкова дата" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Початковий дебет" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Рахунок" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Особа рахунку" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сума у другій валюті" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Опис" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Опис" msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Внутрішній баланс" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Проводка" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Опис проводки" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Походження" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Особа" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Особа обов'язкова" msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Звірка" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Друга валюта" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Стан" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Кінцевий період" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Фінансовий рік" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "З дати" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Акумулювати для особи" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Проведена проводка" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Початковий період" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "До дати" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Порівняння" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Кінцевий період" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Кінцевий період" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Фінансовий рік" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Фінансовий рік" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "З дати" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "З дати" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Проведена проводка" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Початковий період" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Початковий період" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "До дати" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "До дати" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Послідовність звірки" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Послідовності" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Кінцева дата" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Початкова дата" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Період" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Стан" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Дата набуття чинності" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Опис" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Опис" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Рядки" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Походження" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Період" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Дата проведення" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "Номер проведення" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Стан" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Опис" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "кожні" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Рахунок" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Сума у валюті" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Сума у другій валюті" msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Дата набуття чинності" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "Делегована сума" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Опис" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Опис" msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "Має дату погашення" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Дата погашення" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Проводка" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Опис проводки" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "Походження проводки" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Стан проводки" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Походження" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Особа" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Особа обов'язкова" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Рядки кредит./дебіт. заборгованості" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Період" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Звірка" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "Делеговані звірки" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Друга валюта" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Друга валюта обов'язкова" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Стан" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Податкові рядки" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Опис" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "Особа" msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "Опис" msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "Кредит. заборгованість" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Дебіт. заборгованість" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Звірити" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "Опис" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "Терміни" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Частота" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "Інтервал" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Початкова дата" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Загальна сума" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Рахунок" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Опис" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Проводка" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Операція" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Особа" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Особа обов'язкова" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Податки" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Період" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Кредитовий рахунок" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Дебетовий рахунок" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Опис" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Списання" msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "Делегувати кому" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Рядки" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "Номер" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Опис" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Рядки" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Назва" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Дата набуття чинності" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Період" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Цифри" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Проводка" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Обов'язково" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Рядок" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Кінцева дата" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Фінансовий рік" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "Послідовність проведених проводок" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Початкова дата" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Стан" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Рахунок" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Рахунок" msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Опис" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Рядки" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Особи" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Особа" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Списання" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Тільки збалансовані" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Діти" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "Базова сума кредиту" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Рахунок кредитового авізо" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "Сума кредитного податку" msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Опис" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Кінцева дата" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Група" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Рахунок-фактура" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "Базова сума рахунку-фактури" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "Сума податку за рахунком-фактурою" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Юридична інформація" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Батько" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Курс" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Початкова дата" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Перевизначити шаблон" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Оновити ціну одиниці" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Активний" msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Діти" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Опис" msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Кінцева дата" msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "Рядки" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Батько" msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Початкова дата" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Перевизначити шаблон" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Кінцевий період" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Фінансовий рік" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "Метод" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Період" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Періоди" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Початковий період" msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "Оператор" msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Податок" msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Перевизначити шаблон" msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "Оператор" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Податок" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон рахунку" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Діти" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Опис" msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Кінцева дата" msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Рядки" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Батько" msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Початкова дата" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Код" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Рядок проводки" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Податок" msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Рядок" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Податок" msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Рядки" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Перевизначити шаблон" msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Кінцева дата" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Група податків" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Зберегти походження" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Початковий податок" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Правило" msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Початкова дата" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Замінний податок" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Перевизначити шаблон" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Кінцева дата" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Група податків" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Зберегти походження" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Початковий податок" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Правило" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Початкова дата" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Замінний податок" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон рахунку" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Вид" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Рядки" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон рахунку" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Діти" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Рахунок кредитового авізо" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Опис" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "Кінцева дата" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Група" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Рахунок-фактура" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Юридична інформація" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Батько" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Курс" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "Початкова дата" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Оновити ціну одиниці" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Кількість" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Результат" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Податки" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Ціна одиниці" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Рахунок" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "База" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "Опис" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Юридична інформація" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Податок" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Кореневий рахунок" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "Кредит. заборгованість" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Кредит. заборгованість сьогодні" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Дебіт. заборгованість" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Дебіт. заборгованість сьогодні" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Кредит. заборгованість" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Дебіт. заборгованість" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Правило оподаткування клієнтів" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Кредит. заборгованість" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Кредит. заборгованість сьогодні" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Дебіт. заборгованість" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Дебіт. заборгованість сьогодні" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Правило оподаткування постачальників" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Кредит. заборгованість" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Дебіт. заборгованість" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Правило оподаткування клієнтів" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Особа" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Правило оподаткування постачальників" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Позначте, щоб запобігти проведення проводки по рахунку." msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "Тип, який буде використано, якщо він не пустий і дебет < кредит." msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "Тип, який буде використано, якщо він не пустий і дебет > кредит." msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Відображати лише баланс у звіті головної книги." msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Дозволити звірку рядків проводок цього рахунку." #, fuzzy msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "" "Примусово використати цю другу валюту \n" "для всіх проводок цього рахунку." msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" "Податок за умовчанням для ручного кодування рядків проводок\n" "для типів журналів: \"витрати\" і \"дохід\"." msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Позначте, щоб перевизначити визначення шаблону" #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "Залишити пустим на сьогодні." #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Включити лише проведені проводки." msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Позначте, щоб запобігти проведення проводок по рахунку." msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Відображати лише баланс у звіті головної книги." msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Дозволити звірку рядків проводок цього рахунку." msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "Позначте, щоб дозволити бронювання боргу через рахунок постачальника." msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Позначте, щоб перевизначити визначення шаблону" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "Позначте, щоб дозволити бронювання боргу через рахунок постачальника." msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Включити лише проведені проводки." msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Включити лише проведені проводки." msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Включити лише проведені проводки." msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "Правило оподаткування клієнта за умовчанням для нових осіб." msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "Правило оподаткування постачальника за умовчанням для нових осіб." msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" "День місяця, в який закінчуються періоди.\n" "Місяці з меншою кількістю днів закінчуються в останній день." msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "Тривалість кожного періоду в місяцях." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "Посилання для налаштування фінансових років." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "Якщо позначено, будуть створені нові послідовності." msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Включити лише проводки журналу." msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Включити лише проведені проводки." msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Включити лише проводки журналу." msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Включити лише проведені проводки." msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Включити лише проведені проводки." msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "Також відомий як номер фоліо." msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "Сума, виражена у другій валюті." msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "Встановіть дату, щоб зробити рядок кредиторським або дебіторським." msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "Друга валюта." msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "Тривалість кожного періоду в місяцях." msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Вираз python, який буде оцінено за допомогою ключових слів." #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "Підстановки значень ключових слів позначаються дужками ('{' та '}')." msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "Ім'я ключового слова 'Особа'." msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "Найбільша дата звірених рядків." msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "Рядок, якому делеговано статус звірки." #, fuzzy msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "Підстановки значень ключових слів позначаються дужками ('{' та '}')." msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "Автоматично звіряти пропозиції." msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "Пропустити пропозицію зі списанням." msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "У валюті компанії." msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "Назва, яку буде використано у звітах." msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Позначте, щоб перевизначити визначення шаблону" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" "Якщо позначено, ціна за одиницю для подальшого розрахунку податку буде " "змінена цим податком." msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Позначте, щоб перевизначити визначення шаблону" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Позначте, щоб перевизначити визначення шаблону" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Вираз python, який буде оцінено за допомогою ключових слів." msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Позначте, щоб перевизначити визначення шаблону" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Позначте, щоб додати початковий податок до замінного податку." msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Якщо початковий податок заповнено, правило буде застосовано лише для цього " "податку." msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Позначте, щоб перевизначити визначення шаблону" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Позначте, щоб додати початковий податок до замінного податку." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Якщо заповнено шаблон початкового податку, правило буде застосовано лише для" " цього шаблону податку." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Застосувати це правило до податків, якщо особа є клієнтом." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Застосувати це правило до податків, якщо особа є постачальником." msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "Рахунок" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "Рахунок - Податок" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "Бухгалтерська проводка" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "Рахунок відстрочки" msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "Особа рахунку" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "Шаблон рахунку" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "Шаблон рахунку - Шаблон податків" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "Тип рахунку" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "Шаблон типу рахунку" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "Віковий баланс" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "Контекст вікового балансу" msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Контекст бухгалтерського балансу" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "Контекст бухгалтерського балансу" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "Налаштування рахунку" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "Рахунок за умовчанням у налаштуванні рахунку" msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Правило оподаткування за умовчанням у налаштуванні рахунку" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Налаштування рахунку" msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Послідовність налаштування рахунку" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Округлення податку у налаштуванні рахунку" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Створити план" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Створити план" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "Створити план" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Фінансовий рік" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Невідстрочений баланс" msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "Створити початок періодів" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "Поновити початок фінансового року" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "Рахунок головної книги" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "Контекст рахунку головної книги" msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "Особа рахунку головної книги" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "Рядок головної книги" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "Контекст рядка головної книги" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "Контекст довідки про доходи" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Готівка" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "Валюта" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Витрати" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Дохід" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Запаси" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "Контекст журналу готівки" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "Журнал - Період" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "Послідовність журналу" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "Бухгалтерська проводка" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "Скасувати проводки" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "Рядок бухгалтерської проводки" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "Делегувати кому" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "Групові рядки" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "Контекст рядка головної книги" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Перепланувати рядки" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Перепланувати рядки" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Перепланувати рядки" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Шаблон рядка бухгалтерської проводки" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "Відкрити запит журналу" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "Звірити списання" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "Звірити рядки списання" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "Рядки звірки бухгалтерської проводки" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "Шаблон бухгалтерської проводки" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Створити проводку із шаблону" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "Створити проводку із шаблону" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Ключове слово шаблону бухгалтерської проводки" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "Період" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Звірити" msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "Звірити" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "Податок на рахунок" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "Податковий код" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "Рядок податкового коду" msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "Рядок податкового коду" msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "Шаблон рядка податкового коду" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "Шаблон податкового коду" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "Група податків" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "Податковий рядок" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Шаблон рядка податку на рахунок" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "Правило оподаткування" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "Рядок правила оподаткування" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "Шаблон рядка правила оподаткування" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "Шаблон правила оподаткування" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Шаблон податку на рахунок" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Тестовий податок" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "Тестовий податок" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Оновити план" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "Оновити план" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Баланс" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Довідка про доходи" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Рахунок особи" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Типи рахунків" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Типи рахунків" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Типи рахунків" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Віковий баланс" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Невідстрочений баланс" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Скасувати проводки" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Створити періоди" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Делегувати кому" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Фінансові роки" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Закрити фінансові роки" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Головна книга - Рахунки" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "Головна книга - Особи рахунків" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "Відкрити осіб рахунків головної книги" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Головна книга - Рядки" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "Групові рядки" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Журнали" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Журнали готівки" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Закрити журнали - періоди" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Журнали - Періоди" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Журнали - Періоди" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Бухгалтерські проводки" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Делегована сума" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Групова бухгалтерська проводка" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Перепланувати бухгалтерську проводку" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Бухгалтерська проводка" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Рядки бухгалтерської проводки" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Рядки кредит./дебіт. заборгованості" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Рядки звірки" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Створити проводку із шаблону" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Проводки" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Відкрити рахунок проводки" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Відкрити журнал" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Відкрити податковий код" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Відкрити тип" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Періоди" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Закрити періоди" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Звірити рахунки" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Звірити рядки" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Методи списання" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Оновити фінансовий рік" msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Перепланувати рядки" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Коди" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Податкові коди" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Коди" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Податкові коди" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Податкові рядки" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Податки" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Правила" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Правила оподаткування" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Податки" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "Незвірені рядки" msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Довідка" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Віковий баланс" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Головний журнал" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Головна книга" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Пробний баланс" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Створити план рахунків із шаблону" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Тестовий податок" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Оновити план рахунків із шаблону" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "План рахунків вже існує для компанії \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" "Ви не можете закрити рахунок \"%(account)s\", оскільки він має рядки " "проводок." