././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000034 00000000000 010212 x ustar 00 28 mtime=1745682316.0431392
trytond_purchase-7.0.12/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 15003177614 013312 5 ustar 00ced ced ././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1745682313.0
trytond_purchase-7.0.12/CHANGELOG 0000644 0001750 0001750 00000020016 15003177611 014520 0 ustar 00ced ced
Version 7.0.12 - 2025-04-26
---------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.11 - 2025-04-02
---------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.10 - 2025-02-16
---------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.9 - 2024-12-01
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.8 - 2024-11-06
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.7 - 2024-10-05
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.6 - 2024-07-17
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.5 - 2024-06-02
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.4 - 2024-05-01
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.3 - 2024-04-17
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.2 - 2024-04-04
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.1 - 2024-02-03
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.0 - 2023-10-30
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add support for Python 3.12
* Add warning when receiving too much goods from purchase
* Require unit price only for confirmed purchase
* Do not invoice non purchase line
* Rename UOM to Unit for product supplier
* Use price from last purchase as product price
* Add a button to create invoices manually
Version 6.8.0 - 2023-05-01
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Fill taxes from default account for line without product
* Add partially shipped to shipment state
* Add pending, awaiting payment and partially paid to invoice state
* Remove support for Python 3.7
* Add support for Python 3.11
* Add related stock moves and invoice lines on purchase line
* Add relate to purchase lines from party and product
* Simplify relate to purchases
* Prevent creation of lines for non draft purchases
* Allow searching reporting records by name
Version 6.6.0 - 2022-10-31
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add reporting
Version 6.4.0 - 2022-05-02
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add supplier currency on party
* Add support for Python 3.10
* Remove support for Python 3.6
Version 6.2.0 - 2021-11-01
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Split process method
Version 6.0.0 - 2021-05-03
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add origin and set on returned purchase
* Add default lead time to supplier
* Allow product supplier to be deactivated
* Add summary to purchase line list
* Set payment term and invoice method from last party's purchases
Version 5.8.0 - 2020-11-02
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Remove support for Python 3.5
* Rename purchase state from cancel to cancelled
* Add window tab for exception states
Version 5.6.0 - 2020-05-04
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add actual quantity on line
* Add return wizard
* Add employee on purchases for some states
* Add contact and invoice party on purchase
Version 5.4.0 - 2019-11-04
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add customer code for supplier on party
Version 5.2.0 - 2019-05-06
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Remove purchase fields from stock move
* Remove starting wildcard when searching on codes and numbers
* Allow product supplier to be defined on variants
Version 5.0.0 - 2018-10-01
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add configured delay for processing purchase
* Allow to reset to draft confirmed but not processed purchase
* Show number and reference in purchase rec_name
* Remove support for Python 2.7
* Invoice purchased product instead of received product
* Prevent delete lines if purchase is not draft or canceled
* Use today as fallback for purchase date report
Version 4.8.0 - 2018-04-23
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Check pending purchase to erase party
* Add wizard to modify purchase header after filling lines
* Make description on purchase line optional
* Add product supplier on purchase line
* Invoice received product instead of purchased product
Version 4.6.0 - 2017-10-30
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Do not plan backorder moves
* Add cron task to process confirmed purchase
* Add report_address property on purchase
Version 4.4.0 - 2017-05-01
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add purchase price on product view from line
* Allow to edit delivery date on purchase line
Version 4.2.0 - 2016-11-28
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Manage readonly state on Purchase Line
* Allow purchase without payment term
Version 4.0.0 - 2016-05-02
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Rename Purchase reference into number and supplier reference into reference
* Add return location on warehouse
* Add Python3 support
* Replace Delivery Time by Lead Time on Product Template
* New workflow do() for purchase
Version 3.8.0 - 2015-11-02
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Delivery Date of Line shows effective date if possible
Version 3.6.0 - 2015-04-20
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add support for PyPy
* Support mixed invoice type by line in invoiced quantity calculation
* Use TaxableMixin
Version 3.4.0 - 2014-10-20
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Confirmed state split into Confirmed and Processing
* Use MatchMixin for ProductSupplier
Version 3.2.0 - 2014-04-21
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add link between stock moves and invoice lines
* Add warning for supplier moves without origin
Version 3.0.0 - 2013-10-21
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Replace reference copying by relate
Version 2.8.0 - 2013-04-22
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Use origin Reference on Invoice Line and Stock Move
* Allow no delivery time on product supplier
Version 2.6.0 - 2012-10-22
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Manage negative amount in purchase
Version 2.4.0 - 2012-04-24
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add cache on amount fields in readonly states
* Use the most used currency by party on the 10 last records as default value
for purchase and product_supplier
* Add currency on product_supplier
* Add a Function field delivery_date to purchase line
* Purchase date is required only at confirmation
* compute_supply_date returns only one date
* warehouse is not always required
Version 2.2.0 - 2011-10-25
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 2.0.0 - 2011-04-27
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 1.8.0 - 2010-11-01
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 1.6.0 - 2010-05-13
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Use model singleton to define which purchase sequence to use
* Add default search value on purchase
Version 1.4.0 - 2009-10-19
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Migrate packing* objects and tables to shipment*
Version 1.2.0 - 2009-04-20
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Use the purchase uom to compute purchase price from product supplier
* Add buttons to handle invoice and packing exceptions
* Allow egg installation
Version 1.0.0 - 2008-11-17
--------------------------
* Initial release
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1745682313.0
trytond_purchase-7.0.12/COPYRIGHT 0000644 0001750 0001750 00000001373 15003177611 014606 0 ustar 00ced ced Copyright (C) 2008-2025 Cédric Krier.
Copyright (C) 2008-2013 Bertrand Chenal.
Copyright (C) 2008-2025 B2CK SPRL.
Copyright (C) 2004-2008 Tiny SPRL.
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
(at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program. If not, see .
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/LICENSE 0000644 0001750 0001750 00000104513 14517761236 014333 0 ustar 00ced ced GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 3, 29 June 2007
Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
Preamble
The GNU General Public License is a free, copyleft license for
software and other kinds of works.
The licenses for most software and other practical works are designed
to take away your freedom to share and change the works. By contrast,
the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to
share and change all versions of a program--to make sure it remains free
software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the
GNU General Public License for most of our software; it applies also to
any other work released this way by its authors. You can apply it to
your programs, too.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not
price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
them if you wish), that you receive source code or can get it if you
want it, that you can change the software or use pieces of it in new
free programs, and that you know you can do these things.
To protect your rights, we need to prevent others from denying you
these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have
certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if
you modify it: responsibilities to respect the freedom of others.
For example, if you distribute copies of such a program, whether
gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same
freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive
or can get the source code. And you must show them these terms so they
know their rights.
Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps:
(1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License
giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it.
For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains
that there is no warranty for this free software. For both users' and
authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as
changed, so that their problems will not be attributed erroneously to
authors of previous versions.
Some devices are designed to deny users access to install or run
modified versions of the software inside them, although the manufacturer
can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of
protecting users' freedom to change the software. The systematic
pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to
use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we
have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those
products. If such problems arise substantially in other domains, we
stand ready to extend this provision to those domains in future versions
of the GPL, as needed to protect the freedom of users.
Finally, every program is threatened constantly by software patents.
States should not allow patents to restrict development and use of
software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to
avoid the special danger that patents applied to a free program could
make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that
patents cannot be used to render the program non-free.
The precise terms and conditions for copying, distribution and
modification follow.
TERMS AND CONDITIONS
0. Definitions.
"This License" refers to version 3 of the GNU General Public License.
"Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of
works, such as semiconductor masks.
"The Program" refers to any copyrightable work licensed under this
License. Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and
"recipients" may be individuals or organizations.
To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work
in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an
exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the
earlier work or a work "based on" the earlier work.
A "covered work" means either the unmodified Program or a work based
on the Program.
To "propagate" a work means to do anything with it that, without
permission, would make you directly or secondarily liable for
infringement under applicable copyright law, except executing it on a
computer or modifying a private copy. Propagation includes copying,
distribution (with or without modification), making available to the
public, and in some countries other activities as well.
To "convey" a work means any kind of propagation that enables other
parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through
a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying.
An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices"
to the extent that it includes a convenient and prominently visible
feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2)
tells the user that there is no warranty for the work (except to the
extent that warranties are provided), that licensees may convey the
work under this License, and how to view a copy of this License. If
the interface presents a list of user commands or options, such as a
menu, a prominent item in the list meets this criterion.
1. Source Code.
The "source code" for a work means the preferred form of the work
for making modifications to it. "Object code" means any non-source
form of a work.
A "Standard Interface" means an interface that either is an official
standard defined by a recognized standards body, or, in the case of
interfaces specified for a particular programming language, one that
is widely used among developers working in that language.
The "System Libraries" of an executable work include anything, other
than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of
packaging a Major Component, but which is not part of that Major
Component, and (b) serves only to enable use of the work with that
Major Component, or to implement a Standard Interface for which an
implementation is available to the public in source code form. A
"Major Component", in this context, means a major essential component
(kernel, window system, and so on) of the specific operating system
(if any) on which the executable work runs, or a compiler used to
produce the work, or an object code interpreter used to run it.
The "Corresponding Source" for a work in object code form means all
the source code needed to generate, install, and (for an executable
work) run the object code and to modify the work, including scripts to
control those activities. However, it does not include the work's
System Libraries, or general-purpose tools or generally available free
programs which are used unmodified in performing those activities but
which are not part of the work. For example, Corresponding Source
includes interface definition files associated with source files for
the work, and the source code for shared libraries and dynamically
linked subprograms that the work is specifically designed to require,
such as by intimate data communication or control flow between those
subprograms and other parts of the work.
The Corresponding Source need not include anything that users
can regenerate automatically from other parts of the Corresponding
Source.
The Corresponding Source for a work in source code form is that
same work.
2. Basic Permissions.
All rights granted under this License are granted for the term of
copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated
conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited
permission to run the unmodified Program. The output from running a
covered work is covered by this License only if the output, given its
content, constitutes a covered work. This License acknowledges your
rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law.
You may make, run and propagate covered works that you do not
convey, without conditions so long as your license otherwise remains
in force. You may convey covered works to others for the sole purpose
of having them make modifications exclusively for you, or provide you
with facilities for running those works, provided that you comply with
the terms of this License in conveying all material for which you do
not control copyright. Those thus making or running the covered works
for you must do so exclusively on your behalf, under your direction
and control, on terms that prohibit them from making any copies of
your copyrighted material outside their relationship with you.
Conveying under any other circumstances is permitted solely under
the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10
makes it unnecessary.
3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law.
No covered work shall be deemed part of an effective technological
measure under any applicable law fulfilling obligations under article
11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or
similar laws prohibiting or restricting circumvention of such
measures.
When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid
circumvention of technological measures to the extent such circumvention
is effected by exercising rights under this License with respect to
the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or
modification of the work as a means of enforcing, against the work's
users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of
technological measures.
4. Conveying Verbatim Copies.
You may convey verbatim copies of the Program's source code as you
receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice;
keep intact all notices stating that this License and any
non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code;
keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all
recipients a copy of this License along with the Program.
You may charge any price or no price for each copy that you convey,
and you may offer support or warranty protection for a fee.
5. Conveying Modified Source Versions.
You may convey a work based on the Program, or the modifications to
produce it from the Program, in the form of source code under the
terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions:
a) The work must carry prominent notices stating that you modified
it, and giving a relevant date.
b) The work must carry prominent notices stating that it is
released under this License and any conditions added under section
7. This requirement modifies the requirement in section 4 to
"keep intact all notices".
c) You must license the entire work, as a whole, under this
License to anyone who comes into possession of a copy. This
License will therefore apply, along with any applicable section 7
additional terms, to the whole of the work, and all its parts,
regardless of how they are packaged. This License gives no
permission to license the work in any other way, but it does not
invalidate such permission if you have separately received it.
d) If the work has interactive user interfaces, each must display
Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive
interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your
work need not make them do so.
A compilation of a covered work with other separate and independent
works, which are not by their nature extensions of the covered work,
and which are not combined with it such as to form a larger program,
in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an
"aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not
used to limit the access or legal rights of the compilation's users
beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work
in an aggregate does not cause this License to apply to the other
parts of the aggregate.