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" "Щоб встановити другу валюту для рахунку \"%(account)s\", він має бути " "відстроченим." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" "Щоб встановити другу валюту для рахунку \"%(account)s\", його рядки повинні " "мати ту саму другу валюту \"%(currency)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" "Щоб встановити другу валюту для рахунку \"%(account)s\", він не повинен мати" " тип \"кредит. заборгованість\", \"дохід\", \"дебіт. заборгованість\" або " "\"витрати\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" "Ви не можете видалити тип рахунку \"%(account)s\", тому що він має рядки " "проводок." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" "Проводки \"%(moves)s\" містять групові рядки, їх скасування призведе до " "розгрупування рядків." msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" "Ви не можете змінити послідовність проводок у фінансовому році " "\"%(fiscalyear)s\", оскільки він містить проведені проводки." msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "" "Ви не можете змінити послідовність проводок у періоді \"%(period)s\", " "оскільки він містить проведені проводки." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" "Щоб закрити фінансовий рік, сальдо рахунку \"%(account)s\" має дорівнювати " "нулю." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" "Щоб закрити фінансовий рік \"%(fiscalyear)s\", ви повинні закрити всі " "попередні фінансові роки." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" "Щоб закрити період \"%(period)s\", ви повинні збалансувати неактивний " "рахунок \"%(account)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" "Щоб закрити період \"%(period)s\", ви повинні провести проводки " "\"%(moves)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" "Ви не можете змінити валюту компанії, яка пов'язана з проводками рахунку." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "Ви не можете створити період журналу в закритому періоді \"%(period)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" "Ви не можете створити період у фінансовому році \"%(fiscalyear)s\", оскільки" " він закритий." msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "Відстрочка має бути унікальною для рахунку та фінансового року." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "Ви не можете групувати рядки різних компаній." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "Ви не можете перепланувати рядки з різними походженнями." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "" "Ви не можете видалити рахунок \"%(account)s\", оскільки він має рядки " "проводок." msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" "Ви не можете видалити особу \"%(party)s\", якщо вона має невирішену " "дебіт./кредит. заборгованість компанії \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "" "Фінансові роки \"%(first)s\" і \"%(second)s\" не можуть мати однакові " "послідовності проводок, вам слід використати різні послідовності." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "" "Фінансові роки \"%(first)s\" і \"%(second)s\" перекриваються, ви повинні " "використати різні дати." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "Рядок \"%(line)s\" не можна групувати." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "Ви не можете групувати рядки з різними особами." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "Ви не можете групувати рядки з більше ніж 2 різними рахунками." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "Ви не можете групувати рядки різних компаній." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "Ви не можете групувати рядки різних других валют." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "Ви не можете групувати один рядок." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "" "Ви не можете змінити тип журналу \"%(journal)s\", оскільки він має проведені" " проводки." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "Ви можете створити лише один журнал за період." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "Ви не можете звірити вже звірений рядок \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "" "Щоб створити рядок з рахунком \"%(account)s\", необхідно встановити тип або " "розкрити його." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "Ви не можете встановити одночасно дебет і кредит у рядку." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" "Щоб створити рядок з рахунком \"%(account)s\", вам слід встановити особу у " "рядку \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" "Щоб створити рядок з рахунком \"%(account)s\", необхідно видалити особу у " "рядку \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" "Вам слід встановити знак для другої валюти так, щоб він відповідав знаку " "дебет - кредит." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" "Ви не можете змінити або видалити період журналу \"%(journal_period)s\", " "оскільки він містить проводки." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "" "Ви не можете змінити або видалити період \"%(period)s\", оскільки він " "містить проводки." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" "Ви не можете додати/змінити/видалити рядки в закритому періоді журналу " "\"%(journal_period)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "Ви не можете змінити рядок \"%(line)s\" із проведеної проводки \"%(move)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "Ви не можете змінити звірений рядок \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "Ви не можете змінити проведену проводку \"%(move)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" "Ви не можете додати/змінити/видалити податкові рядки в закритому періоді " "\"%(period)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" "Період проводки \"%(move)s\" закрито.\n" "Використати поточний період для скасування проводки?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" "Значення \"%(value)s\" виразу \"%(expression)s\" із шаблону \"%(template)s\"" " не є числом." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" "Помилка під час оцінки виразу \"%(expression)s\" із шаблону \"%(template)s\":\n" "\"%(error)s\"" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "Щоб продовжити, вам слід створити фінансовий рік для дати \"%(date)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "Щоб продовжити, вам слід створити фінансовий рік для дати \"%(date)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "Щоб продовжити, вам слід створити період для дати \"%(date)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "Щоб продовжити, вам слід створити період для дати \"%(date)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "Рахунок може мати лише один із встановлених типів дебету чи кредиту." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "" "Відкритий фінансовий рік \"%(open)s\" не може передувати закритому " "фінансовому року \"%(closed)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" "Ви не можете знову відкрити період журналу \"%(journal_period)s\" у " "закритому періоді \"%(period)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "Ви не можете знову відкрити період \"%(period)s\", оскільки його фінансовий " "рік \"%(fiscalyear)s\" закрито." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" "Щоб продовжити, ви повинні визначити кредит. заборгованість для особи " "\"%(party)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" "Щоб продовжити, ви повинні визначити дебіт. заборгованість для особи " "\"%(party)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" "Дати для періоду \"%(period)s\" мають бути між датами його фінансового року " "\"%(fiscalyear)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "" "Періоди \"%(first)s\" і \"%(second)s\" збігаються, ви повинні використати " "різні дати." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" "Ви не можете використати ту саму послідовність проводок для періодів " "\"%(first)s\" і \"% seconds\" тому, що вони належать до різних фінансових " "років." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "Щоб провести проводку \"%(move)s\", вам слід заповнити її рядки." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" "Щоб провести проводку \"%(move)s\", вам слід збалансувати дебет і кредит " "всіх її рядків." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" "Щоб звірити рядок \"%(line)s\", вам слід встановити його рахунок " "\"%(account)s\" як звірюваний." #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Щоб продовжити, ви повинні визначити дебіт. заборгованість для особи " "\"%(party)s\"." #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Щоб продовжити, ви повинні визначити дебіт. заборгованість для особи " "\"%(party)s\"." #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "" "Щоб продовжити, ви повинні визначити дебіт. заборгованість для особи " "\"%(party)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" "Звірка \"%(reconciliation)s\" делегована рядку \"%(line)s\".\n" "Можливо, вам слід скасувати його проводку \"%(move)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" "Звірка \"%(reconciliation)s\" делегована рядку \"%(line)s\".\n" "Можливо, вам слід скасувати його проводку \"%(move)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" "Ви не можете звірити рядок \"%(line)s\" з іншими, оскільки його рахунок " "\"%(account1)s\" відрізняється від \"%(account2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" "Ви не можете звірити рядок \"%(line)s\" з іншими, оскільки його особа " "\"%(party1)s\" відрізняється від \"%(party2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "Ви не можете звірити недійсний рядок \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" "Щоб звірити рядки, вони повинні мати однаковий дебет \"%(debit)s\" і кредит " "\"%(credit)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "" "Щоб створити рядок з рахунком \"%(account)s\", необхідно встановити тип або " "розкрити його." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "Щоб знову відкрити фінансовий рік \"%(fiscalyear)s\", ви повинні знову " "відкрити всі наступні фінансові роки." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "Ви не можете перепланувати рядки з різними рахунками." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "Ви не можете перепланувати рядки з різними валютами." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "Ви не можете перепланувати рядки з різними походженнями." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "Ви не можете перепланувати рядки з різними особами." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" "Щоб перепланувати рядки, ви повинні змінити умови, щоб мати загальну суму " "%(total_amount)s замість %(amount)s." msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" "Ви не можете встановити \"Оновити ціну за одиницю\" для дочірнього податку " "\"%(tax)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "Ви не можете змінити жодні відстрочки рахунку." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "Ви не можете змінити жодну звірку." msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте заблокувати фінансовий рік?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте заблокувати період?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Закрити" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Створити періоди" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Перевідкрити" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Провести" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Закрити" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "Перевідкрити" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Користувач у компаніях" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "Користувач у компаніях" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "Користувач у компаніях" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "Користувач у компаніях" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Користувач у компаніях" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "Користувач у компаніях" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "Користувач у компаніях" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "Користувач у компаніях" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "Користувач у компаніях" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "Користувач у компаніях" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "Користувач у компаніях" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "Користувач у компаніях" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "Користувач у компаніях" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "Користувач у компаніях" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "Користувач у компаніях" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "Журнал обліку за умовчанням" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Звірка бухгалтерських проводок за умовчанням" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "Журнал обліку" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Бухгалтерська проводка" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Звірка бухгалтерських проводок" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Фінанси" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Рахунок особи" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Типи рахунків" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Типи рахунків" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Типи рахунків" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Віковий баланс" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Невідстрочений баланс" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Закрити фінансові роки" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Закрити журнали - періоди" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Закрити періоди" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Створити план рахунків із шаблону" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Записи" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Фінансові роки" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Фінансові роки" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Головний рахунок" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Головна книга" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Журнали" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Журнали" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Журнали готівки" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Журнали - Періоди" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Журнали - Періоди" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Бухгалтерські проводки" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Створити проводку із шаблону" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Проводки" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Баланс" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Довідка про доходи" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Відкрити журнал" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Періоди" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Обробка" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Звірити рахунки" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Методи списання" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Оновити фінансовий рік" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Звітність" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Коди" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Податкові коди" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Коди" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Податкові коди" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Податки" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Правила" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Правила оподаткування" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Податки" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Тестовий податок" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Податки" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Шаблони" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Оновити план рахунків із шаблону" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "Рахунок особи" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "Рахунок" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "Адміністрування рахунку" msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "Облікова особа" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Баланс" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "Компанія:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Фінансовий рік:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "З дати:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "З періоду" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Довідка про доходи" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата друку:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Довідка" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "До" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "Користувач:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "в" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Віковий баланс для" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Компанія:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Особа" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата друку:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Усього" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Користувач:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "в" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Компанія:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Опис" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "Чернетка" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Фінансовий рік:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "З дати:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "З періоду" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Головна книга" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Проводка" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Походження" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата друку:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "До" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Усього" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Користувач:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "в" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Рахунок" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Компанія:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Чернетка" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Головний журнал" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Запис журналу:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Походження:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Проведено" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата друку:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Користувач:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "в" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Рахунок" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Компанія:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Кінцевий баланс" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Фінансовий рік:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "З дати:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "З періоду:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Дата друку:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Початковий баланс" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "До" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Усього" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Пробний баланс" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Користувач:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "в" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "Дохід" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "Позабалансовий" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "Дохід" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "Позабалансовий" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Клієнти" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Клієнти та постачальники" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Постачальники" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Дні" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Місяці" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "Тижні" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "Роки" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "На документ" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "На рядок" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "На документ" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "На рядок" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Закрито" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Заблоковано" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Відкрито" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Щомісяця" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Інше" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "Щоквартально" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Чернетка" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Проведено" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Готівка" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Витрати" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "Головний" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Дохід" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Ситуація" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Списання" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Закрито" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Відкрито" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Чернетка" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Проведено" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Чернетка" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Дійсний" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Щомісяця" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Інше" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "Щоквартально" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "Символ" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Число" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Особа" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Закрито" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Заблоковано" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Відкрито" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Коригування" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Стандартний" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Фіксований" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Немає" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Відсоток" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Фінансовий рік" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "Період" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Періоди" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "База" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "Податок" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "Рахунок-фактура" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "База" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "Податок" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "Рахунок-фактура" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Обидва" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Купівля" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Продаж" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "База" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "Податок" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "База" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "Податок" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Обидва" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Купівля" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Продаж" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Обидва" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Купівля" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Продаж" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Фіксований" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Немає" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Відсоток" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Порівняння" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Діти" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Головна інформація" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "Головна книга" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Терміни" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Кредитовий рахунок" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "Валюта" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Дебетовий рахунок" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Рахунок-фактура" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Журнал" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "Проводка" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Особа" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" "Тепер ви можете створити план рахунків для вашої компанії, вибравши шаблон " "плану рахунків." msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "кожні" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "місяці" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Періоди" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Послідовності" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "Закрити" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "Перевідкрити" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "кожні" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "місяці" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Інша інформація" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Інша інформація" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Головна інформація" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Головна інформація" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "План рахунків успішно оновлено." #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Рахунок" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Облік" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Рахунок" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Облік" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Податки" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Створити" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Створити" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "Гаразд" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "Гаразд" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Створити" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Створити" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "Гаразд" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "Делегувати