6. Conveying Non-Source Forms.
You may convey a covered work in object code form under the terms
of sections 4 and 5, provided that you also convey the
machine-readable Corresponding Source under the terms of this License,
in one of these ways:
a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product
(including a physical distribution medium), accompanied by the
Corresponding Source fixed on a durable physical medium
customarily used for software interchange.
b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product
(including a physical distribution medium), accompanied by a
written offer, valid for at least three years and valid for as
long as you offer spare parts or customer support for that product
model, to give anyone who possesses the object code either (1) a
copy of the Corresponding Source for all the software in the
product that is covered by this License, on a durable physical
medium customarily used for software interchange, for a price no
more than your reasonable cost of physically performing this
conveying of source, or (2) access to copy the
Corresponding Source from a network server at no charge.
c) Convey individual copies of the object code with a copy of the
written offer to provide the Corresponding Source. This
alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and
only if you received the object code with such an offer, in accord
with subsection 6b.
d) Convey the object code by offering access from a designated
place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the
Corresponding Source in the same way through the same place at no
further charge. You need not require recipients to copy the
Corresponding Source along with the object code. If the place to
copy the object code is a network server, the Corresponding Source
may be on a different server (operated by you or a third party)
that supports equivalent copying facilities, provided you maintain
clear directions next to the object code saying where to find the
Corresponding Source. Regardless of what server hosts the
Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is
available for as long as needed to satisfy these requirements.
e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided
you inform other peers where the object code and Corresponding
Source of the work are being offered to the general public at no
charge under subsection 6d.
A separable portion of the object code, whose source code is excluded
from the Corresponding Source as a System Library, need not be
included in conveying the object code work.
A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any
tangible personal property which is normally used for personal, family,
or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation
into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product,
doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular
product received by a particular user, "normally used" refers to a
typical or common use of that class of product, regardless of the status
of the particular user or of the way in which the particular user
actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product
is a consumer product regardless of whether the product has substantial
commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent
the only significant mode of use of the product.
"Installation Information" for a User Product means any methods,
procedures, authorization keys, or other information required to install
and execute modified versions of a covered work in that User Product from
a modified version of its Corresponding Source. The information must
suffice to ensure that the continued functioning of the modified object
code is in no case prevented or interfered with solely because
modification has been made.
If you convey an object code work under this section in, or with, or
specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as
part of a transaction in which the right of possession and use of the
User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a
fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the
Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied
by the Installation Information. But this requirement does not apply
if neither you nor any third party retains the ability to install
modified object code on the User Product (for example, the work has
been installed in ROM).
The requirement to provide Installation Information does not include a
requirement to continue to provide support service, warranty, or updates
for a work that has been modified or installed by the recipient, or for
the User Product in which it has been modified or installed. Access to a
network may be denied when the modification itself materially and
adversely affects the operation of the network or violates the rules and
protocols for communication across the network.
Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided,
in accord with this section must be in a format that is publicly
documented (and with an implementation available to the public in
source code form), and must require no special password or key for
unpacking, reading or copying.
7. Additional Terms.
"Additional permissions" are terms that supplement the terms of this
License by making exceptions from one or more of its conditions.
Additional permissions that are applicable to the entire Program shall
be treated as though they were included in this License, to the extent
that they are valid under applicable law. If additional permissions
apply only to part of the Program, that part may be used separately
under those permissions, but the entire Program remains governed by
this License without regard to the additional permissions.
When you convey a copy of a covered work, you may at your option
remove any additional permissions from that copy, or from any part of
it. (Additional permissions may be written to require their own
removal in certain cases when you modify the work.) You may place
additional permissions on material, added by you to a covered work,
for which you have or can give appropriate copyright permission.
Notwithstanding any other provision of this License, for material you
add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of
that material) supplement the terms of this License with terms:
a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the
terms of sections 15 and 16 of this License; or
b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or
author attributions in that material or in the Appropriate Legal
Notices displayed by works containing it; or
c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or
requiring that modified versions of such material be marked in
reasonable ways as different from the original version; or
d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or
authors of the material; or
e) Declining to grant rights under trademark law for use of some
trade names, trademarks, or service marks; or
f) Requiring indemnification of licensors and authors of that
material by anyone who conveys the material (or modified versions of
it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for
any liability that these contractual assumptions directly impose on
those licensors and authors.
All other non-permissive additional terms are considered "further
restrictions" within the meaning of section 10. If the Program as you
received it, or any part of it, contains a notice stating that it is
governed by this License along with a term that is a further
restriction, you may remove that term. If a license document contains
a further restriction but permits relicensing or conveying under this
License, you may add to a covered work material governed by the terms
of that license document, provided that the further restriction does
not survive such relicensing or conveying.
If you add terms to a covered work in accord with this section, you
must place, in the relevant source files, a statement of the
additional terms that apply to those files, or a notice indicating
where to find the applicable terms.
Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the
form of a separately written license, or stated as exceptions;
the above requirements apply either way.
8. Termination.
You may not propagate or modify a covered work except as expressly
provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or
modify it is void, and will automatically terminate your rights under
this License (including any patent licenses granted under the third
paragraph of section 11).
However, if you cease all violation of this License, then your
license from a particular copyright holder is reinstated (a)
provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and
finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright
holder fails to notify you of the violation by some reasonable means
prior to 60 days after the cessation.
Moreover, your license from a particular copyright holder is
reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the
violation by some reasonable means, this is the first time you have
received notice of violation of this License (for any work) from that
copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after
your receipt of the notice.
Termination of your rights under this section does not terminate the
licenses of parties who have received copies or rights from you under
this License. If your rights have been terminated and not permanently
reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same
material under section 10.
9. Acceptance Not Required for Having Copies.
You are not required to accept this License in order to receive or
run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work
occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission
to receive a copy likewise does not require acceptance. However,
nothing other than this License grants you permission to propagate or
modify any covered work. These actions infringe copyright if you do
not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a
covered work, you indicate your acceptance of this License to do so.
10. Automatic Licensing of Downstream Recipients.
Each time you convey a covered work, the recipient automatically
receives a license from the original licensors, to run, modify and
propagate that work, subject to this License. You are not responsible
for enforcing compliance by third parties with this License.
An "entity transaction" is a transaction transferring control of an
organization, or substantially all assets of one, or subdividing an
organization, or merging organizations. If propagation of a covered
work results from an entity transaction, each party to that
transaction who receives a copy of the work also receives whatever
licenses to the work the party's predecessor in interest had or could
give under the previous paragraph, plus a right to possession of the
Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if
the predecessor has it or can get it with reasonable efforts.
You may not impose any further restrictions on the exercise of the
rights granted or affirmed under this License. For example, you may
not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of
rights granted under this License, and you may not initiate litigation
(including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that
any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for
sale, or importing the Program or any portion of it.
11. Patents.
A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this
License of the Program or a work on which the Program is based. The
work thus licensed is called the contributor's "contributor version".
A contributor's "essential patent claims" are all patent claims
owned or controlled by the contributor, whether already acquired or
hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted
by this License, of making, using, or selling its contributor version,
but do not include claims that would be infringed only as a
consequence of further modification of the contributor version. For
purposes of this definition, "control" includes the right to grant
patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of
this License.
Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free
patent license under the contributor's essential patent claims, to
make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and
propagate the contents of its contributor version.
In the following three paragraphs, a "patent license" is any express
agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent
(such as an express permission to practice a patent or covenant not to
sue for patent infringement). To "grant" such a patent license to a
party means to make such an agreement or commitment not to enforce a
patent against the party.
If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license,
and the Corresponding Source of the work is not available for anyone
to copy, free of charge and under the terms of this License, through a
publicly available network server or other readily accessible means,
then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so
available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the
patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner
consistent with the requirements of this License, to extend the patent
license to downstream recipients. "Knowingly relying" means you have
actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the
covered work in a country, or your recipient's use of the covered work
in a country, would infringe one or more identifiable patents in that
country that you have reason to believe are valid.
If, pursuant to or in connection with a single transaction or
arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a
covered work, and grant a patent license to some of the parties
receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify
or convey a specific copy of the covered work, then the patent license
you grant is automatically extended to all recipients of the covered
work and works based on it.
A patent license is "discriminatory" if it does not include within
the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is
conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are
specifically granted under this License. You may not convey a covered
work if you are a party to an arrangement with a third party that is
in the business of distributing software, under which you make payment
to the third party based on the extent of your activity of conveying
the work, and under which the third party grants, to any of the
parties who would receive the covered work from you, a discriminatory
patent license (a) in connection with copies of the covered work
conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily
for and in connection with specific products or compilations that
contain the covered work, unless you entered into that arrangement,
or that patent license was granted, prior to 28 March 2007.
Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting
any implied license or other defenses to infringement that may
otherwise be available to you under applicable patent law.
12. No Surrender of Others' Freedom.
If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a
covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may
not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you
to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey
the Program, the only way you could satisfy both those terms and this
License would be to refrain entirely from conveying the Program.
13. Use with the GNU Affero General Public License.
Notwithstanding any other provision of this License, you have
permission to link or combine any covered work with a work licensed
under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single
combined work, and to convey the resulting work. The terms of this
License will continue to apply to the part which is the covered work,
but the special requirements of the GNU Affero General Public License,
section 13, concerning interaction through a network will apply to the
combination as such.
14. Revised Versions of this License.
The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
the GNU General Public License from time to time. Such new versions will
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
address new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the
Program specifies that a certain numbered version of the GNU General
Public License "or any later version" applies to it, you have the
option of following the terms and conditions either of that numbered
version or of any later version published by the Free Software
Foundation. If the Program does not specify a version number of the
GNU General Public License, you may choose any version ever published
by the Free Software Foundation.
If the Program specifies that a proxy can decide which future
versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's
public statement of acceptance of a version permanently authorizes you
to choose that version for the Program.
Later license versions may give you additional or different
permissions. However, no additional obligations are imposed on any
author or copyright holder as a result of your choosing to follow a
later version.
15. Disclaimer of Warranty.
THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY
APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT
HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY
OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM
IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF
ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
16. Limitation of Liability.
IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS
THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE
USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF
DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD
PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS),
EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
SUCH DAMAGES.
17. Interpretation of Sections 15 and 16.
If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided
above cannot be given local legal effect according to their terms,
reviewing courts shall apply local law that most closely approximates
an absolute waiver of all civil liability in connection with the
Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a
copy of the Program in return for a fee.
END OF TERMS AND CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New Programs
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
free software which everyone can redistribute and change under these terms.
To do so, attach the following notices to the program. It is safest
to attach them to the start of each source file to most effectively
state the exclusion of warranty; and each file should have at least
the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
Copyright (C)
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
(at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program. If not, see .
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
If the program does terminal interaction, make it output a short
notice like this when it starts in an interactive mode:
Copyright (C)
This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
This is free software, and you are welcome to redistribute it
under certain conditions; type `show c' for details.
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
parts of the General Public License. Of course, your program's commands
might be different; for a GUI interface, you would use an "about box".
You should also get your employer (if you work as a programmer) or school,
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary.
For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see
.
The GNU General Public License does not permit incorporating your program
into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you
may consider it more useful to permit linking proprietary applications with
the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General
Public License instead of this License. But first, please read
.