кому" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "Група" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "Перепланувати" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "Перегляд" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Відкрити" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Звірити" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Створити" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Далі" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Пропустити" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Звірити" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "Звірити" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Закрити" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Оновити" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "Гаразд" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/locale/zh_CN.po0000644000175000017500000036567614517761236016002 0ustar00cedced# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "启用" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "第二货币金额" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "余额" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "子项" msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "已结账" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "代码" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "贷方" msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "贷方类型" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "借方" msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "借方类型" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "结转" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "结转" msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "结账日期" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "总分类帐余额" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "左" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "明细行计数" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "备注" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "上级" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "需要有参与者" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "允许对账" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "替换为" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "右边" msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "第二货币" msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "启用日期" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "默认税" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "模板" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "不理会模版" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "科目" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "账户" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "税" msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "会计年度" msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "已入账记账凭证" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "账户" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "第二货币金额" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "余额" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "贷方" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "借方" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "会计年度" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "明细行计数" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "第二货币" msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "账户" msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "启用" msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "第二货币金额" msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "余额" msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "已结账" msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "代码" msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "贷方" msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "贷方类型" msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "借方" msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "借方类型" msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "结账日期" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "明细行计数" msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "参与者" msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "第二货币" msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "启用日期" msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "科目" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "子项" msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "已结账" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "代码" msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "贷方类型" msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "借方类型" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "结转" msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "结账日期" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "总分类帐余额" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "上级" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "需要有参与者" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "允许对账" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "替换为" msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "启用日期" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "默认税" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "科目" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "账户模板" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "税模板" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "数额" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "数额" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "资产" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "子项" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "债务" msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "费用" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "上级" msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "应付账款" msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "应收账款" msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "收入" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "利润表" msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "库存" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "模板" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "不理会模板" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "资产" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "子项" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "债务" msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "费用" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "上级" msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "应付账款" msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "应收账款" msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "收入" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "利润表" msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "库存" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "余额" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "参与者" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "现在" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "第一期" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "第二期" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "第三期" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "已入账记账凭证" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "第一期" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "第二期" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "第三期" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "单位" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "比较" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "已入账记账凭证" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "已入账记账凭证" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "货币兑换贷方帐户" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "货币兑换借记账户" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "货币兑换日记账" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "默认应付账款账户" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "默认应收账款账户" msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "默认客户税规则" msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "默认供应商税规则" msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "对帐序列" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "税额四舍五入" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "货币兑换贷方帐户" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "货币兑换日记帐" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "默认应付账款账户" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "默认应收账款账户" msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "默认客户税规则" msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "默认供应商税规则" msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "货币兑换日记帐" msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "对帐序列" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "设置" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "方法" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "账户模板" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "默认应付账款账户" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "默认应付账款账户" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "结账日期" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "图标" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "分期" msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "记账凭证入账序列" msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "开始日期" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "状态" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "贷方帐户" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "借方帐户" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "会计年度" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "日记账" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "分期" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "结账日期" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "频率" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "间隔" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "结账日期" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "上一会计年度" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "重置序列" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "开始日期" msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "账户" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "启用" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "贷方" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "贷方类型" msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "借方" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "借方类型" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "期末余额" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "期末贷方" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "停用日期" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "期末借方" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "总分类帐余额" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "明细行计数" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "明细" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "起始余额" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "起始贷方" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "开始日期" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "起始借方" msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "期末" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "会计年度" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "从日期" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "日记账" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "已入账记账凭证" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "期初" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "到日期" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "账户" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "启用" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "贷方" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "借方" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "期末余额" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "期末贷方" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "结账日期" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "期末借方" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "明细行计数" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "参与者" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "起始余额" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "起始贷方" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "启用日期" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "起始借方" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "账户" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "账户参与者" msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "第二货币金额" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "余额" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "贷方" msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "借方" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "内部余额" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "记账凭证" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "记账凭证说明" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "依据" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "参与者" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "需要有参与者" msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "对账" msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "第二货币" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "状态" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "期末" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "会计年度" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "从日期" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "日记账" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "按参与者累计" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "已入账记账凭证" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "期初" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "到日期" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "比较" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "期末" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "期末" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "会计年度" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "会计年度" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "从日期" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "从日期" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "已入账记账凭证" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "期初" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "期初" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "到日期" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "到日期" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "余额" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "代码" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "贷方" msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "借方" msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "匹配序列" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:account.journal,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "序列" msgctxt "field:account.journal,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "序列" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "结账日期" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "开始日期" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "图标" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "日记账" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "分期" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "状态" msgctxt "field:account.journal.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:" msgid "Journal" msgstr "日记账" msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "序列" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "生效日期" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "日记账" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "明细" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "编号" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "依据" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "分期" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "入账日期" msgctxt "field:account.move,post_number:" msgid "Post Number" msgstr "登记入账号" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "状态" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "冲销" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "账户" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "数额" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "货币金额" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "第二货币金额" msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "贷方" msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "生效日期" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "借方" msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "委托金额" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "有到期日" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "日记账" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "到期日" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "记账凭证" msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "记账凭证说明" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "记账凭证依据" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "记账凭证状态" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "依据" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "参与者" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "需要有参与者" msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "应付账款/应收账款余额" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "分期" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "对账" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "委托对账" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "第二货币" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "需要有第二货币" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "状态" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "税明细" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "日记账" msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "参与者" msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "日记账" msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "应付账款" msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "应收账款" msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "已对账" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "日记账" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "条款" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "数额" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "频率" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "间隔" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "编号" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "启用日期" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "总额" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "数额" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "账户" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "数额" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "记账凭证" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "操作" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "参与者" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "需要有参与者" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "税" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "日记账" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "分期" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "贷方账户" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "借方账户" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "日记账" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "数额" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "核销" msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "委托人" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "明细" msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "编号" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "日记账" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "关键词" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "明细" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "生效日期" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "分期" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "模板" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "数字" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "记账凭证" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "必填项" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "字符串" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "结账日期" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "会计年度" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "图标" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:" msgid "Post Move Sequence" msgstr "记账凭证入账序列" msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "开始日期" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "状态" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "账户" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "账户" msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "货币" msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "明细" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "参与者" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "参与者" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "核销" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "数额" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "自动" msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "仅平衡" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "数额" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "子项" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "贷方基数金额" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "贷方通知帐户" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "贷方税额" msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "结账日期" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "组" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "原始凭证账户" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "原始凭证基数金额" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "原始凭证税额" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "法律声明" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "上级" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "率" msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "开始日期" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "模板" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "不理会模板" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "更新单价" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "启用" msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "数额" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "子项" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "代码" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "结账日期" msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "明细" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "上级" msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "开始日期" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "模板" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "不理会模版" msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "期末" msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "会计年度" msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "方法" msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "分期" msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "分期" msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "期初" msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "数额" msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "代码" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "操作员" msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "税" msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "模板" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "不理会模版" msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "数额" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "代码" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "操作员" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "税" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "账户模板" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "子项" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "代码" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "结账日期" msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "明细" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "上级" msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "开始日期" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "代码" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "种类" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "数额" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "记账凭证明细" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "税" msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "数额" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "明细" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "税" msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "种类" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "明细" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "模板" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "替换模版" msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "结账日期" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "税组" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "保持原样" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "原税" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "规则" msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "开始日期" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "替代税" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "模板" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "不理会模版" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "结账日期" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "税组" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "保持原样" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "原税" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "规则" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "开始日期" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "替代税" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "账户模板" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "种类" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "明细" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "账户模板" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "数额" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "子项" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "贷方通知帐户" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "Ending Date" msgstr "结账日期" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "组" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "原始凭证账户" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "法律声明" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "上级" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "率" msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Starting Date" msgstr "开始日期" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "更新单价" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "数量" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "结果" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "税" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "单价" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "账户" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "数额" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "基数" msgctxt "field:account.tax.test.result,description:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "法律声明" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "税" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "根账户" msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "应付账款" msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "今日应付账款" msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "应收账款" msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "今日应收账款" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "应付账款账户" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "应收账款账户" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "账户" msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "客户税规则" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "应付账款" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "今日应付账款" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "应收账款" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "今日应收账款" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "供应商税规则" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "应付帐款账户" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "应收账款账户" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "客户税规则" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "参与者" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "供应商税规则" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "选中后,禁止账户入账." msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "如果不为空并且借方 > 贷方,则使用此类型。" msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "如果不为空并且借方 > 贷方,则使用此类型。" msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "仅显示总分类帐报表中的余额." msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "允许对此帐户的记账凭证明细对账。" msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "强制此帐户的所有记账凭证都拥有这种第二货币。" msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default tax for manual encoding of move lines\n" "for journal types: \"expense\" and \"revenue\"." msgstr "" "记账凭证明细手动编码的默认税\n" "对于日记帐类型:“费用”和“收入”。" msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "选中后可重写模板定义" msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "对于所有未结会计年度,保留为空." msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "只包括已入账的记账凭证." msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "选中后,禁止账户入账。" msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "仅在总分类帐报表中显示余额。" msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "允许对此帐户的记账凭证明细进行对账." msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "选中以允许通过供应商发票预订债务。" msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "选中后,将不理会模板定义" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "选中以允许通过供应商发票赊欠。" msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "只包括已入账的记账凭证." msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "只包括已入账的记账凭证." msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "只包括已入账的记账凭证." msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "新参与者的默认客户税规则." msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "新参与者的默认供应商税规则." msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" "分期结束月份的某一天.\n" "天数较少的月份将在最后一天结束。" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "每个分期的长度,以月为单位。" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "用作会计年度配置的参考." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "如果选中,将创建新序列." msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "只包括日记账中的记账凭证." msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "只包括已入账的记账凭证." msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "只包括日记账中的记账凭证." msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "只包括已入账的记账凭证." msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "只包括已入账的记账凭证." msgctxt "help:account.move,post_number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "也称为登记号." msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "冲销借方和贷方。" msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "用第二种货币表示的金额." msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "设置一个日期以使该明细成为应付账款或应收账款。" msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "第二货币." msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "每个分期的长度,以月为单位。" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "使用此关键字计算的一个python表达式." msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "替换关键字取值用大括号('{'和'}')标识." msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "“party”关键字的名称." msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "对账明细的最高日期." msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "将对帐状态委派给的明细." msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "替换关键字取值用大括号('{'和'}')标识." msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "自动对账建议。" msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "跳过建议并核销。" msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "以公司货币。" msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "报告中使用的名称." msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "选中后,将不理会模板定义" msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "如果勾选,则以后计税的单价将被此税修改." msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "选中可重写模板定义" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "选中可重写模板定义" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "将与关键字计算的python表达式." msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "选中可重写模板定义" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "勾选后,原税将追加到替代税." msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "如果填写了原税,则该规则仅适用于本税." msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "选中后,将不理会模板定义" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "选中可将原始税附加到替代税." msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "如果填写了原始税务模板,则该规则将仅适用于此税务模板." msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "当参与者是客户时,适用此规则。" msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "当参与者是供应商时,适用此规则。" msgctxt "model:account.account,name:" msgid "Account" msgstr "账户" msgctxt "model:account.account-account.tax,name:" msgid "Account - Tax" msgstr "帐户-税" msgctxt "model:account.account.context,name:" msgid "Account Context" msgstr "帐户上下文" msgctxt "model:account.account.deferral,name:" msgid "Account Deferral" msgstr "账户结转" msgctxt "model:account.account.party,name:" msgid "Account Party" msgstr "账户参与者" msgctxt "model:account.account.template,name:" msgid "Account Template" msgstr "账户模板" msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:" msgid "Account Template - Tax Template" msgstr "账户模板-税模板" msgctxt "model:account.account.type,name:" msgid "Account Type" msgstr "会计科目" msgctxt "model:account.account.type.template,name:" msgid "Account Type Template" msgstr "会计科目模板" msgctxt "model:account.aged_balance,name:" msgid "Aged Balance" msgstr "账龄分析" msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:" msgid "Aged Balance Context" msgstr "账龄分析内容" msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "资产负债表内容" msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:" msgid "Balance Sheet Context" msgstr "资产负债表内容" msgctxt "model:account.configuration,name:" msgid "Account Configuration" msgstr "账户设置" msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "账户设置-默认账户" msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "账户设置-默认税规则" msgctxt "model:account.configuration.journal,name:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "账户设置-日记账" msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "账户设置序列" msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "账户设置-税舍入" msgctxt "model:account.create_chart.account,name:" msgid "Create Chart" msgstr "创建账户一览表" msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:" msgid "Create Chart" msgstr "创建账户一览表" msgctxt "model:account.create_chart.start,name:" msgid "Create Chart" msgstr "创建账户一览表" msgctxt "model:account.fiscalyear,name:" msgid "Fiscal Year" msgstr "会计年度" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "非结转余额" msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:" msgid "Create Periods Start" msgstr "创建分期开始" msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Renew Fiscal Year Start" msgstr "更新会计年度开始" msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:" msgid "General Ledger Account" msgstr "总分类账账户" msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:" msgid "General Ledger Account Context" msgstr "总分类帐账户内容" msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:" msgid "General Ledger Account Party" msgstr "总分类账账户参与者" msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:" msgid "General Ledger Line" msgstr "总分类帐明细" msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:" msgid "General Ledger Line Context" msgstr "总分类帐明细内容" msgctxt "model:account.income_statement.context,name:" msgid "Income Statement Context" msgstr "利润表内容" msgctxt "model:account.journal,name:" msgid "Journal" msgstr "日记账" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "现金" msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "货币兑换" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "费用" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "收入" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "库存" msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:" msgid "Journal Cash Context" msgstr "现金日记账内容" msgctxt "model:account.journal.period,name:" msgid "Journal - Period" msgstr "分期日记账" msgctxt "model:account.journal.sequence,name:" msgid "Journal Sequence" msgstr "日记账序列" msgctxt "model:account.move,name:" msgid "Account Move" msgstr "记账凭证" msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:" msgid "Cancel Moves" msgstr "取消记账凭证" msgctxt "model:account.move.line,name:" msgid "Account Move Line" msgstr "记账凭证明细" msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:" msgid "Delegate Lines" msgstr "委托明细" msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:" msgid "Group Lines" msgstr "明细汇总" msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:" msgid "Receivable/Payable Line Context" msgstr "应收账款/应付账款明细内容" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "对账明细" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "对账明细" msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:" msgid "Reschedule Lines" msgstr "对账明细" msgctxt "model:account.move.line.template,name:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "记账凭证明细模板" msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:" msgid "Open Journal Ask" msgstr "打开日记账询问" msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Reconcile Write Off" msgstr "对账核销" msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:" msgid "Reconcile Lines Write-Off" msgstr "对账明细核销" msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:" msgid "Account Move Reconciliation Lines" msgstr "记账凭证对帐明细" msgctxt "model:account.move.template,name:" msgid "Account Move Template" msgstr "记账凭证模板" msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "从模板创建记账凭证" msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:" msgid "Create Move from Template" msgstr "从模板创建记账凭证" msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "记账凭证模板关键字" msgctxt "model:account.period,name:" msgid "Period" msgstr "分期" msgctxt "model:account.reconcile.show,name:" msgid "Reconcile" msgstr "对帐" msgctxt "model:account.reconcile.start,name:" msgid "Reconcile" msgstr "对账" msgctxt "model:account.tax,name:" msgid "Account Tax" msgstr "帐户税" msgctxt "model:account.tax.code,name:" msgid "Tax Code" msgstr "税号" msgctxt "model:account.tax.code.context,name:" msgid "Tax Code Context" msgstr "税号内容" msgctxt "model:account.tax.code.line,name:" msgid "Tax Code Line" msgstr "税号明细" msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:" msgid "Tax Code Line Template" msgstr "税号明细模板" msgctxt "model:account.tax.code.template,name:" msgid "Tax Code Template" msgstr "税号模板" msgctxt "model:account.tax.group,name:" msgid "Tax Group" msgstr "税组" msgctxt "model:account.tax.line,name:" msgid "Tax Line" msgstr "税目" msgctxt "model:account.tax.line.template,name:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "账户税明细模板" msgctxt "model:account.tax.rule,name:" msgid "Tax Rule" msgstr "税规则" msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:" msgid "Tax Rule Line" msgstr "税规则明细" msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:" msgid "Tax Rule Line Template" msgstr "税规则明细模板" msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:" msgid "Tax Rule Template" msgstr "税规则模板" msgctxt "model:account.tax.template,name:" msgid "Account Tax Template" msgstr "账户税模板" msgctxt "model:account.tax.test,name:" msgid "Test Tax" msgstr "测试税" msgctxt "model:account.tax.test.result,name:" msgid "Test Tax" msgstr "测试税" msgctxt "model:account.update_chart.start,name:" msgid "Update Chart" msgstr "更新一览表" msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:" msgid "Update Chart" msgstr "更新一览表" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "账户" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "资产负债表" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "账户" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "利润表" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "账户" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "账户" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "账户" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "会计账户一览表" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "会计科目" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "会计科目" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "会计科目" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "账龄分析" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "非结转余额" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "取消记账凭证" msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "设置" msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "创建分期" msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "委托明细" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "会计年度" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "年末结账" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "总分类账 - 账户" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "总分类帐-账户参与者" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "账户" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "打开总分类账账户参与者" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "总分类账 - 明细" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "明细汇总" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "日记账" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "现金日记账" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "分期日记账结账" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "分期日记账" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "分期日记账" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "记账凭证" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "委托记账凭证" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "汇总记账凭证" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "重新安排记账凭证" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "记账凭证" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "记账凭证明细" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "应付账款/应收账款明细" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "对帐明细" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "从模板创建记账凭证" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "记账凭证" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "打开记账凭证账户" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "打开日记账" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "打开税号" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "打开科目" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "分期" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "期末结账" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "对账" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "对账明细" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "核销方法" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "更新会计年度" msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "对账明细" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "代码" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "税号" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "代码" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "税号一览表" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "组" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "税明细" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "税" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "规则" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "税规则" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "税" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "不可对账明细" msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "对账单" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "账龄分析" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "普通日记账" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "总分类帐" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "试算平衡表" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "从模板中创建账户一览表" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "测试税" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "从模板中更新账户一脸表" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "公司 \"%(company)s\" 已经存在一个账户一览表." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "账户 \"%(account)s\" 已经包含记账凭证明细,所以无法关闭." msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "要为帐户 \"%(account)s\" 设置第二种货币,账户必须结转。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "若要为帐户 \"%(account)s\" 设置第二种货币,其明细必须具有相同的第二种币种 \"%(currency)s\"。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "要为帐户\"%(account)s\"设置第二种货币,账户不能有 “应付”、“收入”、“应收款” 或“费用”科目。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "账户类型 \"%(account)s\" 已经包含记账凭证明细,所以无法删除." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "如果记账凭证 \"%(moves)s\" 包含汇总的明细,取消他们将取消对明细的汇总操作。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "无法更改会计年度 \"%(fiscalyear)s\" 对应的记账凭证入账序列,因为包含已入账的记账凭证。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence" msgid "" "You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it" " has posted moves." msgstr "无法更改分期 \"%(period)s\" 对应的记账凭证入账序列,因为包含已入账的记账凭证。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "年终结账,账户 \"%(account)s\" 的余额必须为0." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "要对会计年度 \"%(fiscalyear)s\" 结账, 必须将其之前的所有年度都结账." msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "要想关闭分期 \"%(period)s\",必须平衡非活动帐户 \"%(account)s\"。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "对分期 \"%(period)s\" 进行期末结账之前, 需要将记账凭证 \"%(moves)s\" 登记入账." msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "不能更改与记账凭证关联的公司的货币。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "无法创建分期日记账,因为分期 \"%(period)s\" 已经结账." msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "无法为会计年度 \"%(fiscalyear)s\" 创建分期,因为此会计年度已经结账." msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "年终结转在账户和会计年度之间不能重复。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "不能对不同公司的明细进行汇总." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "无法将不同缘由的明细汇总." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines" msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "账户 \"%(account)s\" 已经包含记账凭证明细,所以无法删除." msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "当参与者 \"%(party)s\" 与公司 \"%(company)s\" 有待处理的应收/应付款项时,不能删除它们。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post " "move sequence, you must use different sequences." msgstr "会计年度 \"%(first)s\" 和 \"%(second)s\" 不能有相同的记账凭证入账序列,必须使用不同的序列." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "" "The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use " "different dates." msgstr "会计年度 \"%(first)s\" 和 \"%(second)s\" 有重叠,必须使用不同的日期." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "明细 \"%(line)s\" 无法汇总." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "无法将不同参与者的明细汇总." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "不能对两个以上不同帐户的明细进行汇总." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "不能对不同公司的明细进行汇总." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "不能对有不同的第二货币的明细进行汇总." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "不能汇总一条明细." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "无法更改日记账类型 \"%(journal)s\",因为存在已入账的记账凭证。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "一个分期只能创建一个日记账." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "明细 \"%(line)s\" 已经对账,不能再对账。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "若要在帐户 \"%(account)s\"上创建明细,必须为账户设置一个科目或者将其取消结账。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "一条明细不能同时设置借方和贷方。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "要在帐户 \"%(account)s\"上创建明细,必须为明细 \"%(line)s\" 设置一个参与者。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "要在帐户 \"%(account)s\"上创建明细,必须删除明细 \"%(line)s\" 的参与者。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "必须为第二种货币设置记账符号,以匹配借方-贷方这种记账符号。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "无法更改或者删除分期日记账 \"%(journal_period)s\",因为它已经登记记账凭证." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete period \"%(period)s\" because it contains moves." msgstr "无法更改或者删除分期 \"%(period)s\",因为它已经包含记账凭证." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "已经结账的分期日记账 \"%(journal_period)s\" 无法添加/编辑/删除明细." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "已经入账的记账凭证 \"%(move)s\" 无法更改明细 \"%(line)s\"。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "无法编辑对账明细\"%(line)s\"。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "无法编辑已登记入账的记账凭证 \"%(move)s\"。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "已经结账的分期 \"%(period)s\" 无法添加/更改/删除税明细." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" "记账凭证 \"%(move)s\" 对应的分期已经结账.\n" "使用当前分期来取消此记账凭证?" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "来自模板 \"%(template)s\" 的表达式 \"%(expression)s\" 的值 \"%(value)s\" 不是数字。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" "无法计算模板 \"%(template)s\" 中的表达式 \"%(expression)s\",出现错误:\n" "\"%(error)s\"" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "关键字名称 \"%(name)s\" 不是有效的标识符。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "若要继续,必须为日期 \"%(date)s\" 和公司 \"%(company)s\" 创建会计年度。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"." msgstr "若要继续,必须为日期 \"%(date)s\" 重新打开公司 \"%(company)s\" 的会计年度 \"%(fiscalyear)s\" 。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "若要继续,必须为日期 \"%(date)s\" 重新打开公司 \"%(company)s\" 的分期 \"%(period)s\" 。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "若要继续,必须为日期 \"%(date)s\" 和公司 \"%(company)s\" 创建分期。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "帐户只能设置借方或贷方类型中的一种。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "" "The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year " "\"%(closed)s\"." msgstr "打开的会计年度 \"%(open)s\" 不能在关闭的会计年度 \"%(closed)s\" 之前。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "分期 \"%(period)s\" 已经结账,所以无法重新开启分期日记账 \"%(journal_period)s\"。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "分期 \"%(period)s\" 对应的会计年度 \"%(fiscalyear)s\" 已经结账,所以无法重新将其开启。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "若要继续,必须为参与者 \"%(party)s\" 定义应付账款账户。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "若要继续,必须为参与者 \"%(party)s\" 定义应收账款账户。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "分期 \"%(period)s\" 的日期必须在会计年度 \"%(fiscalyear)s\" 的日期之间." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different" " dates." msgstr "分期 \"%(first)s\" 和 \"%(second)s\" 重叠,必须使用不同的日期." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and" " \"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "在分期 \"%(first)s\" 和 \"%(second)s\" 中不能使用相同的记账凭证入账序列,因为它们属于不同的会计年度。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "要入账记账凭证 \"%(move)s\",必须为其添加明细." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "要登记入账记账凭证 \"%(move)s\",必须平衡明细的贷方和借方." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "若要对明细 \"%(line)s\"进行对帐,必须将其帐户\"%(account)s\"设置为可对帐。" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "若要对账,必须为公司 \"%(company)s\" 定义一个货币兑换信用帐户。" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "若要对账明细,必须为公司 \"%(company)s\" 定义一个货币兑换借方帐户。" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "若要对账明细,必须为公司 \"%(company)s\" 定义一个货币兑换日记帐。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" "对帐 \"%(reconciliation)s\" 已经委托给明细 \"%(line)s\".\n" "您可能需要取消其对应的记账凭证 \"%(move)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" "对账 \"%(reconciliation)s\" 已经链接到核销明细 \"%(line)s\"。\n" "需要取消对应记账凭证 \"%(move)s\"。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "不能将明细 \"%(line)s\" 与其他明细对帐,因为它的帐户\"%(account1)s\"与\"%(account2)s\"不同。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "不能将明细 \"%(line)s\" 与其他明细对帐,因为它的参与者\"%(party1)s\" 和\"%(party2)s\" 不同." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "无法对无效明细 \"%(line)s\"对账." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "若要对明细对帐,它们必须具有相同的借方 \"%(debit)s\" 和贷方 \"%(credit)s\"。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "要将行与 \"%(amount)s\" 核销进行对账,必须选择一种核销方法。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "要重新开启会计年度 \"%(fiscalyear)s\",在它之后的会计年度必须全部重新开启." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "不能重新安排不同帐号的明细。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "不能重新安排不同货币的明细。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "不能重新安排不同缘由的明细。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "不能重新安排不同参与者的明细。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "要重新安排明细,必须修改条款,使总金额为 %(total_amount)s 而不是 %(amount)s。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "子税 \"%(tax)s\" 无法设置 \"更新单价\"。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "您无法修改任何账户结转。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "您不能修改任何对帐。" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "确定要锁定会计年度?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "确定要锁定分期?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "结账" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "创建分期" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "锁定" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "重新打开" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "登记入账" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "结账" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "锁定" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Re-Open" msgstr "重新打开" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司用户" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司用户" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal" msgid "Default Account Journal" msgstr "默认帐户日记帐" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "默认记账凭证对账" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal" msgid "Account Journal" msgstr "账户日记账" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "记账凭证" msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "记账凭证对账" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "财务" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "设置" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "账户" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "账户" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "账户" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "会计账户一览表" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "会计科目" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "会计科目" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "会计科目" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "账龄分析" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "非结转余额" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "年末结账" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "分期日记帐结账" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "期末结账" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "从模板创建账户一览表" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "分录" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "会计年度" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "会计年度" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "总分类账" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "总分类帐" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "日记账" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "日记账" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "现金日记账" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "分期日记账" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "分期日记账" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "记账凭证" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "从模板中创建记账凭证" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "记账凭证" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "资产负债表" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "利润表" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "打开日记账" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "分期" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "处理" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "对账" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "核销方法" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "更新会计年度" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "报告" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "代码" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "税号" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "代码" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "税号一览表" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "组" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "税" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "规则" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "税规则" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "税" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "测试税" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "税" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "模板" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "从模板中更新账户一览表" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "设置" msgctxt "model:party.party.account,name:" msgid "Party Account" msgstr "参与者账户" msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Account" msgstr "账户" msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Account Administration" msgstr "账户管理" msgctxt "model:res.group,name:group_account_party" msgid "Accounting Party" msgstr "账户参与者" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "资产负债表" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "公司:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "日期:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "会计年度:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "从日期:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "从分期" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "收益表" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "打印日期:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "对账单" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "到" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "用户:" msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "在" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "账龄分析" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "余额" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "公司:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "日期:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "参与者" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "打印日期:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "合计" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "用户:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "在" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "余额" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "公司:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "贷方" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "借方" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "草案" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "会计年度:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "从日期:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "从分期" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "总分类帐" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "记账凭证" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "依据" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "打印日期:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "到" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "合计" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "用户:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "在" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "账户" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "公司:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "贷方" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "日期:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "借方" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "草案" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "普通日记账" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "日记账分录:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "依据:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "已入账" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "打印日期:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "用户:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "在" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "账户" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "公司:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "贷方" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "借方" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "期末余额" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "会计年度:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "从日期:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "从分期:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "打印日期:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "期初余额" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "到" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "合计" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "试算平衡" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "用户:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "在" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "余额" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "收入" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "损益" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "余额" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "收入" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "损益" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "客户" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "客户和供应商" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "供应商" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "日" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "月" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "周" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "年" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "按文件" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "按明细" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "按文件" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "按明细" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "已结账" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "已锁定" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "打开" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "每月" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "其它" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "每季度" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "草稿" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "已入账" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "现金" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "费用" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "普通" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "收入" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "情况" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "核销" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "已结账" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "打开" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "草稿" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "已入账" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "草稿" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "有效" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "每月" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "其它" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "每季度" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "贷方" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "借方" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "字符" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "数字" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "参与者" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "已结账" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "已锁定" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "打开" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "调整" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "标准" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "固定的" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "百分比" msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "按会计年度" msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "按分期" msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "跨期" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "基数" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "税" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "贷方" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "原始凭证" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "基数" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "税" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "贷方" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "原始凭证" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "两个都有" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "采购" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "销售" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "基数" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "税" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "基数" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "税" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "两个都有" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "采购" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "销售" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "两个都有" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "采购" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "销售" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "固定" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "百分比" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "比较" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "子账户" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "一般信息" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "总分类帐" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "条款" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "贷方帐户" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "货币兑换" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "借方帐户" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "原始凭证" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "日记账" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "记账凭证" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "参与者" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "现在可以通过选择一个账户一览表模板来为你的公司创建一个账户一览表。" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "每" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "月" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "分期" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "序列" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Close" msgstr "结账" msgctxt "view:account.journal.period:" msgid "Re-Open" msgstr "重新打开" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "每" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "月" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "其它信息" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "余额" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "其他信息" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "模板" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "一般信息" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "一般信息" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "账户一览表更新成功." msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "账户" msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "会计" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "账户" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "会计" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "税" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "创建" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "创建" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "确定" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "确定" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "创建" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "创建" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "确定" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "委托" msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "组" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "重新安排" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "预览" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "打开" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "对帐" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "创建" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "下一步" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "跳过" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "对帐" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:" msgid "Reconcile" msgstr "对账" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "结账" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "更新" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "确定" ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/localize.xsl0000644000175000017500000000272614517761236015514 0ustar00cedced _ _ ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1707150267.0 trytond_account-7.0.19/message.xml0000644000175000017500000004204014560205673015315 0ustar00cedced To continue, you must create a period for the date "%(date)s" and company "%(company)s". To continue, you must reopen the period "%(period)s" of company "%(company)s" for the date "%(date)s". You cannot modify or delete period "%(period)s" because it contains moves. You cannot create a period in fiscal year "%(fiscalyear)s" because it is closed. You cannot reopen period "%(period)s" because its fiscal year "%(fiscalyear)s" is closed. You cannot change the post move sequence in period "%(period)s" because it has posted moves. To close period "%(period)s" you must post the moves "%(moves)s". The periods "%(first)s" and "%(second)s" overlap, you must use different dates. You cannot use the same post move sequence for the periods "%(first)s" and "%(second)s" because they are from different fiscal years. The dates for period "%(period)s" must be between the dates of its fiscal year "%(fiscalyear)s". You can create only one journal per period. You cannot modify or delete journal-period "%(journal_period)s" because it contains moves. You cannot create a journal-period in closed period "%(period)s". You cannot reopen journal-period "%(journal_period)s" in closed period "%(period)s". You cannot set "Update Unit Price" on child tax "%(tax)s". You cannot add/modify/delete tax lines in closed period "%(period)s". You cannot change the post move sequence on fiscal year "%(fiscalyear)s" because it contains posted moves. To continue, you must create a fiscal year for the date "%(date)s" and company "%(company)s". To continue, you must reopen the fiscal year "%(fiscalyear)s" of company "%(company)s"for the date "%(date)s". The fiscal years "%(first)s" and "%(second)s" overlap, you must use different dates. The open fiscal year "%(open)s" can not be before the close fiscal year "%(closed)s". The fiscal years "%(first)s" and "%(second)s" cannot have the same post move sequence, you must use different sequences. To close the fiscal year, the balance of account "%(account)s" must be zero. To close fiscal year "%(fiscalyear)s", you must close all earlier fiscal years. To reopen fiscal year "%(fiscalyear)s", you must reopen all later fiscal years. To continue, you must define a receivable account for party "%(party)s". To continue, you must define a payable account for party "%(party)s". You cannot erase party "%(party)s" while they have pending receivable/payable with company "%(company)s". Account can have only one of the debit or credit type set. You cannot delete account "%(account)s" because it has move lines. To set a second currency for account "%(account)s", it must not have a type "payable", "revenue", "receivable" nor "expense". To set a second currency for account "%(account)s", it must be deferral. To set a second currency for account "%(account)s", its lines must have the same second currency "%(currency)s". You cannot close account "%(account)s" because it has move lines. You cannot remove type of account "%(account)s" because it has move lines. Deferral must be unique by account and fiscal year. You cannot modify any account deferrals. A chart of accounts already exists for company "%(company)s". To post move "%(move)s", you must fill in its lines. To post move "%(move)s", you must balance all its lines debits and credits. You cannot modify posted move "%(move)s". The period of move "%(move)s" is closed. Use the current period to cancel the move? Failed to evaluate expression "%(expression)s" from template "%(template)s" with error: "%(error)s" The value "%(value)s" of "%(expression)s" from template "%(template)s" is not a number. The keyword name "%(name)s" is not a valid identifier. You cannot modify any reconciliation. The reconciliation "%(reconciliation)s" is delegated to the line "%(line)s". You may need to cancel its move "%(move)s". The reconciliation "%(reconciliation)s" is linked to the write-off line "%(line)s". You may need to cancel its move "%(move)s". You cannot reconcile non-valid line "%(line)s". You cannot reconcile line "%(line)s" with others because its account "%(account1)s" is different from "%(account2)s". To reconcile line "%(line)s", you must set its account "%(account)s" as reconcilable. You cannot reconcile line "%(line)s" with others because its party "%(party1)s" is different from "%(party2)s". To reconcile lines, they must have the same debit "%(debit)s" and credit "%(credit)s". To reconcile lines with "%(amount)s" write-off, you must select a write-off method. To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for "%(company)s". To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for "%(company)s". To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for "%(company)s". You cannot set both debit and credit on the line. You must set the sign for second currency to match the sign of debit - credit. You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period "%(journal_period)s". You cannot modify line "%(line)s" from posted move "%(move)s". You cannot modify reconciled line "%(line)s". To create a line on account "%(account)s", you must set a type or unclose it. You cannot reconcile already reconciled line "%(line)s". To create a line on account "%(account)s", you must set a party on line "%(line)s". To create a line on account "%(account)s", you must remove the party on line "%(line)s". Line "%(line)s" can not be grouped. You cannot group a single line. You cannot group lines with different parties. You cannot group lines of different companies. You cannot group lines of different second currencies. You cannot group lines from more than 2 different accounts. You cannot reschedule lines with different origins. You cannot reschedule lines with different currencies. You cannot reschedule lines with different accounts. You cannot reschedule lines with different parties. To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of %(total_amount)s instead of %(amount)s. You cannot delegate together lines of different companies. You cannot delegate together lines with different origins. The moves "%(moves)s" contain grouped lines, cancelling them will ungroup the lines. You cannot change the currency of a company which is associated with account moves. To close period "%(period)s", you must balance the inactive account "%(account)s". You cannot change the type of journal "%(journal)s" because it has posted moves. ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/minimal_chart.xml0000644000175000017500000005313614517761235016513 0ustar00cedced Minimal Account Type Chart Минимален сметкоплан Pla de tipus de compte mínim Minimaler Kontentypenplan Tipo de cuenta de plan mínimo Plan de type de compte minimal Basaal rekeningschematype Plano de tipos de conta mínimo Минимальная схема типов счетов Minimalni kontni načrt Asset Притежание Actiu Aktiva Activo Actif Activa Ativo Активы Sredstvo balance Current Текущ Banc Umlaufvermögen Banco Courant Actueel Circulante Текущие Kratkoročno balance Cash В брой Banc Barvermögen Efectivo Cash Kas Caixa Наличные Denar balance Receivable В брой Banc Barvermögen Efectivo Recevable Kas A Receber Наличные Denar balance Long-term Дългосрочен A llarg termini Anlagevermögen A largo plazo Long terme Langlopend Longo Prazo Долгосрочные Dolgoročno balance Liability Дълг Passiu Verbindlichkeiten Pasivo Passif Verplichting Passivo Пассивы Obveznosti balance Current Текущ Banc Umlaufvermögen Banco Courant Actueel Circulante Текущие Kratkoročno balance Payable Разходен A pagar Verbindlichkeiten A pagar À payer Te betalen A Pagar Подлежащие уплате Obveznosti balance Tax Данък Impost Steuer Impuesto Taxe Belasting Tributos Налоги Davek balance Long-term Дългосрочен A llarg termini Anlagevermögen A largo plazo Long terme Langlopend Longo Prazo Долгосрочные Dolgoročno balance Equity Капитал Patrimoni Kapital Patrimonio Capitaux propres Eigen vermogen Patrimônio Líquido Собственные средства Kapital balance Income Приход Benefici Erträge Beneficio Revenu Inkomsten Resultados Поступления Prihodki income Revenue Приход Ingressos Ertrag Ingresos Produit Opbrengst Receitas Доходы Prihodki income Expense Разход Despesa Aufwand Gastos Charge Kosten Despesas Расходы Odhodki income Off-Balance Неутрално салдо Fora de balanç Bilanzneutral Fuera de balance Hors bilan Buiten balans Fora do Balanço Внебалансовые Zunaj bilance off-balance Minimal Account Chart Минимална графика на сметката Pla de comptes mínim Minimaler Kontenplan Plan de cuentas mínimo Plan comptable minimal Basaal rekeningschema Plano de Contas Mínimo Минимальная схема счетов Minimalni kontni načrt Main Receivable Основна приходна сметка A cobrar principal Forderungen A cobrar principal Compte client Basisrekening ontvangen Clientes Principal Основной Подлежащий получению Glavne terjatve Main Payable Основна разходна сметка A pagar principal Verbindlichkeiten A pagar principal Compte fournisseur Basisrekening betalen Fornecedores Principal Основной Подлежащий уплате Glavne obveznosti Main Revenue Основна приходи Ingrés principal Ertrag Ingresos principal Compte de produits Basis opbrengstrekening Receitas Principal Основной Доходы Glavni prihodki Main Expense Основена разходи Despesa principal Aufwand Gastos principal Compte de charges Basis kostenrekening Despesas Principal Основной Расходы Glavni odhodki Main Cash Основна наличност Efectiu principal Barvermögen Efectivo principal Compte de liquidité Basis kasrekening Caixa Principal Основной Наличные Glavna denarna sredstva Main Tax Основна данъци Impost principal Steuern Impuestos principal Compte de taxes Basis belastingrekening Tributos Principal Основной Налоги Glavni davki ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/minimal_chart_bg.xml0000644000175000017500000002604714517761235017164 0ustar00cedced Минимален сметкоплан Притежание balance Текущ balance В брой balance В брой balance Дългосрочен balance Дълг balance Текущ balance Разходен balance Данък balance Дългосрочен balance Капитал balance Приход income Приход income Разход income Неутрално салдо off-balance Минимална графика на сметката Основна приходна сметка Основна разходна сметка Основна приходи Основена разходи Основна наличност Основна данъци ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/minimal_chart_ca.xml0000644000175000017500000002545414517761236017161 0ustar00cedced Pla de tipus de compte mínim Actiu balance Banc balance Banc balance Banc balance A llarg termini balance Passiu balance Banc balance A pagar balance Impost balance A llarg termini balance Patrimoni balance Benefici income Ingressos income Despesa income Fora de balanç off-balance Pla de comptes mínim A cobrar principal A pagar principal Ingrés principal Despesa principal Efectiu principal Impost principal ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/minimal_chart_de.xml0000644000175000017500000002546214517761235017164 0ustar00cedced Minimaler Kontentypenplan Aktiva balance Umlaufvermögen balance Barvermögen balance Barvermögen balance Anlagevermögen balance Verbindlichkeiten balance Umlaufvermögen balance Verbindlichkeiten balance Steuer balance Anlagevermögen balance Kapital balance Erträge income Ertrag income Aufwand income Bilanzneutral off-balance Minimaler Kontenplan Forderungen Verbindlichkeiten Ertrag Aufwand Barvermögen Steuern ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/minimal_chart_en.xml0000644000175000017500000002537414517761236017201 0ustar00cedced Minimal Account Type Chart Asset balance Current balance Cash balance Receivable balance Long-term balance Liability balance Current balance Payable balance Tax balance Long-term balance Equity balance Income income Revenue income Expense income Off-Balance off-balance Minimal Account Chart Main Receivable Main Payable Main Revenue Main Expense Main Cash Main Tax ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/minimal_chart_es.xml0000644000175000017500000002547514517761236017210 0ustar00cedced Tipo de cuenta de plan mínimo Activo balance Banco balance Efectivo balance Efectivo balance A largo plazo balance Pasivo balance Banco balance A pagar balance Impuesto balance A largo plazo balance Patrimonio balance Beneficio income Ingresos income Gastos income Fuera de balance off-balance Plan de cuentas mínimo A cobrar principal A pagar principal Ingresos principal Gastos principal Efectivo principal Impuestos principal ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/minimal_chart_fr.xml0000644000175000017500000002545214517761236017203 0ustar00cedced Plan de type de compte minimal Actif balance Courant balance Cash balance Recevable balance Long terme balance Passif balance Courant balance À payer balance Taxe balance Long terme balance Capitaux propres balance Revenu income Produit income Charge income Hors bilan off-balance Plan comptable minimal Compte client Compte fournisseur Compte de produits Compte de charges Compte de liquidité Compte de taxes ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/minimal_chart_nl.xml0000644000175000017500000002551314517761236017203 0ustar00cedced Basaal rekeningschematype Activa balance Actueel balance Kas balance Kas balance Langlopend balance Verplichting balance Actueel balance Te betalen balance Belasting balance Langlopend balance Eigen vermogen balance Inkomsten income Opbrengst income Kosten income Buiten balans off-balance Basaal rekeningschema Basisrekening ontvangen Basisrekening betalen Basis opbrengstrekening Basis kostenrekening Basis kasrekening Basis belastingrekening ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/minimal_chart_pt.xml0000644000175000017500000002552214517761235017214 0ustar00cedced Plano de tipos de conta mínimo Ativo balance Circulante balance Caixa balance A Receber balance Longo Prazo balance Passivo balance Circulante balance A Pagar balance Tributos balance Longo Prazo balance Patrimônio Líquido balance Resultados income Receitas income Despesas income Fora do Balanço off-balance Plano de Contas Mínimo Clientes Principal Fornecedores Principal Receitas Principal Despesas Principal Caixa Principal Tributos Principal ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685597.0 trytond_account-7.0.19/minimal_chart_ru.xml0000644000175000017500000002621514517761235017217 0ustar00cedced Минимальная схема типов счетов Активы balance Текущие balance Наличные balance Наличные balance Долгосрочные balance Пассивы balance Текущие balance Подлежащие уплате balance Налоги balance Долгосрочные balance Собственные средства balance Поступления income Доходы income Расходы income Внебалансовые off-balance Минимальная схема счетов Основной Подлежащий получению Основной Подлежащий уплате Основной Доходы Основной Расходы Основной Наличные Основной Налоги ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/minimal_chart_sl.xml0000644000175000017500000002546014517761236017211 0ustar00cedced Minimalni kontni načrt Sredstvo balance Kratkoročno balance Denar balance Denar balance Dolgoročno balance Obveznosti balance Kratkoročno balance Obveznosti balance Davek balance Dolgoročno balance Kapital balance Prihodki income Prihodki income Odhodki income Zunaj bilance off-balance Minimalni kontni načrt Glavne terjatve Glavne obveznosti Glavni prihodki Glavni odhodki Glavna denarna sredstva Glavni davki ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1740780469.0 trytond_account-7.0.19/move.py0000644000175000017500000034405714760431665014510 0ustar00cedced# This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of # this repository contains the full copyright notices and license terms. from collections import defaultdict from decimal import Decimal from itertools import chain, combinations, groupby, islice from dateutil.relativedelta import relativedelta from sql import Literal, Null, Window from sql.aggregate import Sum from sql.conditionals import Case, Coalesce from sql.functions import Abs, CharLength, Round from sql.operators import Exists from trytond.config import config from trytond.i18n import gettext from trytond.model import ( Check, DeactivableMixin, Index, ModelSQL, ModelView, dualmethod, fields) from trytond.model.exceptions import AccessError from trytond.modules.currency.fields import Monetary from trytond.pool import Pool from trytond.pyson import Bool, Eval, If, PYSONEncoder from trytond.report import Report from trytond.rpc import RPC from trytond.tools import firstline, grouped_slice, reduce_ids from trytond.transaction import Transaction, check_access from trytond.wizard import ( Button, StateAction, StateTransition, StateView, Wizard) from .exceptions import ( CancelDelegatedWarning, CancelWarning, DelegateLineError, GroupLineError, PeriodNotFoundError, PostError, ReconciliationDeleteWarning, ReconciliationError, RescheduleLineError) _MOVE_STATES = { 'readonly': Eval('state') == 'posted', } _LINE_STATES = { 'readonly': Eval('state') == 'valid', } class DescriptionOriginMixin: __slots__ = () description_used = fields.Function( fields.Char("Description", states=_MOVE_STATES), 'on_change_with_description_used', setter='set_description_used', searcher='search_description_used') @fields.depends('description', 'origin') def on_change_with_description_used(self, name=None): description = self.description if not description and hasattr(self.origin, 'description'): description = firstline(self.origin.description or '') return description @classmethod def set_description_used(cls, moves, name, value): moves = [m for m in moves if m.description_used != value] if moves: cls.write(moves, {'description': value}) @classmethod def search_description_used(cls, name, clause): pool = Pool() domain = ['OR', [ ('description', '!=', None), ('description', '!=', ''), ('description', *clause[1:]), ], ] for origin, _ in cls.get_origin(): if not origin: continue Model = pool.get(origin) if 'description' in Model._fields: domain.append( ('origin.description', *clause[1:3], origin, *clause[3:])) return domain class Move(DescriptionOriginMixin, ModelSQL, ModelView): 'Account Move' __name__ = 'account.move' _rec_name = 'number' number = fields.Char('Number', required=True, readonly=True) post_number = fields.Char('Post Number', readonly=True, help='Also known as Folio Number.') company = fields.Many2One('company.company', 'Company', required=True, states=_MOVE_STATES) period = fields.Many2One('account.period', 'Period', required=True, domain=[ ('company', '=', Eval('company', -1)), If(Eval('state') == 'draft', ('state', '=', 'open'), ()), If(Eval('date', None), [ ('start_date', '<=', Eval('date', None)), ('end_date', '>=', Eval('date', None)), ], []), ], states=_MOVE_STATES) journal = fields.Many2One('account.journal', 'Journal', required=True, states={ 'readonly': Eval('number') & Eval('journal', None), }, context={ 'company': Eval('company', -1), }, depends={'company'}) date = fields.Date('Effective Date', required=True, states=_MOVE_STATES) post_date = fields.Date('Post Date', readonly=True) description = fields.Char('Description', states=_MOVE_STATES) origin = fields.Reference('Origin', selection='get_origin', states=_MOVE_STATES) state = fields.Selection([ ('draft', 'Draft'), ('posted', 'Posted'), ], 'State', required=True, readonly=True, sort=False) lines = fields.One2Many('account.move.line', 'move', 'Lines', states=_MOVE_STATES, depends={'company'}, context={ 'journal': Eval('journal', -1), 'period': Eval('period', -1), 'date': Eval('date', None), }) @classmethod def __setup__(cls): cls.number.search_unaccented = False cls.post_number.search_unaccented = False super(Move, cls).__setup__() t = cls.__table__() cls.create_date.select = True cls._check_modify_exclude = ['lines'] cls._order.insert(0, ('date', 'DESC')) cls._order.insert(1, ('number', 'DESC')) cls._buttons.update({ 'post': { 'invisible': Eval('state') == 'posted', 'depends': ['state'], }, }) cls.