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/MANIFEST.in 0000644 0001750 0001750 00000000147 14517761236 015062 0 ustar 00ced ced include CHANGELOG
include COPYRIGHT
include LICENSE
include README.rst
include icons/LICENSE
graft doc
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000034 00000000000 010212 x ustar 00 28 mtime=1745682316.0398057
trytond_purchase-7.0.12/PKG-INFO 0000644 0001750 0001750 00000007044 15003177614 014414 0 ustar 00ced ced Metadata-Version: 2.4
Name: trytond_purchase
Version: 7.0.12
Summary: Tryton module for purchase
Home-page: http://www.tryton.org/
Download-URL: http://downloads.tryton.org/7.0/
Author: Tryton
Author-email: foundation@tryton.org
License: GPL-3
Project-URL: Bug Tracker, https://bugs.tryton.org/
Project-URL: Documentation, https://docs.tryton.org/modules-purchase/
Project-URL: Forum, https://www.tryton.org/forum
Project-URL: Source Code, https://code.tryton.org/tryton
Keywords: tryton purchase
Classifier: Development Status :: 5 - Production/Stable
Classifier: Environment :: Plugins
Classifier: Framework :: Tryton
Classifier: Intended Audience :: Developers
Classifier: Intended Audience :: Financial and Insurance Industry
Classifier: Intended Audience :: Legal Industry
Classifier: License :: OSI Approved :: GNU General Public License v3 or later (GPLv3+)
Classifier: Natural Language :: Bulgarian
Classifier: Natural Language :: Catalan
Classifier: Natural Language :: Chinese (Simplified)
Classifier: Natural Language :: Czech
Classifier: Natural Language :: Dutch
Classifier: Natural Language :: English
Classifier: Natural Language :: Finnish
Classifier: Natural Language :: French
Classifier: Natural Language :: German
Classifier: Natural Language :: Hungarian
Classifier: Natural Language :: Indonesian
Classifier: Natural Language :: Italian
Classifier: Natural Language :: Persian
Classifier: Natural Language :: Polish
Classifier: Natural Language :: Portuguese (Brazilian)
Classifier: Natural Language :: Romanian
Classifier: Natural Language :: Russian
Classifier: Natural Language :: Slovenian
Classifier: Natural Language :: Spanish
Classifier: Natural Language :: Turkish
Classifier: Natural Language :: Ukrainian
Classifier: Operating System :: OS Independent
Classifier: Programming Language :: Python :: 3
Classifier: Programming Language :: Python :: 3.8
Classifier: Programming Language :: Python :: 3.9
Classifier: Programming Language :: Python :: 3.10
Classifier: Programming Language :: Python :: 3.11
Classifier: Programming Language :: Python :: 3.12
Classifier: Programming Language :: Python :: Implementation :: CPython
Classifier: Topic :: Office/Business
Classifier: Topic :: Office/Business :: Financial :: Accounting
Requires-Python: >=3.8
License-File: LICENSE
Requires-Dist: python-sql>=0.4
Requires-Dist: trytond_account<7.1,>=7.0
Requires-Dist: trytond_account_invoice<7.1,>=7.0
Requires-Dist: trytond_account_invoice_stock<7.1,>=7.0
Requires-Dist: trytond_account_product<7.1,>=7.0
Requires-Dist: trytond_company<7.1,>=7.0
Requires-Dist: trytond_currency<7.1,>=7.0
Requires-Dist: trytond_party<7.1,>=7.0
Requires-Dist: trytond_product<7.1,>=7.0
Requires-Dist: trytond_stock<7.1,>=7.0
Requires-Dist: trytond<7.1,>=7.0
Provides-Extra: sparklines
Requires-Dist: pygal; extra == "sparklines"
Provides-Extra: test
Requires-Dist: proteus<7.1,>=7.0; extra == "test"
Dynamic: author
Dynamic: author-email
Dynamic: classifier
Dynamic: description
Dynamic: download-url
Dynamic: home-page
Dynamic: keywords
Dynamic: license
Dynamic: license-file
Dynamic: project-url
Dynamic: provides-extra
Dynamic: requires-dist
Dynamic: requires-python
Dynamic: summary
###############
Purchase Module
###############
The *Purchase Module* provides everything that is required to create and
manage purchases made by the company.
It adds the idea of a purchase to Tryton, and allows it to be tracked as it
moves through various states from draft to done.
It makes it easy to create supplier shipments for the purchase, and includes
the ability to automatically create related supplier invoices.
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/README.rst 0000644 0001750 0001750 00000000755 14517761236 015020 0 ustar 00ced ced ###############
Purchase Module
###############
The *Purchase Module* provides everything that is required to create and
manage purchases made by the company.
It adds the idea of a purchase to Tryton, and allows it to be tracked as it
moves through various states from draft to done.
It makes it easy to create supplier shipments for the purchase, and includes
the ability to automatically create related supplier invoices.
.. toctree::
:maxdepth: 2
usage/index
design
releases
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/__init__.py 0000644 0001750 0001750 00000003565 14517761236 015444 0 ustar 00ced ced # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
from trytond.pool import Pool
from . import (
configuration, invoice, party, product, purchase, purchase_reporting,
stock)
def register():
Pool.register(
stock.Move,
purchase.Purchase,
purchase.PurchaseIgnoredInvoice,
purchase.PurchaseRecreatedInvoice,
purchase.Line,
purchase.LineTax,
purchase.LineIgnoredMove,
purchase.LineRecreatedMove,
product.Template,
product.Product,
product.ProductSupplier,
product.ProductSupplierPrice,
stock.ShipmentIn,
stock.ShipmentInReturn,
purchase.HandleShipmentExceptionAsk,
purchase.HandleInvoiceExceptionAsk,
configuration.Configuration,
configuration.ConfigurationSequence,
configuration.ConfigurationPurchaseMethod,
invoice.Invoice,
invoice.InvoiceLine,
stock.Location,
party.Party,
party.CustomerCode,
party.SupplierLeadTime,
party.PartySupplierCurrency,
purchase.ReturnPurchaseStart,
purchase_reporting.Context,
purchase_reporting.Main,
purchase_reporting.MainTimeseries,
purchase_reporting.Supplier,
purchase_reporting.SupplierTimeseries,
purchase_reporting.Product,
purchase_reporting.ProductTimeseries,
module='purchase', type_='model')
Pool.register(
purchase.PurchaseReport,
module='purchase', type_='report')
Pool.register(
purchase.OpenSupplier,
purchase.HandleShipmentException,
purchase.HandleInvoiceException,
party.PartyReplace,
party.PartyErase,
purchase.ModifyHeader,
purchase.ReturnPurchase,
module='purchase', type_='wizard')
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/configuration.py 0000644 0001750 0001750 00000006775 14517761236 016562 0 ustar 00ced ced # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
from trytond.model import (
ModelSingleton, ModelSQL, ModelView, ValueMixin, fields)
from trytond.modules.company.model import (
CompanyMultiValueMixin, CompanyValueMixin)
from trytond.pool import Pool
from trytond.pyson import Eval, Id, TimeDelta
purchase_invoice_method = fields.Selection(
'get_purchase_invoice_method', "Invoice Method")
def get_purchase_methods(field_name):
@classmethod
def func(cls):
pool = Pool()
Purchase = pool.get('purchase.purchase')
return Purchase.fields_get([field_name])[field_name]['selection']
return func
class Configuration(
ModelSingleton, ModelSQL, ModelView, CompanyMultiValueMixin):
'Purchase Configuration'
__name__ = 'purchase.configuration'
purchase_sequence = fields.MultiValue(fields.Many2One(
'ir.sequence', "Purchase Sequence", required=True,
domain=[
('company', 'in',
[Eval('context', {}).get('company', -1), None]),
('sequence_type', '=',
Id('purchase', 'sequence_type_purchase')),
]))
purchase_invoice_method = fields.MultiValue(purchase_invoice_method)
get_purchase_invoice_method = get_purchase_methods('invoice_method')
purchase_process_after = fields.TimeDelta(
"Process Purchase after",
domain=['OR',
('purchase_process_after', '=', None),
('purchase_process_after', '>=', TimeDelta()),
],
help="The grace period during which confirmed purchase "
"can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated.")
@classmethod
def multivalue_model(cls, field):
pool = Pool()
if field == 'purchase_invoice_method':
return pool.get('purchase.configuration.purchase_method')
if field == 'purchase_sequence':
return pool.get('purchase.configuration.sequence')
return super(Configuration, cls).multivalue_model(field)
@classmethod
def default_purchase_sequence(cls, **pattern):
return cls.multivalue_model(
'purchase_sequence').default_purchase_sequence()
@classmethod
def default_purchase_invoice_method(cls, **pattern):
return cls.multivalue_model(
'purchase_invoice_method').default_purchase_invoice_method()
class ConfigurationSequence(ModelSQL, CompanyValueMixin):
"Purchase Configuration Sequence"
__name__ = 'purchase.configuration.sequence'
purchase_sequence = fields.Many2One(
'ir.sequence', "Purchase Sequence", required=True,
domain=[
('company', 'in', [Eval('company', -1), None]),
('sequence_type', '=',
Id('purchase', 'sequence_type_purchase')),
])
@classmethod
def default_purchase_sequence(cls):
pool = Pool()
ModelData = pool.get('ir.model.data')
try:
return ModelData.get_id('purchase', 'sequence_purchase')
except KeyError:
return None
class ConfigurationPurchaseMethod(ModelSQL, ValueMixin):
"Purchase Configuration Purchase Method"
__name__ = 'purchase.configuration.purchase_method'
purchase_invoice_method = purchase_invoice_method
get_purchase_invoice_method = get_purchase_methods('invoice_method')
@classmethod
def default_purchase_invoice_method(cls):
return 'order'
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/configuration.xml 0000644 0001750 0001750 00000004772 14517761236 016725 0 ustar 00ced ced
purchase.configuration
form
configuration_form
Configuration
purchase.configuration
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000034 00000000000 010212 x ustar 00 28 mtime=1745682316.0298057
trytond_purchase-7.0.12/doc/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 15003177614 014057 5 ustar 00ced ced ././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1725720314.0
trytond_purchase-7.0.12/doc/conf.py 0000644 0001750 0001750 00000005343 14667063372 015375 0 ustar 00ced ced # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
import os
base_url = os.environ.get('DOC_BASE_URL')
if base_url:
modules_url = base_url + '/modules-{module}/'
trytond_url = base_url + '/server/'
else:
modules_url = (
'https://docs.tryton.org/${series}/modules-{module}/')
trytond_url = 'https://docs.tryton.org/${series}/server/'
def get_info():
import configparser
import subprocess
import sys
module_dir = os.path.dirname(os.path.dirname(__file__))
config = configparser.ConfigParser()
config.read_file(open(os.path.join(module_dir, 'tryton.cfg')))
info = dict(config.items('tryton'))
result = subprocess.run(
[sys.executable, 'setup.py', '--name', '--description'],
stdout=subprocess.PIPE, check=True, cwd=module_dir)
info['name'], info['description'] = (
result.stdout.decode('utf-8').strip().splitlines())
result = subprocess.run(
[sys.executable, 'setup.py', '--version'],
stdout=subprocess.PIPE, check=True, cwd=module_dir)
version = result.stdout.decode('utf-8').strip()
major_version, minor_version, _ = version.split('.', 2)
major_version = int(major_version)
minor_version = int(minor_version)
if minor_version % 2:
info['series'] = 'latest'
info['branch'] = 'branch/default'
else:
info['series'] = '.'.join(version.split('.', 2)[:2])
info['branch'] = 'branch/' + info['series']
for key in {'depends', 'extras_depend'}:
info[key] = info.get(key, '').strip().splitlines()
info['modules'] = set(info['depends'] + info['extras_depend'])
info['modules'] -= {'ir', 'res'}
return info
info = get_info()
html_theme = 'sphinx_book_theme'
html_theme_options = {
'repository_provider': 'gitlab',
'repository_url': 'https://code.tryton.org/tryton',
'repository_branch': info['branch'],
'use_source_button': True,
'use_edit_page_button': True,
'use_repository_button': True,
'use_download_button': False,
'path_to_docs': 'modules/purchase/doc',
}
html_title = info['description']
master_doc = 'index'
project = info['name']
release = version = info['series']
default_role = 'ref'
highlight_language = 'none'
extensions = [
'sphinx_copybutton',
'sphinx.ext.intersphinx',
]
intersphinx_mapping = {
'trytond': (trytond_url.format(series=version), None),
}
intersphinx_mapping.update({
m: (modules_url.format(
module=m.replace('_', '-'), series=version), None)
for m in info['modules']
})
linkcheck_ignore = [r'/.*', r'https://demo.tryton.org/*']
del get_info, info, base_url, modules_url, trytond_url
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/doc/design.rst 0000644 0001750 0001750 00000016472 14517761236 016104 0 ustar 00ced ced ******
Design
******
The *Purchase Module* introduces some new concepts and updates existing
concepts to make them work seamlessly with purchases.