__rpc__.update({ 'post': RPC( readonly=False, instantiate=0, fresh_session=True), }) cls._sql_indexes.update({ Index(t, (t.period, Index.Equality())), Index(t, (t.date, Index.Range()), (t.number, Index.Range())), Index( t, (t.journal, Index.Equality()), (t.period, Index.Equality())), }) @classmethod def order_number(cls, tables): table, _ = tables[None] return [CharLength(table.number), table.number] @classmethod def order_post_number(cls, tables): table, _ = tables[None] return [CharLength(table.post_number), table.post_number] @staticmethod def default_company(): return Transaction().context.get('company') @classmethod def default_period(cls): Period = Pool().get('account.period') company = cls.default_company() try: period = Period.find(company) except PeriodNotFoundError: return None return period.id @staticmethod def default_state(): return 'draft' @classmethod def default_date(cls): pool = Pool() Period = pool.get('account.period') Date = pool.get('ir.date') today = Date.today() period_id = cls.default_period() if period_id: period = Period(period_id) start_date = period.start_date end_date = period.end_date if start_date <= today <= end_date: return today elif start_date >= today: return start_date else: return end_date @fields.depends('date', 'period', 'company', 'lines') def on_change_date(self): pool = Pool() Period = pool.get('account.period') context = Transaction().context if self.date: company = self.company or context.get('company') if (not self.period or not ( self.period.start_date <= self.date <= self.period.end_date)): try: self.period = Period.find(company, date=self.date) except PeriodNotFoundError: self.period = None for line in (self.lines or []): line.date = self.date @fields.depends( 'period', 'date', 'company', 'journal', methods=['on_change_date']) def on_change_period(self): pool = Pool() Date = pool.get('ir.date') Line = pool.get('account.move.line') context = Transaction().context company_id = ( self.company.id if self.company else context.get('company')) with Transaction().set_context(company=company_id): today = Date.today() if self.period: start_date = self.period.start_date end_date = self.period.end_date if (not self.date or not (start_date <= self.date <= end_date)): if start_date <= today <= end_date: self.date = today else: lines = Line.search([ ('company', '=', company_id), ('journal', '=', self.journal), ('period', '=', self.period), ], order=[('date', 'DESC')], limit=1) if lines: line, = lines self.date = line.date elif start_date >= today: self.date = start_date else: self.date = end_date self.on_change_date() @classmethod def _get_origin(cls): 'Return list of Model names for origin Reference' return ['account.fiscalyear', 'account.move'] @classmethod def get_origin(cls): Model = Pool().get('ir.model') get_name = Model.get_name models = cls._get_origin() return [(None, '')] + [(m, get_name(m)) for m in models] @classmethod def check_modify(cls, moves): 'Check posted moves for modifications.' for move in moves: if move.state == 'posted': raise AccessError( gettext('account.msg_modify_posted_moved', move=move.rec_name)) @classmethod def search_rec_name(cls, name, clause): if clause[1].startswith('!') or clause[1].startswith('not '): bool_op = 'AND' else: bool_op = 'OR' return [bool_op, ('post_number',) + tuple(clause[1:]), (cls._rec_name,) + tuple(clause[1:]), ] @classmethod def write(cls, *args): actions = iter(args) args = [] for moves, values in zip(actions, actions): keys = list(values.keys()) for key in cls._check_modify_exclude: if key in keys: keys.remove(key) if len(keys): cls.check_modify(moves) args.extend((moves, values)) super(Move, cls).write(*args) @classmethod def create(cls, vlist): pool = Pool() Journal = pool.get('account.journal') context = Transaction().context journals = {} default_company = cls.default_company() vlist = [x.copy() for x in vlist] for vals in vlist: if not vals.get('number'): journal_id = vals.get('journal', context.get('journal')) company_id = vals.get('company', default_company) if journal_id: if journal_id not in journals: journal = journals[journal_id] = Journal(journal_id) else: journal = journals[journal_id] sequence = journal.get_multivalue( 'sequence', company=company_id) if sequence: with Transaction().set_context(company=company_id): vals['number'] = sequence.get() return super().create(vlist) @classmethod def delete(cls, moves): MoveLine = Pool().get('account.move.line') cls.check_modify(moves) MoveLine.delete([l for m in moves for l in m.lines]) super(Move, cls).delete(moves) @classmethod def copy(cls, moves, default=None): if default is None: default = {} else: default = default.copy() default.setdefault('number', None) default.setdefault('post_number', None) default.setdefault('state', cls.default_state()) default.setdefault('post_date', None) return super().copy(moves, default=default) @classmethod def validate_move(cls, moves): ''' Validate balanced move ''' pool = Pool() MoveLine = pool.get('account.move.line') line = MoveLine.__table__() transaction = Transaction() cursor = transaction.connection.cursor() for company, moves in groupby(moves, key=lambda m: m.company): currency = company.currency for sub_moves in grouped_slice(list(moves)): red_sql = reduce_ids(line.move, [m.id for m in sub_moves]) valid_move_query = line.select( line.move, where=red_sql, group_by=line.move, having=Abs(Round( Sum(line.debit - line.credit), currency.digits)) < abs(currency.rounding)) cursor.execute(*line.update( [line.state], ['valid'], where=line.move.in_(valid_move_query))) draft_move_query = line.select( line.move, where=red_sql, group_by=line.move, having=Abs(Round( Sum(line.debit - line.credit), currency.digits)) >= abs(currency.rounding)) cursor.execute(*line.update( [line.state], ['draft'], where=line.move.in_(draft_move_query))) Transaction().counter += 1 for cache in Transaction().cache.values(): if MoveLine.__name__ in cache: cache_cls = cache[MoveLine.__name__] cache_cls.clear() def _cancel_default(self, reversal=False): 'Return default dictionary to cancel move' pool = Pool() Date = pool.get('ir.date') Period = pool.get('account.period') Warning = pool.get('res.user.warning') default = { 'origin': str(self), } if self.period.state == 'closed': key = '%s.cancel' % self if Warning.check(key): raise CancelWarning(key, gettext('account.msg_move_cancel_closed_period', move=self.rec_name)) with Transaction().set_context(company=self.company.id): date = Date.today() period = Period.find(self.company, date=date) default.update({ 'date': date, 'period': period.id, }) if reversal: default['lines.debit'] = lambda data: data['credit'] default['lines.credit'] = lambda data: data['debit'] else: default['lines.debit'] = lambda data: data['debit'] * -1 default['lines.credit'] = lambda data: data['credit'] * -1 default['lines.amount_second_currency'] = ( lambda data: data['amount_second_currency'] * -1 if data['amount_second_currency'] else data['amount_second_currency']) default['lines.tax_lines.amount'] = lambda data: data['amount'] * -1 default['lines.origin'] = ( lambda data: 'account.move.line,%s' % data['id']) return default def cancel(self, default=None, reversal=False): 'Return a cancel move' if default is None: default = {} else: default = default.copy() default.update(self._cancel_default(reversal=reversal)) cancel_move, = self.copy([self], default=default) return cancel_move @dualmethod @ModelView.button def post(cls, moves): pool = Pool() Date = pool.get('ir.date') Line = pool.get('account.move.line') move = cls.__table__() line = Line.__table__() cursor = Transaction().connection.cursor() to_reconcile = [] for company, c_moves in groupby(moves, lambda m: m.company): currency = company.currency for sub_moves in grouped_slice(list(c_moves)): sub_moves_ids = [m.id for m in sub_moves] cursor.execute(*move.select( move.id, where=reduce_ids(move.id, sub_moves_ids) & ~Exists(line.select( line.move, where=line.move == move.id)))) try: move_id, = cursor.fetchone() except TypeError: pass else: raise PostError( gettext('account.msg_post_empty_move', move=cls(move_id).rec_name)) cursor.execute(*line.select( line.move, where=reduce_ids(line.move, sub_moves_ids), group_by=line.move, having=Abs(Round( Sum(line.debit - line.credit), currency.digits)) >= abs(currency.rounding))) try: move_id, = cursor.fetchone() except TypeError: pass else: raise PostError( gettext('account.msg_post_unbalanced_move', move=cls(move_id).rec_name)) cursor.execute(*line.select( line.id, where=reduce_ids(line.move, sub_moves_ids) & (line.debit == Decimal(0)) & (line.credit == Decimal(0)) & ((line.amount_second_currency == Null) | (line.amount_second_currency == Decimal(0))) )) to_reconcile.extend(l for l, in cursor) for move in moves: move.state = 'posted' if not move.post_number: with Transaction().set_context(company=move.company.id): move.post_date = Date.today() move.post_number = move.period.post_move_sequence_used.get() cls.save(moves) def keyfunc(line): # Set party last to avoid compare party instance and None # party will always be None for the same account return line.account, line.party to_reconcile = Line.browse(sorted( [l for l in Line.browse(to_reconcile) if l.account.reconcile], key=keyfunc)) to_reconcile = [list(l) for _, l in groupby(to_reconcile, keyfunc)] if to_reconcile: Line.reconcile(*to_reconcile) class Reconciliation(ModelSQL, ModelView): 'Account Move Reconciliation Lines' __name__ = 'account.move.reconciliation' _rec_name = 'number' number = fields.Char("Number", required=True) company = fields.Many2One('company.company', "Company", required=True) lines = fields.One2Many( 'account.move.line', 'reconciliation', 'Lines', domain=[ ('move.company', '=', Eval('company', -1)), ]) date = fields.Date( "Date", required=True, help='Highest date of the reconciled lines.') delegate_to = fields.Many2One( 'account.move.line', "Delegate To", ondelete="RESTRICT", domain=[ ('move.company', '=', Eval('company', -1)), ], help="The line to which the reconciliation status is delegated.") @classmethod def __setup__(cls): cls.number.search_unaccented = False super().__setup__() t = cls.__table__() cls._sql_indexes.add(Index(t, (t.date, Index.Range()))) @classmethod def __register__(cls, module_name): cursor = Transaction().connection.cursor() table = cls.__table_handler__(module_name) sql_table = cls.__table__() pool = Pool() Move = pool.get('account.move') Line = pool.get('account.move.line') move = Move.__table__() line = Line.__table__() line_h = Line.__table_handler__(module_name) company_exist = table.column_exist('company') # Migration from 6.6: rename name to number if table.column_exist('name') and not table.column_exist('number'): table.column_rename('name', 'number') super(Reconciliation, cls).__register__(module_name) # Migration from 5.8: add company field if not company_exist and line_h.column_exist('reconciliation'): value = (line .join(move, condition=line.move == move.id) .select( move.company, where=line.reconciliation == sql_table.id, group_by=move.company)) cursor.execute(*sql_table.update([sql_table.company], [value])) @classmethod def order_number(cls, tables): table, _ = tables[None] return [CharLength(table.number), table.number] @classmethod def default_company(cls): return Transaction().context.get('company') @classmethod def create(cls, vlist): pool = Pool() Configuration = pool.get('account.configuration') configuration = Configuration(1) vlist = [x.copy() for x in vlist] default_company = cls.default_company() for vals in vlist: if 'number' not in vals: vals['number'] = configuration.get_multivalue( 'reconciliation_sequence', company=vals.get('company', default_company)).get() return super(Reconciliation, cls).create(vlist) @classmethod def write(cls, moves, values, *args): raise AccessError(gettext('account.msg_write_reconciliation')) @classmethod def validate(cls, reconciliations): super(Reconciliation, cls).validate(reconciliations) cls.check_lines(reconciliations) @classmethod def delete(cls, reconciliations): pool = Pool() Warning = pool.get('res.user.warning') for reconciliation in reconciliations: if reconciliation.delegate_to: key = Warning.format('delete.delegated', [reconciliation]) if Warning.check(key): raise ReconciliationDeleteWarning(key, gettext('account.msg_reconciliation_delete_delegated', reconciliation=reconciliation.rec_name, line=reconciliation.delegate_to.rec_name, move=reconciliation.delegate_to.move.rec_name)) for line in reconciliation.lines: if line.move.journal.type == 'write-off': key = Warning.format('delete.write-off', [reconciliation]) if Warning.check(key): raise ReconciliationDeleteWarning(key, gettext( 'account.msg_reconciliation_delete_write_off', reconciliation=reconciliation.rec_name, line=line.rec_name, move=line.move.rec_name)) super().delete(reconciliations) @classmethod def check_lines(cls, reconciliations): Lang = Pool().get('ir.lang') for reconciliation in reconciliations: debit = Decimal(0) credit = Decimal(0) account = None if reconciliation.lines: party = reconciliation.lines[0].party for line in reconciliation.lines: if line.state != 'valid': raise ReconciliationError( gettext('account.msg_reconciliation_line_not_valid', line=line.rec_name)) debit += line.debit credit += line.credit if not account: account = line.account elif account.id != line.account.id: raise ReconciliationError( gettext('account' '.msg_reconciliation_different_accounts', line=line.rec_name, account1=line.account.rec_name, account2=account.rec_name)) if not account.reconcile: raise ReconciliationError( gettext('account' '.msg_reconciliation_account_not_reconcile', line=line.rec_name, account=line.account.rec_name)) if line.party != party: raise ReconciliationError( gettext('account' '.msg_reconciliation_different_parties', line=line.rec_name, party1=line.party.rec_name, party2=party.rec_name)) if not reconciliation.company.currency.is_zero(debit - credit): lang = Lang.get() debit = lang.currency(debit, reconciliation.company.currency) credit = lang.currency(credit, reconciliation.company.currency) raise ReconciliationError( gettext('account.msg_reconciliation_unbalanced', debit=debit, credit=credit)) class MoveLineMixin: __slots__ = () @classmethod def get_move_origin(cls): Move = Pool().get('account.move') return Move.get_origin() @classmethod def get_move_states(cls): pool = Pool() Move = pool.get('account.move') return Move.fields_get(['state'])['state']['selection'] def get_move_field(self, name): field = getattr(self.__class__, name) if name.startswith('move_'): name = name[5:] value = getattr(self.move, name) if isinstance(value, ModelSQL): if field._type == 'reference': return str(value) return value.id return value @classmethod def set_move_field(cls, lines, name, value): pool = Pool() Move = pool.get('account.move') if name.startswith('move_'): name = name[5:] if not value: return moves = {line.move for line in lines} moves = Move.browse(moves) Move.write(moves, { name: value, }) @classmethod def search_move_field(cls, name, clause): nested = clause[0][len(name):] if name.startswith('move_'): name = name[5:] return [('move.' + name + nested, *clause[1:])] @staticmethod def _order_move_field(name): def order_field(cls, tables): pool = Pool() Move = pool.get('account.move') field = Move._fields[name] table, _ = tables[None] move_tables = tables.get('move') if move_tables is None: move = Move.__table__() move_tables = { None: (move, move.id == table.move), } tables['move'] = move_tables return field.convert_order(name, move_tables, Move) return classmethod(order_field) def get_amount(self, name): sign = -1 if self.account.type.statement == 'income' else 1 if self.amount_second_currency is not None: return self.amount_second_currency * sign else: return (self.debit - self.credit) * sign def get_amount_currency(self, name): if self.second_currency: currency = self.second_currency else: currency = self.account.currency return currency.id @classmethod def get_payable_receivable_balance(cls, lines, name): pool = Pool() Account = pool.get('account.account') AccountType = pool.get('account.account.type') Move = pool.get('account.move') transaction = Transaction() database = transaction.database context = transaction.context cursor = transaction.connection.cursor() line = cls.__table__() account = Account.__table__() account_type = AccountType.__table__() move = Move.__table__() balances = dict.fromkeys(map(int, lines)) for company, lines in groupby(lines, lambda l: l.company): for sub_lines in grouped_slice(lines): sub_lines = list(sub_lines) where = account.company == company.id where_type = Literal(False) if context.get('receivable', True): where_type |= account_type.receivable if context.get('payable', True): where_type |= account_type.payable where &= where_type if not context.get('reconciled'): if hasattr(cls, 'reconciliation'): where &= line.reconciliation == Null elif hasattr(cls, 'reconciled'): where &= ~line.reconciled currency = Coalesce(line.second_currency, company.currency.id) sign = Case( (account_type.statement == 'income', -1), else_=1) balance = sign * Case( (line.amount_second_currency != Null, line.amount_second_currency), else_=line.debit - line.credit) if database.has_window_functions(): balance = Sum(balance, window=Window( [line.party, currency], order_by=[ line.maturity_date.asc, move.date.desc, line.id.desc, ])) party_where = Literal(False) parties = {l.party for l in sub_lines} if None in parties: party_where |= line.party == parties.discard(None) party_where |= reduce_ids(line.party, map(int, parties)) where &= party_where query = (line .join(move, condition=line.move == move.id) .join(account, condition=line.account == account.id) .join( account_type, condition=account.type == account_type.id) .select( line.id.as_('id'), balance.as_('balance'), where=where)) cursor.execute(*query.select( query.id, query.balance, where=reduce_ids(query.id, [l.id for l in sub_lines]))) balances.update(cursor) return balances def get_rec_name(self, name): if self.debit > self.credit: return self.account.rec_name else: return '(%s)' % self.account.rec_name @classmethod def search_rec_name(cls, name, clause): return [('account.rec_name',) + tuple(clause[1:])] class Line(DescriptionOriginMixin, MoveLineMixin, ModelSQL, ModelView): 'Account Move Line' __name__ = 'account.move.line' _states = { 'readonly': Eval('move_state') == 'posted', } debit = Monetary( "Debit", currency='currency', digits='currency', required=True, states=_states, depends={'credit', 'tax_lines', 'journal'}) credit = Monetary( "Credit", currency='currency', digits='currency', required=True, states=_states, depends={'debit', 'tax_lines', 'journal'}) account = fields.Many2One('account.account', 'Account', required=True, domain=[ ('company', '=', Eval('company', -1)), ('type', '!=', None), ('closed', '!=', True), ['OR', ('start_date', '=', None), ('start_date', '<=', Eval('date', None)), ], ['OR', ('end_date', '=', None), ('end_date', '>=', Eval('date', None)), ], ], context={ 'company': Eval('company', -1), 'period': Eval('period', -1), }, states=_states, depends={'company', 'period'}) move = fields.Many2One( 'account.move', "Move", required=True, ondelete='CASCADE', states={ 'required': False, 'readonly': (((Eval('state') == 'valid') | _states['readonly']) & Bool(Eval('move'))), }) journal = fields.Function(fields.Many2One( 'account.journal', 'Journal', states=_states, context={ 'company': Eval('company', -1), }, depends={'company'}), 'get_move_field', setter='set_move_field', searcher='search_move_field') period = fields.Function(fields.Many2One('account.period', 'Period', states=_states), 'get_move_field', setter='set_move_field', searcher='search_move_field') company = fields.Function(fields.Many2One( 'company.company', "Company", states=_states), 'get_move_field', setter='set_move_field', searcher='search_move_field') date = fields.Function(fields.Date('Effective Date', required=True, states=_states), 'on_change_with_date', setter='set_move_field', searcher='search_move_field') origin = fields.Reference( "Origin", selection='get_origin', states=_states) move_origin = fields.Function( fields.Reference("Move Origin", selection='get_move_origin'), 'get_move_field', searcher='search_move_field') description = fields.Char('Description', states=_states) move_description_used = fields.Function( fields.Char("Move Description", states=_states), 'get_move_field', setter='set_move_field', searcher='search_move_field') amount_second_currency = Monetary( "Amount Second Currency", currency='second_currency', digits='second_currency', states={ 'required': Bool(Eval('second_currency')), 'readonly': _states['readonly'], }, help='The amount expressed in a second currency.') second_currency = fields.Many2One('currency.currency', 'Second Currency', help='The second currency.', domain=[ If(~Eval('second_currency_required'), ('id', '!=', Eval('currency', -1)), ('id', '=', Eval('second_currency_required', -1))), ], states={ 'required': (Bool(Eval('amount_second_currency')) | Bool(Eval('second_currency_required'))), 'readonly': _states['readonly'] }) second_currency_required = fields.Function( fields.Many2One('currency.currency', "Second Currency Required"), 'on_change_with_second_currency_required') party = fields.Many2One( 'party.party', "Party", states={ 'required': Eval('party_required', False), 'invisible': ~Eval('party_required', False), 'readonly': _states['readonly'], }, context={ 'company': Eval('company', -1), }, depends={'company'}, ondelete='RESTRICT') party_required = fields.Function(fields.Boolean('Party Required'), 'on_change_with_party_required') maturity_date = fields.Date( "Maturity Date", states={ 'invisible': ~Eval('has_maturity_date'), }, depends=['has_maturity_date'], help="Set a date to make the line payable or receivable.") has_maturity_date = fields.Function( fields.Boolean("Has Maturity Date"), 'on_change_with_has_maturity_date') state = fields.Selection([ ('draft', 'Draft'), ('valid', 'Valid'), ], 'State', readonly=True, required=True, sort=False) reconciliation = fields.Many2One( 'account.move.reconciliation', 'Reconciliation', readonly=True, ondelete='SET NULL') reconciliations_delegated = fields.One2Many( 'account.move.reconciliation', 'delegate_to', "Reconciliations Delegated", readonly=True) tax_lines = fields.One2Many('account.tax.line', 'move_line', 'Tax Lines') move_state = fields.Function( fields.Selection('get_move_states', "Move State"), 'on_change_with_move_state', searcher='search_move_field') currency = fields.Function(fields.Many2One( 'currency.currency', "Currency"), 'on_change_with_currency', searcher='search_currency') amount = fields.Function(Monetary( "Amount", currency='amount_currency', digits='amount_currency'), 'get_amount') amount_currency = fields.Function(fields.Many2One('currency.currency', 'Amount Currency'), 'get_amount_currency') delegated_amount = fields.Function(Monetary( "Delegated Amount", currency='amount_currency', digits='amount_currency', states={ 'invisible': ( ~Eval('reconciliation', False) | ~Eval('delegated_amount', 0)), }), 'get_delegated_amount') payable_receivable_balance = fields.Function( Monetary( "Payable/Receivable Balance", currency='amount_currency', digits='amount_currency'), 'get_payable_receivable_balance') del _states @classmethod def __setup__(cls): super(Line, cls).__setup__() cls.__access__.add('move') cls._check_modify_exclude = { 'maturity_date', 'reconciliation', 'tax_lines'} cls._reconciliation_modify_disallow = { 'account', 'debit', 'credit', 'party', } table = cls.__table__() cls._sql_constraints += [ ('credit_debit', Check(table, table.credit * table.debit == 0), 'account.msg_line_debit_credit'), ('second_currency_sign', Check(table, Coalesce(table.amount_second_currency, 0) * (table.debit - table.credit) >= 0), 'account.msg_line_second_currency_sign'), ] cls.__rpc__.update({ 'on_write': RPC(instantiate=0), }) # Do not cache default_date nor default_move cls.__rpc__['default_get'].cache = None cls._order[0] = ('id', 'DESC') cls._sql_indexes.update({ Index( table, (table.account, Index.Equality()), (table.party, Index.Equality())), Index(table, (table.reconciliation, Index.Equality())), # Index for General Ledger Index( table, (table.move, Index.Equality()), (table.account, Index.Equality())), # Index for account.account.party Index( table, (table.account, Index.Equality()), (table.party, Index.Equality()), (table.id, Index.Equality()), where=table.party != Null), # Index for receivable/payable balance Index( table, (table.account, Index.Equality()), (table.party, Index.Equality()), where=table.reconciliation == Null), }) @classmethod def default_date(cls): ''' Return the date of the last line for journal, period or the starting date of the period or today ''' pool = Pool() Period = pool.get('account.period') Date = pool.get('ir.date') context = Transaction().context date = Date.today() lines = cls.search([ ('company', '=', context.get('company')), ('journal', '=', context.get('journal')), ('period', '=', context.get('period')), ], order=[('date', 'DESC')], limit=1) if lines: line, = lines date = line.date elif context.get('period'): period = Period(context['period']) if period.start_date >= date: date = period.start_date else: date = period.end_date if context.get('date'): date = context['date'] return date @classmethod def default_move(cls): transaction = Transaction() context = transaction.context if context.get('journal') and context.get('period'): lines = cls.search([ ('company', '=', context.get('company')), ('move.journal', '=', context['journal']), ('move.period', '=', context['period']), ('create_uid', '=', transaction.user), ('state', '=', 'draft'), ], order=[('id', 'DESC')], limit=1) if lines: line, = lines return line.move.id @fields.depends( 'move', 'debit', 'credit', '_parent_move.lines', '_parent_move.company') def on_change_move(self): if self.move: if not self.debit and not self.credit: total = sum((l.debit or 0) - (l.credit or 0) for l in getattr(self.move, 'lines', [])) self.debit = -total if total < 0 else Decimal(0) self.credit = total if total > 0 else Decimal(0) self.company = self.move.company @classmethod def default_company(cls): return Transaction().context.get('company') @staticmethod def default_state(): return 'draft' @staticmethod def default_debit(): return Decimal(0) @staticmethod def default_credit(): return Decimal(0) @fields.depends('account') def on_change_with_currency(self, name=None): return self.account.currency if self.account else None @classmethod def search_currency(cls, name, clause): return [('account.company.' + clause[0], * clause[1:])] @classmethod def _get_origin(cls): 'Return list of Model names for origin Reference' return ['account.move.line'] @classmethod def get_origin(cls): Model = Pool().get('ir.model') get_name = Model.get_name models = cls._get_origin() return [(None, '')] + [(m, get_name(m)) for m in models] @property def origin_rec_name(self): if self.origin: return self.origin.rec_name elif self.move_origin: return self.move_origin.rec_name else: return '' @fields.depends('debit', 'credit', 'amount_second_currency') def on_change_debit(self): if self.debit: self.credit = Decimal(0) self._amount_second_currency_sign() @fields.depends('debit', 'credit', 'amount_second_currency') def on_change_credit(self): if self.credit: self.debit = Decimal(0) self._amount_second_currency_sign() @fields.depends('amount_second_currency', 'debit', 'credit') def on_change_amount_second_currency(self): self._amount_second_currency_sign() def _amount_second_currency_sign(self): 'Set correct sign to amount_second_currency' if self.amount_second_currency: self.amount_second_currency = \ self.amount_second_currency.copy_sign( (self.debit or 0) - (self.credit or 0)) @fields.depends('account') def on_change_account(self): if self.account: if self.account.second_currency: self.second_currency = self.account.second_currency if not self.account.party_required: self.party = None @fields.depends('account') def on_change_with_second_currency_required(self, name=None): if self.account and self.account.second_currency: return self.account.second_currency.id @fields.depends('account') def on_change_with_party_required(self, name=None): if self.account: return self.account.party_required return False @fields.depends('move', '_parent_move.date') def on_change_with_date(self, name=None): if self.move: return self.move.date @fields.depends('move', '_parent_move.state') def on_change_with_move_state(self, name=None): if self.move: return self.move.state @fields.depends('account') def on_change_with_has_maturity_date(self, name=None): if self.account: type_ = self.account.type return type_.receivable or type_.payable order_journal = MoveLineMixin._order_move_field('journal') order_period = MoveLineMixin._order_move_field('period') order_company = MoveLineMixin._order_move_field('company') order_date = MoveLineMixin._order_move_field('date') order_move_origin = MoveLineMixin._order_move_field('origin') order_move_state = MoveLineMixin._order_move_field('state') def get_delegated_amount(self, name): def final_delegated_line(line): if not line.reconciliation or not line.reconciliation.delegate_to: return line return final_delegated_line(line.reconciliation.delegate_to) final_delegation = final_delegated_line(self) if final_delegation == self: return None elif final_delegation.reconciliation: return final_delegation.amount_currency.round(0) else: return final_delegation.amount @classmethod def query_get(cls, table): ''' Return SQL clause and fiscal years for account move line depending of the context. table is the SQL instance of account.move.line table ''' pool = Pool() FiscalYear = pool.get('account.fiscalyear') Move = pool.get('account.move') Period = pool.get('account.period') move = Move.__table__() period = Period.__table__() fiscalyear = FiscalYear.