.. _model-purchase.purchase:
Purchase
========
The *Purchase* is used to manage the purchasing process.
Each purchase, at any time, can be in one of several different states.
A purchase progresses through these states until eventually it is either done
or gets cancelled.
When some of these state changes happen the
`Employee ` that triggered the state change is
also recorded.
Details are stored about the `Company ` making
the purchase and any other `Parties `,
`Contact Mechanisms ` and
`Addresses ` that relate to it, such as the
supplier, the contact at the supplier or the party that is sending the
`Invoice `.
A purchase is identified by a unique number that is generated automatically
from the configured *Sequence* and may also have other general information such
as the purchase date, a description, or a reference provided by the supplier.
Each purchase is made up from one or more lines.
These lines can be put into a particular order if desired.
Normally most lines on a purchase provide information about which
`Products ` or items are required.
Informational lines can also be added for things like titles, comments or
subtotals.
The total, untaxed, and tax amounts for a purchase are derived from the
amounts, prices and `Taxes ` of the purchase's
lines.
A destination `Warehouse ` is required
for purchases of physical items such as goods or assets.
The purchase will automatically create `Stock Moves `
for these products.
These stock moves are linked to the purchase's lines and must be
recreated or ignored if they get cancelled.
`Invoices ` relating to the purchase
may be created, depending on which invoice method is selected.
These invoices are based on the details from the purchase, and must be
recreated or ignored if they get cancelled.
.. seealso::
Purchases can be found by opening the main menu item:
|Purchase --> Purchases|__ menu item.
.. |Purchase --> Purchases| replace:: :menuselection:`Purchase --> Purchases`
__ https://demo.tryton.org/model/purchase.purchase
Reports
-------
.. _report-purchase.purchase:
Purchase Report
^^^^^^^^^^^^^^^
The *Purchase Report* provides a purchase order that can be sent to the
supplier when making a purchase.
It includes all the relevant information from the selected purchases.
Wizards
-------
.. _wizard-purchase.handle.shipment.exception:
Handle Shipment Exception
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
The *Handle Shipment Exception* wizard helps the user ensure the purchase
has the correct `Stock Moves ` associated with it.
For stock moves that have been cancelled, it lets the user decide which
should be re-created, and which should be ignored.
.. _wizard-purchase.handle.invoice.exception:
Handle Invoice Exception
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
The *Handle Invoice Exception* wizard helps the user make sure the purchase
only has the appropriate `Invoices `
associated with it.
If any of the purchase's invoices get cancelled this wizard provides the user
with the option to re-create or ignore the cancelled invoice.
.. _wizard-purchase.modify_header:
Modify Header
^^^^^^^^^^^^^
Some fields on a draft purchase become read-only when lines are added to it.
The *Modify Header* wizard allows the values in these fields to be safely
updated.
.. _wizard-purchase.return_purchase:
Return Purchase
^^^^^^^^^^^^^^^
The *Return Purchase* wizard is used when a purchase needs to be sent back.
It creates new draft purchases that match any selected purchases, but with
all the quantities negated.
.. _model-purchase.product_supplier:
Product Supplier
================
The *Product Supplier* concept links together a
`Product ` with a `Party `
that acts as a supplier.
The product can be either a `Product Template `
or one of its `Variants `.
Each `Company ` has their own list of product
suppliers.
A supplier's product name and code, and a lead time can be defined for each
combination of products and suppliers.
Also different purchase prices can be set for different minimum order
quantities.
.. seealso::
A list of products and their suppliers can be found by opening the main
menu item:
|Products --> Products --> Suppliers|__
.. |Products --> Products --> Suppliers| replace:: :menuselection:`Products --> Products --> Suppliers`
__ https://demo.tryton.org/model/purchase.product_supplier
.. _concept-purchase.reporting:
Purchase Reporting
==================
Each of the different *Purchase Reporting* concepts are based on either an
``Abstract`` purchases report, or an ``AbstractTimeseries``.
There is also a base ``Context`` that is inherited and used to specify things
such as the date range that is used by the report.
The ``Abstract`` provides the basic properties that makes up a purchases report
including the number of purchases and expense.
The ``AbstractTimeseries`` is used to extend this with a date.
This is used in purchases reports that cover multiple periods of time.
These are combined together with additional specific properties to create the
different purchases reports.
.. seealso::
Purchases reports can be accessed from the main menu item:
:menuselection:`Purchases --> Reporting --> Purchases`
.. _model-purchase.reporting.supplier:
.. _model-purchase.reporting.supplier.time_series:
By Supplier
-----------
The purchases reporting that is done *By Supplier* splits the purchases up
based on what each `Supplier ` bought.
This is done in two separate parts.
One that shows the purchases, in total, for the selected period from the
``Context``.
Another that breaks them down by date into smaller chunks.
.. _model-purchase.reporting.product:
.. _model-purchase.reporting.product.time_series:
By Product
----------
Purchases reporting that is done *By Product* splits up the purchases based on
the `Product ` that was purchased.
This is structured as two parts.
One that shows the total purchases for the selected period of time, and another
that shows how the purchases were distributed over time.
.. _model-purchase.configuration:
Configuration
=============
The *Purchase Configuration* concept is used to store the settings that affect
the general behaviour and default values for purchase related activities.
.. note::
Some of the purchase configuration options have no effect unless the
:doc:`Task Queue ` has been setup and some
workers are running.
.. seealso::
Purchase configuration settings are found by opening the main menu item:
|Purchase --> Configuration --> Configuration|__
.. |Purchase --> Configuration --> Configuration| replace:: :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Configuration`
__ https://demo.tryton.org/model/purchase.configuration/1
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/doc/index.rst 0000644 0001750 0001750 00000000755 14517761236 015737 0 ustar 00ced ced ###############
Purchase Module
###############
The *Purchase Module* provides everything that is required to create and
manage purchases made by the company.
It adds the idea of a purchase to Tryton, and allows it to be tracked as it
moves through various states from draft to done.
It makes it easy to create supplier shipments for the purchase, and includes
the ability to automatically create related supplier invoices.