__table__() context = Transaction().context company = context.get('company') fiscalyear_ids = [] where = Literal(True) if context.get('posted'): where &= move.state == 'posted' if context.get('journal'): where &= move.journal == context['journal'] date = context.get('date') from_date, to_date = context.get('from_date'), context.get('to_date') fiscalyear_id = context.get('fiscalyear') period_ids = context.get('periods') if date: fiscalyears = FiscalYear.search([ ('start_date', '<=', date), ('end_date', '>=', date), ('company', '=', company), ], order=[('start_date', 'DESC')], limit=1) if fiscalyears: fiscalyear_id = fiscalyears[0].id else: fiscalyear_id = -1 fiscalyear_ids = list(map(int, fiscalyears)) where &= period.fiscalyear == fiscalyear_id where &= move.date <= date elif fiscalyear_id or period_ids is not None or from_date or to_date: if fiscalyear_id: fiscalyear_ids = [fiscalyear_id] where &= fiscalyear.id == fiscalyear_id if period_ids is not None: where &= move.period.in_(period_ids or [None]) if from_date: where &= move.date >= from_date if to_date: where &= move.date <= to_date else: where &= fiscalyear.state == 'open' where &= fiscalyear.company == company fiscalyears = FiscalYear.search([ ('state', '=', 'open'), ('company', '=', company), ]) fiscalyear_ids = list(map(int, fiscalyears)) # Use LEFT JOIN to allow database optimization # if no joined table is used in the where clause. return (table.move.in_(move .join(period, 'LEFT', condition=move.period == period.id) .join(fiscalyear, 'LEFT', condition=period.fiscalyear == fiscalyear.id) .select(move.id, where=where)), fiscalyear_ids) @classmethod def on_write(cls, lines): return list(set(l.id for line in lines for l in line.move.lines)) @classmethod def validate_fields(cls, lines, field_names): super(Line, cls).validate(lines) cls.check_account(lines, field_names) @classmethod def check_account(cls, lines, field_names=None): if field_names and not (field_names & {'account', 'party'}): return for line in lines: if not line.account.type or line.account.closed: raise AccessError( gettext('account.msg_line_closed_account', account=line.account.rec_name)) if bool(line.party) != bool(line.account.party_required): error = 'party_set' if line.party else 'party_required' raise AccessError( gettext('account.msg_line_%s' % error, account=line.account.rec_name, line=line.rec_name)) @classmethod def check_journal_period_modify(cls, period, journal): ''' Check if the lines can be modified or created for the journal - period and if there is no journal - period, create it ''' JournalPeriod = Pool().get('account.journal.period') journal_periods = JournalPeriod.search([ ('journal', '=', journal.id), ('period', '=', period.id), ], limit=1) if journal_periods: journal_period, = journal_periods if journal_period.state == 'closed': raise AccessError( gettext('account.msg_modify_line_closed_journal_period', journal_period=journal_period.rec_name)) else: JournalPeriod.lock() JournalPeriod.create([{ 'journal': journal.id, 'period': period.id, }]) @classmethod def check_modify(cls, lines, modified_fields=None): ''' Check if the lines can be modified ''' if (modified_fields is not None and modified_fields <= cls._check_modify_exclude): return journal_period_done = [] for line in lines: if line.move.state == 'posted': raise AccessError( gettext('account.msg_modify_line_posted_move', line=line.rec_name, move=line.move.rec_name)) journal_period = (line.journal.id, line.period.id) if journal_period not in journal_period_done: cls.check_journal_period_modify(line.period, line.journal) journal_period_done.append(journal_period) @classmethod def check_reconciliation(cls, lines, modified_fields=None): if (modified_fields is not None and not modified_fields & cls._reconciliation_modify_disallow): return for line in lines: if line.reconciliation: raise AccessError( gettext('account.msg_modify_line_reconciled', line=line.rec_name)) @classmethod def view_attributes(cls): attributes = super().view_attributes() view_ids = cls._view_reconciliation_muted() if Transaction().context.get('view_id') in view_ids: attributes.append( ('/tree', 'visual', If(Bool(Eval('reconciliation')), 'muted', ''))) return attributes @classmethod def _view_reconciliation_muted(cls): pool = Pool() ModelData = pool.get('ir.model.data') return {ModelData.get_id( 'account', 'move_line_view_list_payable_receivable')} @classmethod def delete(cls, lines): Move = Pool().get('account.move') cls.check_modify(lines) cls.check_reconciliation(lines) moves = [x.move for x in lines] super(Line, cls).delete(lines) Move.validate_move(moves) @classmethod def write(cls, *args): Move = Pool().get('account.move') actions = iter(args) args = [] moves = [] all_lines = [] for lines, values in zip(actions, actions): cls.check_modify(lines, set(values.keys())) cls.check_reconciliation(lines, set(values.keys())) moves.extend((x.move for x in lines)) all_lines.extend(lines) args.extend((lines, values)) super(Line, cls).write(*args) Transaction().timestamp = {} Move.validate_move(list(set(l.move for l in all_lines) | set(moves))) @classmethod def create(cls, vlist): pool = Pool() Move = pool.get('account.move') def move_fields(move_name): for fname, field in cls._fields.items(): if (isinstance(field, fields.Function) and field.setter == 'set_move_field'): if move_name and fname.startswith('move_'): fname = fname[5:] yield fname moves = {} context = Transaction().context vlist = [x.copy() for x in vlist] for vals in vlist: if not vals.get('move'): move_values = {} for fname in move_fields(move_name=True): move_values[fname] = vals.get(fname) or context.get(fname) key = tuple(sorted(move_values.items())) move = moves.get(key) if move is None: move = Move(**move_values) move.save() moves[key] = move vals['move'] = move.id else: # prevent default value for field with set_move_field for fname in move_fields(move_name=False): vals.setdefault(fname, None) lines = super(Line, cls).create(vlist) period_and_journals = set((line.period, line.journal) for line in lines) for period, journal in period_and_journals: cls.check_journal_period_modify(period, journal) # Re-browse for cache alignment moves = Move.browse(list(set(line.move for line in lines))) Move.check_modify(moves) Move.validate_move(moves) return lines @classmethod def copy(cls, lines, default=None): if default is None: default = {} else: default = default.copy() default.setdefault('move', None) default.setdefault('reconciliation', None) default.setdefault('reconciliations_delegated', []) return super(Line, cls).copy(lines, default=default) @classmethod def view_toolbar_get(cls): pool = Pool() Template = pool.get('account.move.template') toolbar = super(Line, cls).view_toolbar_get() # Add a wizard entry for each templates context = Transaction().context company = context.get('company') journal = context.get('journal') period = context.get('period') if company and journal and period: templates = Template.search([ ('company', '=', company), ('journal', '=', journal), ]) for template in templates: action = toolbar['action'] # Use template id for action id to auto-select the template action.append({ 'name': template.name, 'type': 'ir.action.wizard', 'wiz_name': 'account.move.template.create', 'id': template.id, }) return toolbar @classmethod def reconcile( cls, *lines_list, date=None, writeoff=None, description=None, delegate_to=None): """ Reconcile each list of lines together. The writeoff keys are: date, method and description. """ pool = Pool() Reconciliation = pool.get('account.move.reconciliation') Move = pool.get('account.move') Lang = pool.get('ir.lang') lang = Lang.get() delegate_to = delegate_to.id if delegate_to else None reconciliations = [] to_post = [] for lines in lines_list: if not lines: continue for line in lines: if line.reconciliation: raise AccessError( gettext('account.msg_line_already_reconciled', line=line.rec_name)) lines = list(lines) reconcile_account = None reconcile_party = None amount = Decimal(0) amount_second_currency = Decimal(0) second_currencies = set() posted = True for line in lines: posted &= line.move.state == 'posted' amount += line.debit - line.credit if not reconcile_account: reconcile_account = line.account if not reconcile_party: reconcile_party = line.party if line.amount_second_currency is not None: amount_second_currency += line.amount_second_currency second_currencies.add(line.second_currency) company = reconcile_account.company try: second_currency, = second_currencies except ValueError: amount_second_currency = None second_currency = None if second_currency: writeoff_amount = amount_second_currency writeoff_currency = second_currency else: writeoff_amount = amount writeoff_currency = company.currency if writeoff_amount: if not writeoff: raise ReconciliationError(gettext( 'account.msg_reconciliation_write_off_missing', amount=lang.currency( writeoff_amount, writeoff_currency))) move = cls._get_writeoff_move( reconcile_account, reconcile_party, writeoff_amount, writeoff_currency, writeoff, date=date, description=description) move.save() if posted: to_post.append(move) for line in move.lines: if line.account == reconcile_account: lines.append(line) amount += line.debit - line.credit if second_currency and amount: move = cls._get_exchange_move( reconcile_account, reconcile_party, amount, date) move.save() if posted: to_post.append(move) for line in move.lines: if line.account == reconcile_account: lines.append(line) amount += line.debit - line.credit assert not amount, f"{amount} must be zero" reconciliations.append({ 'company': reconcile_account.company, 'lines': [('add', [x.id for x in lines])], 'date': max(l.date for l in lines), 'delegate_to': delegate_to, }) if to_post: Move.post(to_post) return Reconciliation.create(reconciliations) @classmethod def _get_writeoff_move( cls, reconcile_account, reconcile_party, amount, currency, writeoff, date=None, description=None): pool = Pool() Currency = pool.get('currency.currency') Date = pool.get('ir.date') Period = pool.get('account.period') Move = pool.get('account.move') company = reconcile_account.company if not date: with Transaction().set_context(company=company.id): date = Date.today() period = Period.find(reconcile_account.company, date=date) if amount >= 0: account = writeoff.debit_account else: account = writeoff.credit_account journal = writeoff.journal if currency != company.currency: amount_second_currency = amount second_currency = currency with Transaction().set_context(date=date): amount = Currency.compute( currency, amount, company.currency) else: amount_second_currency = None second_currency = None move = Move() move.company = company move.journal = journal move.period = period move.date = date move.description = description lines = [] line = cls() lines.append(line) line.account = reconcile_account line.party = reconcile_party line.debit = -amount if amount < 0 else 0 line.credit = amount if amount > 0 else 0 if second_currency: line.amount_second_currency = ( amount_second_currency).copy_sign( line.debit - line.credit) line.second_currency = second_currency line = cls() lines.append(line) line.account = account line.party = ( reconcile_party if account.party_required else None) line.debit = amount if amount > 0 else 0 line.credit = -amount if amount < 0 else 0 if account.second_currency: with Transaction().set_context(date=date): line.amount_second_currency = Currency.compute( company.currency, amount, reconcile_account.second_currency).copy_sign( line.debit - line.credit) move.lines = lines return move @classmethod def _get_exchange_move(cls, account, party, amount, date=None): pool = Pool() Configuration = pool.get('account.configuration') Date = pool.get('ir.date') Move = pool.get('account.move') Period = pool.get('account.period') configuration = Configuration(1) company = account.company if not date: with Transaction().set_context(company=company.id): date = Date.today() period_id = Period.find(company.id, date=date) move = Move() move.company = company move.journal = configuration.get_multivalue( 'currency_exchange_journal', company=company.id) if not move.journal: raise ReconciliationError(gettext( 'account.' 'msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing', company=company.rec_name)) move.period = period_id move.date = date lines = [] line = cls() lines.append(line) line.account = account line.party = party line.debit = -amount if amount < 0 else 0 line.credit = amount if amount > 0 else 0 line = cls() lines.append(line) line.debit = amount if amount > 0 else 0 line.credit = -amount if amount < 0 else 0 if line.credit: line.account = configuration.get_multivalue( 'currency_exchange_credit_account', company=company.id) if not line.account: raise ReconciliationError(gettext( 'account.' 'msg_reconciliation_currency_exchange_' 'credit_account_missing', company=company.rec_name)) else: line.account = configuration.get_multivalue( 'currency_exchange_debit_account', company=company.id) if not line.account: raise ReconciliationError(gettext( 'account.' 'msg_reconciliation_currency_exchange_' 'debit_account_missing', company=company.rec_name)) move.lines = lines return move class LineReceivablePayableContext(ModelView): "Receivable/Payable Line Context" __name__ = 'account.move.line.receivable_payable.context' reconciled = fields.Boolean("Reconciled") receivable = fields.Boolean("Receivable") payable = fields.Boolean("Payable") @classmethod def default_reconciled(cls): return Transaction().context.get('reconciled', False) @classmethod def default_receivable(cls): return Transaction().context.get('receivable', True) @classmethod def default_payable(cls): return Transaction().context.get('payable', True) class WriteOff(DeactivableMixin, ModelSQL, ModelView): 'Reconcile Write Off' __name__ = 'account.move.reconcile.write_off' company = fields.Many2One('company.company', "Company", required=True) name = fields.Char("Name", required=True, translate=True) journal = fields.Many2One('account.journal', "Journal", required=True, domain=[('type', '=', 'write-off')], context={ 'company': Eval('company', -1), }, depends={'company'}) credit_account = fields.Many2One('account.account', "Credit Account", required=True, domain=[ ('type', '!=', None), ('closed', '!=', True), ('company', '=', Eval('company')), ]) debit_account = fields.Many2One('account.account', "Debit Account", required=True, domain=[ ('type', '!=', None), ('closed', '!=', True), ('company', '=', Eval('company')), ]) @classmethod def __setup__(cls): super().__setup__() cls._order.insert(0, ('name', 'ASC')) @classmethod def default_company(cls): return Transaction().context.get('company') class OpenJournalAsk(ModelView): 'Open Journal Ask' __name__ = 'account.move.open_journal.ask' journal = fields.Many2One('account.journal', 'Journal', required=True) period = fields.Many2One('account.period', 'Period', required=True, domain=[ ('state', '!=', 'closed'), ]) @classmethod def default_period(cls): pool = Pool() Period = pool.get('account.period') company = Transaction().context.get('company') try: period = Period.find(company) except PeriodNotFoundError: return None return period.id class OpenJournal(Wizard): 'Open Journal' __name__ = 'account.move.open_journal' start = StateTransition() ask = StateView('account.move.open_journal.ask', 'account.open_journal_ask_view_form', [ Button('Cancel', 'end', 'tryton-cancel'), Button('Open', 'open_', 'tryton-ok', default=True), ]) open_ = StateAction('account.act_move_line_form') def transition_start(self): if (self.model and self.model.__name__ == 'account.journal.period' and self.record): return 'open_' return 'ask' def default_ask(self, fields): if (self.model and self.model.__name__ == 'account.journal.period' and self.record): return { 'journal': self.record.journal.id, 'period': self.record.period.id, } return {} def do_open_(self, action): JournalPeriod = Pool().get('account.journal.period') if (self.model and self.model.__name__ == 'account.journal.period' and self.record): journal = self.record.journal period = self.record.period else: journal = self.ask.journal period = self.ask.period journal_periods = JournalPeriod.search([ ('journal', '=', journal.id), ('period', '=', period.id), ], limit=1) if not journal_periods: journal_period, = JournalPeriod.create([{ 'journal': journal.id, 'period': period.id, }]) else: journal_period, = journal_periods action['name'] += ' (%s)' % journal_period.rec_name action['pyson_domain'] = PYSONEncoder().encode([ ('journal', '=', journal.id), ('period', '=', period.id), ('company', '=', period.company.id), ]) action['pyson_context'] = PYSONEncoder().encode({ 'journal': journal.id, 'period': period.id, 'company': period.company.id, }) return action, {} def transition_open_(self): return 'end' class OpenAccount(Wizard): 'Open Account' __name__ = 'account.move.open_account' start_state = 'open_' open_ = StateAction('account.act_move_line_form') def do_open_(self, action): pool = Pool() FiscalYear = pool.get('account.fiscalyear') context = Transaction().context company_id = self.record.company.id if self.record else -1 date = context.get('date') fiscalyear = context.get('fiscalyear') if date: fiscalyears = FiscalYear.search([ ('start_date', '<=', date), ('end_date', '>=', date), ('company', '=', company_id), ], order=[('start_date', 'DESC')], limit=1) elif fiscalyear: fiscalyears = [FiscalYear(fiscalyear)] else: fiscalyears = FiscalYear.search([ ('state', '=', 'open'), ('company', '=', company_id), ]) periods = [p for f in fiscalyears for p in f.periods] action['pyson_domain'] = [ ('period', 'in', [p.id for p in periods]), ('account', '=', self.record.id if self.record else None), ('state', '=', 'valid'), ] if Transaction().context.get('posted'): action['pyson_domain'].append(('move.state', '=', 'posted')) if Transaction().context.get('date'): action['pyson_domain'].append(('move.date', '<=', Transaction().context['date'])) if self.record: action['name'] += ' (%s)' % self.record.rec_name action['pyson_domain'] = PYSONEncoder().encode(action['pyson_domain']) action['pyson_context'] = PYSONEncoder().encode({ 'fiscalyear': Transaction().context.get('fiscalyear'), }) return action, {} class ReconcileLinesWriteOff(ModelView): 'Reconcile Lines Write-Off' __name__ = 'account.move.reconcile_lines.writeoff' company = fields.Many2One('company.company', "Company", readonly=True) writeoff = fields.Many2One('account.move.reconcile.write_off', "Write Off", required=True, domain=[ ('company', '=', Eval('company')), ]) date = fields.Date('Date', required=True) amount = Monetary( "Amount", currency='currency', digits='currency', readonly=True) currency = fields.Many2One('currency.currency', "Currency", readonly=True) description = fields.Char('Description') @staticmethod def default_date(): Date = Pool().get('ir.date') return Date.today() class ReconcileLines(Wizard): 'Reconcile Lines' __name__ = 'account.move.reconcile_lines' start = StateTransition() writeoff = StateView('account.move.reconcile_lines.writeoff', 'account.reconcile_lines_writeoff_view_form', [ Button('Cancel', 'end', 'tryton-cancel'), Button('Reconcile', 'reconcile', 'tryton-ok', default=True), ]) reconcile = StateTransition() @classmethod def check_access(cls, models=None): transaction = Transaction() if transaction.user: context = transaction.context models = set() if models is None else models.copy() models.update({'account.move.line', 'account.general_ledger.line'}) model = context.get('active_model') if model and model not in models: raise AccessError(gettext( 'ir.msg_access_wizard_model_error', wizard=cls.__name__, model=model)) super().check_access() def get_writeoff(self): "Return writeoff amount and company" company = currency = None amount = Decimal(0) amount_second_currency = Decimal(0) second_currencies = set() for line in self.records: amount += line.debit - line.credit if line.amount_second_currency is not None: amount_second_currency += line.amount_second_currency second_currencies.add(line.second_currency) if not company: company = line.account.company currency = company.currency try: second_currency, = second_currencies except ValueError: second_currency = None if second_currency: amount = amount_second_currency currency = second_currency return amount, currency, company def transition_start(self): amount, currency, company = self.get_writeoff() if not company: return 'end' if currency.is_zero(amount): return 'reconcile' return 'writeoff' def default_writeoff(self, fields): amount, currency, company = self.get_writeoff() return { 'amount': amount, 'currency': currency.id, 'company': company.id, } def transition_reconcile(self): self.model.reconcile( self.records, writeoff=getattr(self.writeoff, 'writeoff', None), date=getattr(self.writeoff, 'date', None), description=getattr(self.writeoff, 'description', None)) return 'end' class UnreconcileLines(Wizard): 'Unreconcile Lines' __name__ = 'account.move.unreconcile_lines' start_state = 'unreconcile' unreconcile = StateTransition() @classmethod def check_access(cls, models=None): transaction = Transaction() if transaction.user: context = transaction.context models = set() if models is None else models.copy() models.update({'account.move.line', 'account.general_ledger.line'}) model = context.get('active_model') if model and model not in models: raise AccessError(gettext( 'ir.msg_access_wizard_model_error', wizard=cls.__name__, model=model)) super().check_access() def transition_unreconcile(self): self.make_unreconciliation(self.records) return 'end' @classmethod def make_unreconciliation(cls, lines): pool = Pool() Reconciliation = pool.get('account.move.reconciliation') reconciliations = [x.reconciliation for x in lines if x.reconciliation] if reconciliations: Reconciliation.delete(reconciliations) class Reconcile(Wizard): 'Reconcile' __name__ = 'account.reconcile' start = StateView( 'account.reconcile.start', 'account.reconcile_start_view_form', [ Button("Cancel", 'end', 'tryton-cancel'), Button("Reconcile", 'next_', 'tryton-ok', default=True), ]) next_ = StateTransition() show = StateView('account.reconcile.show', 'account.reconcile_show_view_form', [ Button('Cancel', 'end', 'tryton-cancel'), Button('Skip', 'next_', 'tryton-forward', validate=False), Button('Reconcile', 'reconcile', 'tryton-ok', default=True), ]) reconcile = StateTransition() def get_accounts(self): 'Return a list of account id to reconcile' pool = Pool() Rule = pool.get('ir.rule') Line = pool.get('account.move.line') line = Line.__table__() Account = pool.get('account.account') AccountType = pool.get('account.account.type') account = Account.__table__() account_type = AccountType.__table__() cursor = Transaction().connection.cursor() account_rule = Rule.query_get(Account.__name__) if self.model and self.model.__name__ == 'account.move.line': lines = [l for l in self.records if not l.reconciliation] return list({l.account for l in lines if l.account.reconcile}) balance = line.debit - line.credit cursor.execute(*line.join(account, condition=line.account == account.id) .join(account_type, condition=account.type == account_type.id) .select( account.id, where=((line.reconciliation == Null) & (line.state == 'valid') & account.reconcile & account.id.in_(account_rule)), group_by=[account.id, account_type.receivable, account_type.payable], having=(( Sum(Case((balance > 0, 1), else_=0)) > 0) & (Sum(Case((balance < 0, 1), else_=0)) > 0) | Case((account_type.receivable & ~account_type.payable, Sum(balance) < 0), else_=False) | Case((account_type.payable & ~account_type.receivable, Sum(balance) > 0), else_=False) ))) return [a for a, in cursor] def get_parties(self, account, party=None): 'Return a list party to reconcile for the account' pool = Pool() Line = pool.get('account.move.line') line = Line.__table__() cursor = Transaction().connection.cursor() if self.model and self.model.__name__ == 'account.move.line': lines = [l for l in self.records if not l.reconciliation] return list({l.party for l in lines if l.account == account}) where = ((line.reconciliation == Null) & (line.state == 'valid') & (line.account == account.id)) if party: where &= (line.party == party.id) cursor.execute(*line.select(line.party, where=where, group_by=line.party)) return [p for p, in cursor] def get_currencies(self, account, party, currency=None, _balanced=False): "Return a list of currencies to reconcile for the account and party" pool = Pool() Line = pool.get('account.move.line') line = Line.__table__() cursor = Transaction().connection.cursor() if self.model and self.model.__name__ == 'account.move.line': lines = [l for l in self.records if not l.reconciliation] return list({ (l.second_currency or l.currency).id for l in lines if l.account == account and l.party == party}) balance = Case( (line.second_currency != Null, line.amount_second_currency), else_=line.debit - line.credit) if _balanced: having = Sum(balance) == 0 else: having = (( Sum(Case((balance > 0, 1), else_=0)) > 0) & (Sum(Case((balance < 0, 1), else_=0)) > 0) | Case((account.type.receivable, Sum(balance) < 0), else_=False) | Case((account.type.payable, Sum(balance) > 0), else_=False) ) where = ((line.reconciliation == Null) & (line.state == 'valid') & (line.account == account.id) & (line.party == (party.id if party else None))) currency_expr = Coalesce(line.second_currency, account.currency.id) if currency: where &= (currency_expr == currency.id) cursor.execute(*line.select( currency_expr, where=where, group_by=line.second_currency, having=having)) return [p for p, in cursor] @check_access def transition_next_(self): pool = Pool() Line = pool.get('account.move.line') def next_account(): accounts = list(self.show.accounts) if not accounts: return account = accounts.pop() self.show.account = account self.show.accounts = accounts self.show.parties = self.get_parties(account) return account def next_party(): parties = list(self.show.parties) if not parties: return party = parties.pop() self.show.party = party self.show.parties = parties self.show.currencies = self.get_currencies( self.show.account, party) return party, def next_currency(): currencies = list(self.show.currencies) if not currencies: return currency = currencies.pop() self.show.currency = currency self.show.currencies = currencies return currency if getattr(self.show, 'accounts', None) is None: self.show.accounts = self.get_accounts() if not (next_account() and next_party()): return 'end' if getattr(self.show, 'parties', None) is None: self.show.parties = self.get_parties(self.show.account) if not next_party(): return 'end' if getattr(self.show, 'currencies', None) is None: self.show.currencies = self.get_currencies( self.show.account, self.show.party) while not next_currency(): while not next_party(): if not next_account(): return 'end' if self.start.automatic or self.start.only_balanced: lines = self._default_lines() if lines and self.start.automatic: while lines: Line.reconcile(lines) lines = self._default_lines() if not self.get_currencies( self.show.account, self.show.party, currency=self.show.currency): return 'next_' elif not lines and self.start.only_balanced: return 'next_' return 'show' def default_show(self, fields): pool = Pool() Date = pool.get('ir.date') defaults = {} defaults['accounts'] = [a.id for a in self.show.accounts] defaults['account'] = self.show.account.id defaults['company'] = self.show.account.company.id defaults['parties'] = [p.id for p in self.show.parties] defaults['party'] = self.show.party.id if self.show.party else None defaults['currencies'] = [c.id for c in self.show.currencies] defaults['currency'] = ( self.show.currency.id if self.show.currency else None) defaults['lines'] = list(map(int, self._default_lines())) defaults['write_off_amount'] = None with Transaction().set_context(company=self.show.account.company.id): defaults['date'] = Date.today() return defaults def _all_lines(self): 'Return all lines to reconcile for the current state' pool = Pool() Line = pool.get('account.move.line') return Line.search([ ('account', '=', self.show.account.id), ('party', '=', self.show.party.id if self.show.party else None), ('reconciliation', '=', None), ['OR', [ ('currency', '=', self.show.currency.id), ('second_currency', '=', None), ], ('second_currency', '=', self.show.currency.id), ], ('state', '=', 'valid'), ], order=[]) def _line_sort_key(self, line): return [line.maturity_date or line.date] def _default_lines(self): 'Return the larger list of lines which can be reconciled' if self.model and self.model.__name__ == 'account.move.line': requested = { l for l in self.records if l.account == self.show.account and l.party == self.show.party and (l.second_currency or l.currency) == self.show.currency} else: requested = None currency = self.show.currency def balance(line): if line.second_currency == currency: return line.amount_second_currency elif line.currency == currency: return line.debit - line.credit else: return 0 all_lines = self._all_lines() amount = sum(map(balance, all_lines)) if currency.is_zero(amount): return all_lines chunk = config.getint('account', 'reconciliation_chunk', default=10) # Combination is exponential so it must be limited to small number default = [] for lines in grouped_slice( sorted(all_lines, key=self._line_sort_key), chunk): lines = list(lines) best = None for n in range(len(lines), 1, -1): for comb_lines in combinations(lines, n): if requested and not requested.intersection(comb_lines): continue amount = sum(balance(l) for l in comb_lines) if currency.is_zero(amount): best = comb_lines break if best: break if best: default.extend(best) if not default and requested: return requested else: return default def transition_reconcile(self): pool = Pool() Line = pool.get('account.move.line') if self.show.lines: Line.reconcile(self.show.lines, date=self.show.date, writeoff=self.show.write_off, description=self.show.description) if self.get_currencies( self.show.account, self.show.party, currency=self.show.currency): return 'show' return 'next_' class ReconcileStart(ModelView): "Reconcile" __name__ = 'account.reconcile.start' automatic = fields.Boolean( "Automatic", help="Automatically reconcile suggestions.") only_balanced = fields.Boolean( "Only Balanced", help="Skip suggestion with write-off.") @classmethod def default_automatic(cls): return False @classmethod def default_only_balanced(cls): return False class ReconcileShow(ModelView): 'Reconcile' __name__ = 'account.reconcile.show' company = fields.Many2One('company.company', "Company", readonly=True) accounts = fields.Many2Many('account.account', None, None, 'Account', readonly=True) account = fields.Many2One('account.account', 'Account', readonly=True) parties = fields.Many2Many( 'party.party', None, None, 'Parties', readonly=True, context={ 'company': Eval('company', -1), }, depends={'company'}) party = fields.Many2One( 'party.party', 'Party', readonly=True, context={ 'company': Eval('company', -1), }, depends={'company'}) currencies = fields.Many2Many( 'currency.currency', None, None, "Currencies", readonly=True) currency = fields.Many2One('currency.currency', "Currency", readonly=True) lines = fields.Many2Many('account.move.line', None, None, 'Lines', domain=[ ('account', '=', Eval('account')), ('party', '=', Eval('party')), ('reconciliation', '=', None), ['OR', [ ('currency', '=', Eval('currency', -1)), ('second_currency', '=', None), ], ('second_currency', '=', Eval('currency', -1)), ], ]) _write_off_states = { 'required': Bool(Eval('write_off_amount', 0)), 'invisible': ~Eval('write_off_amount', 0), } write_off_amount = Monetary( "Amount", currency='currency', digits='currency', readonly=True, states=_write_off_states) write_off = fields.Many2One( 'account.move.reconcile.write_off', "Write Off", domain=[ ('company', '=', Eval('company', -1)), ], states=_write_off_states) date = fields.Date('Date', states=_write_off_states) description = fields.Char('Description', states={ 'invisible': _write_off_states['invisible'], }) @fields.depends('lines', 'currency', 'company') def on_change_lines(self): amount = Decimal(0) if self.currency: for line in self.lines: if line.second_currency == self.currency: amount += ( line.amount_second_currency or 0) elif line.currency == self.currency: amount += ( (line.debit or 0) - (line.credit or 0)) amount = self.currency.round(amount) self.write_off_amount = amount class CancelMoves(Wizard): 'Cancel Moves' __name__ = 'account.move.cancel' start_state = 'default' default = StateView('account.move.cancel.default', 'account.move_cancel_default_view_form', [ Button('Cancel', 'end', 'tryton-cancel'), Button('OK', 'cancel', 'tryton-ok', default=True), ]) cancel = StateTransition() def default_cancel(self, move): default = {} if self.default.description: default['description'] = self.default.description return default def transition_cancel(self): pool = Pool() Line = pool.get('account.move.line') Move = pool.get('account.move') Warning = pool.get('res.user.warning') Unreconcile = pool.get('account.move.unreconcile_lines', type='wizard') moves = self.records moves_w_delegation = { m: [ml for ml in m.lines if ml.reconciliation and ml.reconciliation.delegate_to] for m in moves} if any(dml for dml in moves_w_delegation.values()): names = ', '.join(m.rec_name for m in islice(moves_w_delegation.keys(), None, 5)) if len(moves_w_delegation) > 5: names += '...' key = Warning.format('cancel_delegated', moves_w_delegation) if Warning.check(key): raise CancelDelegatedWarning( key, gettext( 'account.msg_cancel_line_delegated', moves=names)) to_post = [] for move in moves: if moves_w_delegation.get(move): # Skip further warnings with Transaction().set_user(0): Unreconcile.make_unreconciliation(moves_w_delegation[move]) default = self.default_cancel(move) cancel_move = move.cancel( default=default, reversal=self.default.reversal) if move.state == 'posted': to_post.append(cancel_move) to_reconcile = defaultdict(list) for line in move.lines + cancel_move.lines: if line.account.reconcile: to_reconcile[(line.account, line.party)].append(line) for lines in to_reconcile.values(): Line.reconcile(lines) if to_post: Move.post(to_post) return 'end' class CancelMovesDefault(ModelView): 'Cancel Moves' __name__ = 'account.move.cancel.default' description = fields.Char('Description') reversal = fields.Boolean( "Reversal", help="Reverse debit and credit.") @classmethod def default_reversal(cls): return True class GroupLines(Wizard): "Group Lines" __name__ = 'account.move.line.group' start = StateView('account.move.line.group.start', 'account.move_line_group_start_view_form', [ Button("Cancel", 'end', 'tryton-cancel'), Button("Group", 'group', 'tryton-ok', default=True), ]) group = StateAction('account.act_move_form_grouping') def do_group(self, action): move, balance_line = self._group_lines(self.records) if all(l.move.state == 'posted' for l in self.records): move.post() return action, {'res_id': move.id} def _group_lines(self, lines, date=None): move, balance_line = self.group_lines(lines, self.start.journal, date) move.description = self.start.description move.save() return move, balance_line @classmethod def group_lines(cls, lines, journal, date=None): pool = Pool() Line = pool.get('account.move.line') grouping = cls.grouping(lines) move, balance_line = cls.get_move(lines, grouping, journal, date) move.save() to_reconcile = defaultdict(list) for line in chain(lines, move.lines): if line.account.reconcile: to_reconcile[line.account].append(line) if balance_line: balance_line.move = move balance_line.save() for lines in to_reconcile.values(): Line.reconcile(lines, delegate_to=balance_line) return move, balance_line @classmethod def grouping(cls, lines): if len(lines) == 1: raise GroupLineError(gettext('account.msg_group_line_single')) companies = set() parties = set() accounts = set() second_currencies = set() for line in lines: if not cls.allow_grouping(line.account): raise GroupLineError(gettext('account.msg_group_line')) companies.add(line.move.company) parties.add(line.party) accounts.add(line.account) second_currencies.add(line.second_currency) try: company, = companies except ValueError: raise GroupLineError( gettext('account.msg_group_line_same_company')) try: party, = parties except ValueError: raise GroupLineError( gettext('account.msg_group_line_many_parties')) try: second_currency, = second_currencies except ValueError: raise GroupLineError( gettext('account.msg_group_line_same_second_currency')) if len(accounts) > 2: raise GroupLineError( gettext('account.msg_group_line_maximum_account')) return { 'company': company, 'party': party, 'second_currency': second_currency, 'accounts': accounts, } @classmethod def allow_grouping(cls, account): return account.type.payable or account.type.receivable @classmethod def get_move(cls, lines, grouping, journal, date=None): pool = Pool() Date = pool.get('ir.date') Move = pool.get('account.move') Period = pool.get('account.period') Line = pool.get('account.move.line') company = grouping['company'] if not date: with Transaction().set_context(company=company.id): date = Date.today() period = Period.find(company, date=date) move = Move() move.company = company move.date = date move.period = period move.journal = journal accounts = {a: 0 for a in grouping['accounts']} amount_second_currency = 0 maturity_dates = {a: None for a in grouping['accounts']} counterpart_lines = [] for line in lines: if maturity_dates[line.account] and line.maturity_date: maturity_dates[line.account] = min( maturity_dates[line.account], line.maturity_date) elif line.maturity_date: maturity_dates[line.account] = line.maturity_date cline = cls._counterpart_line(line) accounts[cline.account] += cline.debit - cline.credit if cline.amount_second_currency: amount_second_currency += cline.amount_second_currency counterpart_lines.append(cline) move.lines = counterpart_lines balance_line = None if len(accounts) == 1: account, = grouping['accounts'] amount = -accounts[account] if amount: balance_line = Line() balance_line.account = account else: first, second = grouping['accounts'] if accounts[first] != accounts[second]: balance_line = Line() amount = -(accounts[first] + accounts[second]) if abs(accounts[first]) > abs(accounts[second]): balance_line.account = first else: balance_line.account = second if balance_line: if balance_line.account.party_required: balance_line.party = grouping['party'] if amount > 0: balance_line.debit, balance_line.credit = amount, 0 else: balance_line.debit, balance_line.credit = 0, -amount if grouping['second_currency']: balance_line.second_currency = grouping['second_currency'] balance_line.amount_second_currency = ( -amount_second_currency) balance_line.maturity_date = maturity_dates[balance_line.account] return move, balance_line @classmethod def _counterpart_line(cls, line): pool = Pool() Line = pool.get('account.move.line') counterpart = Line() counterpart.account = line.account counterpart.debit = line.credit counterpart.credit = line.debit counterpart.party = line.party counterpart.second_currency = line.second_currency if line.second_currency: counterpart.amount_second_currency = -line.amount_second_currency else: counterpart.amount_second_currency = None return counterpart class GroupLinesStart(ModelView): "Group Lines" __name__ = 'account.move.line.group.start' journal = fields.Many2One('account.journal', "Journal", required=True) description = fields.Char("Description") class RescheduleLines(Wizard): "Reschedule Lines" __name__ = 'account.move.line.reschedule' start = StateView('account.move.line.reschedule.start', 'account.move_line_reschedule_start_view_form', [ Button("Cancel", 'end', 'tryton-cancel'), Button("Preview", 'preview', 'tryton-ok', validate=False, default=True), ]) preview = StateView('account.move.line.reschedule.preview', 'account.move_line_reschedule_preview_view_form', [ Button("Cancel", 'end', 'tryton-cancel'), Button("Reschedule", 'reschedule', 'tryton-ok', default=True), ]) reschedule = StateAction('account.act_move_form_rescheduling') def get_origin(self): try: origin, = {r.move.origin for r in self.records} except ValueError: raise RescheduleLineError( gettext('account.msg_reschedule_line_same_origins')) return origin @classmethod def get_currency(cls, lines): try: currency, = {l.amount_currency for l in lines} except ValueError: raise RescheduleLineError( gettext('account.msg_reschedule_line_same_currency')) return currency @classmethod def get_account(cls, lines): try: account, = {l.account for l in lines} except ValueError: raise RescheduleLineError( gettext('account.msg_reschedule_line_same_account')) return account @classmethod def get_party(cls, lines): try: party, = {l.party for l in lines} except ValueError: raise RescheduleLineError( gettext('account.msg_reschedule_line_same_party')) return party @classmethod def get_total_amount(cls, lines): return sum(l.amount for l in lines) @classmethod def get_balance(cls, lines): return sum(l.debit - l.credit for l in lines) def default_start(self, fields): values = {} self.get_origin() self.get_account(self.records) currency = self.get_currency(self.records) values['currency'] = currency.id values['total_amount'] = self.get_total_amount(self.records) return values def default_preview(self, fields): values = {} currency = self.get_currency(self.records) try: journal, = {r.move.journal for r in self.records} values['journal'] = journal.id except ValueError: pass values['currency'] = currency.id if (self.start.start_date and self.start.interval and self.start.currency): remaining = self.start.total_amount date = self.start.start_date values['terms'] = terms = [] if self.start.amount: interval = self.start.interval amount = self.start.amount.copy_sign(remaining) while remaining - amount > 0: terms.append({ 'date': date, 'amount': amount, 'currency': currency.id, }) date = ( self.start.start_date + relativedelta(months=interval)) interval += self.start.interval remaining -= amount if remaining: terms.append({ 'date': date, 'amount': remaining, 'currency': currency.id, }) elif self.start.number: amount = self.start.currency.round( self.start.total_amount / self.start.number) for i in range(self.start.number): terms.append({ 'date': date + relativedelta(months=i), 'amount': amount, 'currency': currency.id, }) remaining -= amount if remaining: terms[-1]['amount'] += remaining return values def do_reschedule(self, action): move, balance_line = self.reschedule_lines( self.records, self.preview.journal, self.preview.terms) move.origin = self.get_origin() move.description = self.preview.description move.save() if all(l.move.state == 'posted' for l in self.records): move.post() action['res_id'] = [move.id] return action, {} @classmethod def _line_values(cls, lines): account = cls.get_account(lines) currency = cls.get_currency(lines) if currency == account.currency: currency = None return { 'account': account, 'second_currency': currency, 'party': cls.get_party(lines), } @classmethod def reschedule_lines(cls, lines, journal, terms): pool = Pool() Lang = pool.get('ir.lang') Line = pool.get('account.move.line') total_amount = cls.get_total_amount(lines) amount = sum(t.amount for t in terms) if amount != total_amount: lang = Lang.get() currency = cls.get_currency(lines) raise RescheduleLineError( gettext('account.msg_reschedule_line_wrong_amount', total_amount=lang.currency(total_amount, currency), amount=lang.currency(amount, currency))) balance = cls.get_balance(lines) line_values = cls._line_values(lines) account = line_values['account'] move, balance_line = cls.get_reschedule_move( amount, balance, journal, terms, **line_values) move.save() balance_line.move = move balance_line.save() if account.reconcile: Line.reconcile(lines + [balance_line]) return move, balance_line @classmethod def get_reschedule_move( cls, amount, balance, journal, terms, account, date=None, **line_values): pool = Pool() Date = pool.get('ir.date') Line = pool.get('account.move.line') Move = pool.get('account.move') Period = pool.get('account.period') company = account.company if not date: with Transaction().set_context(company=company.id): date = Date.today() period = Period.find(company, date=date) move = Move() move.company = company move.date = date move.period = period move.journal = journal balance_line = Line(account=account, **line_values) if balance >= 0: balance_line.debit, balance_line.credit = 0, balance else: balance_line.debit, balance_line.credit = -balance, 0 if balance_line.second_currency: balance_line.amount_second_currency = -amount remaining_balance = balance remaining_amount = amount lines = [] for term in terms: line = Line(account=account, **line_values) line.maturity_date = term.date factor = term.amount / amount line_amount = account.currency.round(balance * factor) if balance >= 0: line.debit, line.credit = line_amount, 0 else: line.debit, line.credit = 0, -line_amount remaining_balance -= line_amount if line.second_currency: line_amount_second_currency = line.second_currency.round( amount * factor) line.amount_second_currency = line_amount_second_currency remaining_amount -= line_amount_second_currency lines.append(line) if remaining_balance: if line.debit: line.debit += remaining_balance else: line.credit += remaining_balance if remaining_amount and line.second_currency: line.amount_second_currency += remaining_amount move.lines = lines return move, balance_line class RescheduleLinesStart(ModelView): "Reschedule Lines" __name__ = 'account.move.line.reschedule.start' start_date = fields.Date("Start Date", required=True) frequency = fields.Selection([ ('monthly', "Monthly"), ('quarterly', "Quarterly"), ('other', "Other"), ], "Frequency", sort=False, required=True) interval = fields.Integer( "Interval", required=True, states={ 'invisible': Eval('frequency') != 'other', }, help="The length of each period, in months.") amount = Monetary( "Amount", currency='currency', digits='currency', states={ 'required': ~Eval('number'), 'invisible': Bool(Eval('number')), }, domain=[If(Eval('amount'), If(Eval('total_amount', 0) > 0, [ ('amount', '<=', Eval('total_amount', 0)), ('amount', '>', 0), ], [ ('amount', '>=', Eval('total_amount', 0)), ('amount', '<', 0), ]), [])]) number = fields.Integer( "Number", domain=[ ('number', '>', 0), ], states={ 'required': ~Eval('amount'), 'invisible': Bool(Eval('amount')), }) total_amount = fields.Numeric("Total Amount", readonly=True) currency = fields.Many2One('currency.currency', "Currency", readonly=True) @classmethod def default_frequency(cls): return 'monthly' @classmethod def frequency_intervals(cls): return { 'monthly': 1, 'quarterly': 3, 'other': None, } @fields.depends('frequency', 'interval') def on_change_frequency(self): if self.frequency: self.interval = self.frequency_intervals()[self.frequency] class RescheduleLinesPreview(ModelView): "Reschedule Lines" __name__ = 'account.move.line.reschedule.preview' journal = fields.Many2One('account.journal', "Journal", required=True) description = fields.Char("Description") terms = fields.One2Many( 'account.move.line.reschedule.term', None, "Terms", domain=[ ('currency', '=', Eval('currency', -1)), ]) currency = fields.Many2One('currency.currency', "Currency", readonly=True) class RescheduleLinesTerm(ModelView): "Reschedule Lines" __name__ = 'account.move.line.reschedule.term' date = fields.Date("Date", required=True) amount = Monetary( "Amount", currency='currency', digits='currency', required=True) currency = fields.Many2One('currency.currency', "Currency", required=True) class DelegateLines(Wizard): "Delegate Lines" __name__ = 'account.move.line.delegate' start = StateView( 'account.move.line.delegate.start', 'account.move_line_delegate_start_view_form', [ Button("Cancel", 'end', 'tryton-cancel'), Button("Delegate", 'delegate', 'tryton-ok', default=True), ]) delegate = StateAction('account.act_move_form_delegate') def default_start(self, fields): values = {} if 'journal' in fields: journals = {l.journal for l in self.records} if len(journals) == 1: journal, = journals values['journal'] = journal.id return values def do_delegate(self, action): move = self._delegate_lines(self.records, self.start.party) if all(l.move.state == 'posted' for l in self.records): move.post() return action, {'res_id': move.id} def _delegate_lines(self, lines, party, date=None): move = self.delegate_lines(lines, party, self.start.journal, date) move.description = self.start.description move.save() return move @classmethod def delegate_lines(cls, lines, party, journal, date=None): pool = Pool() Line = pool.get('account.move.line') move, counterpart, delegated = cls.get_move( lines, party, journal, date=date) move.save() Line.save(counterpart + delegated) for line, cline, dline in zip(lines, counterpart, delegated): Line.reconcile([line, cline], delegate_to=dline) return move @classmethod def get_move(cls, lines, party, journal, date=None): pool = Pool() Date = pool.get('ir.date') Move = pool.get('account.move') Period = pool.get('account.period') try: company, = {l.company for l in lines} except ValueError: raise DelegateLineError( gettext('account.msg_delegate_line_same_company')) try: origin, = {l.move.origin for l in lines} except ValueError: raise DelegateLineError( gettext('account.msg_delegate_line_same_origins')) if not date: with Transaction().set_context(company=company.id): date = Date.today() period = Period.find(company, date=date) move = Move() move.company = company move.date = date move.period = period move.journal = journal move.origin = origin counterpart = [] delegated = [] for line in lines: cline = cls.get_move_line(line) cline.move = move cline.debit, cline.credit = line.credit, line.debit if cline.amount_second_currency: cline.amount_second_currency *= -1 counterpart.append(cline) dline = cls.get_move_line(line) dline.move = move dline.party = party delegated.append(dline) return move, counterpart, delegated @classmethod def get_move_line(cls, line): pool = Pool() Line = pool.get('account.move.line') new = Line() new.debit = line.debit new.credit = line.credit new.account = line.account new.origin = line new.description = line.description new.amount_second_currency = line.amount_second_currency new.second_currency = line.second_currency new.party = line.party new.maturity_date = line.maturity_date return new class DelegateLinesStart(ModelView): "Delegate Lines" __name__ = 'account.move.line.delegate.start' journal = fields.Many2One('account.journal', "Journal", required=True) party = fields.Many2One('party.party', "Party", required=True) description = fields.Char("Description") class GeneralJournal(Report): __name__ = 'account.move.general_journal' @classmethod def get_context(cls, records, header, data): pool = Pool() Company = pool.get('company.company') context = Transaction().context report_context = super().get_context(records, header, data) report_context['company'] = Company(context['company']) return report_context ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/move.xml0000644000175000017500000006461214517761236014654 0ustar00cedced account.move form move_form account.move tree move_tree Account Moves account.move User in companies post Post Account Move account.move.reconciliation form move_reconciliation_form account.move.reconciliation tree move_reconciliation_tree Reconciliation Lines account.move.line form_relate account.move.reconciliation,-1 User in companies Account Move Reconciliation Default Account Move Reconciliation account.move.line form move_line_form account.move.line form move_line_form_move account.move.line tree move_line_tree account.move.line tree move_line_tree_move account.move.line tree move_line_list_payable_receivable account.move.line tree move_line_list_reconcile Account Move Lines account.move.line Open Move Account account.move.open_account account.account tree_open account.account,-1 form_relate account.account,-1 Payable/Receivable Lines account.move.line account.move.line.receivable_payable.context form_relate party.party,-1 account.move.line.receivable_payable.context form move_line_receivable_payable_context_form account.move.open_journal.ask form open_journal_ask_form Open Journal account.move.open_journal tree_open account.journal.period,-1 account.move.reconcile_lines.writeoff form reconcile_lines_writeoff_form Reconcile Lines account.move.reconcile_lines form_action account.move.line,-1 form_action account.general_ledger.line,-1 Unreconcile Lines account.move.unreconcile_lines form_action account.move.line,-1 form_action account.general_ledger.line,-1 Reconcile Accounts account.reconcile account.reconcile.start form reconcile_start_form account.reconcile.show form reconcile_show_form Cancel Moves account.move.cancel form_action account.move,-1 account.move.cancel.default form move_cancel_default_form account.move.reconcile.write_off form writeoff_form account.move.reconcile.write_off tree writeoff_tree Write-off Methods account.move.reconcile.write_off User in companies Group Lines account.move.line.group form_action account.move.line,-1 account.move.line.group.start form move_line_group_start_form Grouped Account Move account.move Reschedule Lines account.move.line.reschedule account.move.line form_action account.move.line,-1 account.move.line.reschedule.start form move_line_reschedule_start_form account.move.line.reschedule.preview form move_line_reschedule_preview_form account.move.line.reschedule.term tree move_line_reschedule_term_list Reschedule Account Move account.move Delegate Lines account.move.line.delegate account.move.line form_action account.move.line,-1 account.move.line.delegate.start form move_line_delegate_start_form Delegate Account Move account.move General Journal account.move account.move.general_journal account/general_journal.fodt form_print account.move,-1 ././@PaxHeader0000000000000000000000000000002600000000000010213 xustar0022 mtime=1698685598.0 trytond_account-7.0.19/move_template.py0000644000175000017500000003660614517761236016401 0ustar00cedced# This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of # this repository contains the full copyright notices and license terms. from decimal import Decimal from xml.sax.saxutils import quoteattr from simpleeval import InvalidExpression, simple_eval from trytond.i18n import gettext from trytond.model import ( DeactivableMixin, ModelSQL, ModelView, fields, sequence_ordered) from trytond.pool import Pool from trytond.pyson import Eval from trytond.tools import decistmt from trytond.transaction import Transaction from trytond.wizard import ( Button, StateAction, StateTransition, StateView, Wizard) from .exceptions import ( MoveTemplateExpressionError, MoveTemplateKeywordValidationError, PeriodNotFoundError) class MoveTemplate(DeactivableMixin, ModelSQL, ModelView): 'Account Move Template' __name__ = 'account.move.template' name = fields.Char('Name', required=True, translate=True) keywords = fields.One2Many('account.move.template.keyword', 'move', 'Keywords') company = fields.Many2One('company.company', 'Company', required=True) journal = fields.Many2One( 'account.journal', 'Journal', required=True, context={ 'company': Eval('company', -1), }, depends={'company'}) description = fields.Char('Description', help="Keyword value substitutions are identified " "by braces ('{' and '}').") lines = fields.One2Many('account.move.line.template', 'move', 'Lines', domain=[ ('account.company', '=', Eval('company', -1)), ]) @staticmethod def default_company(): return Transaction().context.get('company') def get_move(self, values): 'Return the move for the keyword values' pool = Pool() Move = pool.get('account.move') Keyword = pool.get('account.move.template.keyword') move = Move() move.company = self.company move.journal = self.journal if self.description: move.description = self.description.format( **dict(Keyword.format_values(self, values))) move.lines = [l.get_line(values) for l in self.lines] return move class MoveTemplateKeyword(sequence_ordered(), ModelSQL, ModelView): 'Account Move Template Keyword' __name__ = 'account.move.template.keyword' name = fields.Char('Name', required=True) string = fields.Char('String', required=True, translate=True) move = fields.Many2One( 'account.move.template', "Move", required=True, ondelete='CASCADE') type_ = fields.Selection([ ('char', 'Char'), ('numeric', 'Numeric'), ('date', 'Date'), ('party', 'Party'), ], 'Type') required = fields.Boolean('Required') digits = fields.Integer('Digits', states={ 'invisible': Eval('type_') != 'numeric', 'required': Eval('type_') == 'numeric', }) @classmethod def __setup__(cls): super().__setup__() cls.__access__.add('move') @classmethod def validate(cls, keywords): for keyword in keywords: keyword.check_name() def check_name(self): if self.name and not self.name.isidentifier(): raise MoveTemplateKeywordValidationError( gettext('account.msg_name_not_valid', name=self.name)) @staticmethod def default_required(): return False def get_field(self): field = getattr(self, '_get_field_%s' % self.type_)() field.update({ 'name': self.name, 'string': self.string, 'required': self.required, 'help': '', }) return field def _get_field_char(self): return {'type': 'char'} def _get_field_numeric(self): return {'type': 'numeric', 'digits': (16, self.digits)} def _format_numeric(self, lang, value): if value: return lang.format('%.*f', (self.digits, value), True) else: return '' def _get_field_date(self): return {'type': 'date'} def _format_date(self, lang, value): if value: return lang.strftime(value) else: return '' def _get_field_party(self): return { 'type': 'many2one', 'relation': 'party.party', } def _format_party(self, lang, value): pool = Pool() Party = pool.get('party.party') if value: return Party(value).rec_name else: return '' @staticmethod def format_values(template, values): "Yield key and formatted value" pool = Pool() Lang = pool.get('ir.lang') lang, = Lang.search([ ('code', '=', Transaction().language), ]) keywords = {k.name: k for k in template.keywords} for k, v in values.items(): keyword = keywords[k] func = getattr(keyword, '_format_%s' % keyword.type_, None) if func: yield k, func(lang, v) else: yield k, v class MoveLineTemplate(ModelSQL, ModelView): 'Account Move Line Template' __name__ = 'account.move.line.template' move = fields.Many2One( 'account.move.template', "Move", required=True, ondelete='CASCADE') operation = fields.Selection([ ('debit', 'Debit'), ('credit', 'Credit'), ], 'Operation', required=True) amount = fields.Char('Amount', required=True, help="A python expression that will be evaluated with the keywords.") account = fields.Many2One('account.account', 'Account', required=True, domain=[ ('type', '!=', None), ('closed', '!=', True), ('company', '=', Eval('_parent_move', {}).get('company', -1)), ]) party = fields.Char('Party', states={ 'required': Eval('party_required', False), 'invisible': ~Eval('party_required', False), }, help="The name of the 'Party' keyword.") party_required = fields.Function(fields.Boolean('Party Required'), 'on_change_with_party_required') description = fields.Char('Description', help="Keyword value substitutions are identified " "by braces ('{' and '}').") taxes = fields.One2Many('account.tax.line.template', 'line', 'Taxes') @classmethod def __setup__(cls): super().__setup__() cls.__access__.add('move') @fields.depends('account') def on_change_with_party_required(self, name=None): if self.account: return self.account.party_required return False def get_line(self, values): 'Return the move line for the keyword values' pool = Pool() Line = pool.get('account.move.line') Keyword = pool.get('account.move.template.keyword') line = Line() try: amount = simple_eval(decistmt(self.amount), functions={'Decimal': Decimal}, names=values) except (InvalidExpression, SyntaxError) as e: raise MoveTemplateExpressionError( gettext('account.msg_move_template_invalid_expression', expression=values, template=self.move.rec_name, error=e)) from e if not isinstance(amount, Decimal): raise MoveTemplateExpressionError( gettext('account.msg_move_template_expression_not_number', value=amount, expression=self.move.name, template=self.move.rec_name)) amount = self.move.company.currency.round(amount) if self.operation == 'debit': line.debit = amount else: line.credit = amount line.account = self.account if self.party: line.party = values.get(self.party) if self.description: try: line.description = self.description.format( **dict(Keyword.format_values(self.move, values))) except KeyError as e: raise MoveTemplateExpressionError( gettext('account.msg_move_template_invalid_expression', expression=values, template=self.move.name, error=e)) from e line.tax_lines = [t.get_line(values) for t in self.taxes] return line class TaxLineTemplate(ModelSQL, ModelView): 'Account Tax Line Template' __name__ = 'account.tax.line.template' line = fields.Many2One( 'account.move.line.template', "Line", required=True, ondelete='CASCADE') amount = fields.Char('Amount', required=True, help="A python expression that will be evaluated with the keywords.") type = fields.Selection([ ('tax', "Tax"), ('base', "Base"), ], "Type", required=True) tax = fields.Many2One('account.tax', 'Tax', domain=[ ('company', '=', Eval('_parent_line', {} ).get('_parent_move', {}).get('company', -1)), ], depends={'line'}) @classmethod def __setup__(cls): super().__setup__() cls.__access__.add('line') def get_line(self, values): 'Return the tax line for the keyword values' pool = Pool() TaxLine = pool.get('account.tax.line') line = TaxLine() try: amount = simple_eval(decistmt(self.amount), functions={'Decimal': Decimal}, names=values) except (InvalidExpression, SyntaxError) as e: raise MoveTemplateExpressionError( gettext('account.msg_template_invalid_expression', expression=values, template=self.line.rec_name, error=e)) from e if not isinstance(amount, Decimal): raise MoveTemplateExpressionError( gettext('account.msg_not_number', result=amount, expression=self.move.rec_name)) amount = self.line.move.company.currency.round(amount) line.amount = amount line.type = self.type line.tax = self.tax return line class KeywordStateView(StateView): def get_view(self, wizard, state_name): fields = {} view = { 'model': 'account.move.template.create.keywords', 'view_id': 0, 'type': 'form', 'fields': fields, } if not hasattr(wizard.template, 'template'): return view template = wizard.template.template field_template = ('