.. toctree::
:maxdepth: 2
usage/index
design
releases
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/doc/releases.rst 0000644 0001750 0001750 00000000132 14517761236 016420 0 ustar 00ced ced .. _releases-index:
=============
Release notes
=============
.. include:: ../CHANGELOG
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/doc/requirements-doc.txt 0000644 0001750 0001750 00000000044 14517761236 020114 0 ustar 00ced ced sphinx_book_theme
sphinx_copybutton
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000033 00000000000 010211 x ustar 00 27 mtime=1745682316.033139
trytond_purchase-7.0.12/doc/usage/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 15003177614 015163 5 ustar 00ced ced ././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1707150267.0
trytond_purchase-7.0.12/doc/usage/index.rst 0000644 0001750 0001750 00000000320 14560205673 017023 0 ustar 00ced ced *****
Usage
*****
Settings, information and tasks relating to purchases can be found under the
[:menuselection:`Purchase`] main menu item.
.. toctree::
:maxdepth: 1
prepurchase
process
returns
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1707150267.0
trytond_purchase-7.0.12/doc/usage/prepurchase.rst 0000644 0001750 0001750 00000003720 14560205673 020244 0 ustar 00ced ced .. _Listing Suppliers:
Listing Suppliers
=================
In Tryton, by definition, the `Parties ` that your
`Company ` has bought from are its suppliers.
The *Purchase Module* lets you list these when you open the
[:menuselection:`Parties --> Parties --> Associated to Purchases`]
main menu item.
.. tip::
For some companies it is important to know which parties are, or may
eventually be, suppliers before you have bought anything from them.
One way of doing this is to create a ``Supplier``
`Category `, and add all the appropriate
parties to it.
.. _Making products purchasable:
Making products purchasable
===========================
Before you can add a `Product ` to a
`Purchase ` it must be marked as purchasable.
When you do this you will also be able to set some additional properties such
as the `Unit of Measure ` the product is normally
bought in, and which suppliers are used and their details about the product.
.. _Setting bulk prices:
Setting bulk prices
===================
Suppliers may offer different prices depending on how much of a
`Product ` is purchased.
In Tryton you can record these prices using the
`Product Supplier ` concept.
.. tip::
You can set these prices by opening one of the :guilabel:`Suppliers`
lines shown when viewing a product's details.
.. note::
To ensure the correct price is chosen when entering in a
`Purchase ` you must ensure that the prices are
ordered correctly.
The lowest quantity must appear first, going up to the largest quantity
last.
This is because Tryton searches through the price lines in
:guilabel:`Sequence` order, and uses the last price it finds where the
ordered quantity is equal to, or more than, the price line's quantity.
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1707150267.0
trytond_purchase-7.0.12/doc/usage/process.rst 0000644 0001750 0001750 00000011367 14560205673 017407 0 ustar 00ced ced .. _Creating a purchase order:
Creating a purchase order
=========================
Creating a new purchase order is simply a matter of creating a new
`Purchase ` and adding the lines that are
required.
Most of the fields are optional or have sensible default values.
.. tip::
Product prices are automatically converted to the
`Currency ` used on the purchase.
To keep the prices fixed when ordering in a foreign currency set the
currency and prices in the `Product's ` list of
`Product Suppliers `.
.. tip::
The purchase's reference field is intended to be used to keep track of
the supplier's reference for the purchase.
This can be filled in at any time, even when the purchase is done.
.. _Changing a purchase order:
Changing a purchase order
=========================
To be able to change most of the values in the fields on a
`Purchase ` the purchase must be in a draft state.
There are also a few fields, such as the `Party ` and
`Currency `, which become read-only when any
lines are added to the order.
To be able to change these without needing to remove the lines from the
purchase you can use the :guilabel:`Modify Header` button to start the
`Modify Header ` wizard.
.. _Receiving a shipment:
Receiving a shipment
====================
Goods that are bought as part of a `Purchase ` are
`received from the supplier ` using a
`Supplier Shipment `.
Suppliers sometimes send a single order on multiple different shipments, or
group several orders together into a single shipment.
As it is not possible to know how a supplier will ship products the
*Purchase Module* does not automatically create any supplier shipments for you.
A purchase does, however, create draft `Stock Moves `
for any goods or assets that have been purchased.
Once you receive the information about what's been shipped you create a new
supplier shipment and add these moves to it.
If not all the stock has been sent, then new stock moves are automatically
created for any remaining quantities when the shipment is received, or the
purchase gets processed again.
These can be added to later shipments, split up further, or cancelled.
.. tip::
The supplier shipments that are related to the purchase can be found using
the purchase's :guilabel:`Shipments` link.
The :guilabel:`Shipments` and stock :guilabel:`Moves` related to a purchase
can also be found using the items in the purchase's
:guilabel:`Open related records` menu.
.. _Getting invoiced:
Getting invoiced
================
The `Purchase's ` invoice method determines whether
the purchase will automatically generate draft
`Invoices `.
When you receive the invoice from the supplier you can then find the draft
supplier invoice and check it for any discrepancies, before validating or
posting it.
.. tip::
The supplier invoices that are related to the purchase can be found using
the purchase's :guilabel:`Invoices` link, or the :guilabel:`Invoices`
item found in the sale's :guilabel:`Open related records` menu.
.. _Handling shipment and invoice exceptions:
Handling shipment and invoice exceptions
========================================
Sometimes you may cancel `Stock Moves ` or
`Invoices ` that are related to a
`Purchase `.
You may have done this because you no longer need these items, or you may
now need to recreate them.
As Tryton does not know if a cancelled item needs to be recreated, or not,
it shows this as an exception in the purchase's shipment or invoice state.
For purchases that have a shipment or invoice exception you can use the
`Handle Shipment Exception ` or
`Handle Invoice Exception ` wizards
to recreate the items that need recreating, and ignore the rest.
.. tip::
When using the wizard the moves and invoices to recreate will, by default,
already be selected.
This means you will need to deselect any that you do not want to recreate.
.. _Finishing a purchase:
Finishing a purchase
====================
In Tryton once a `Purchase ` is being processed there
is no button that moves the purchase into a done state.
This will happen automatically once the purchase's
`Shipments ` and
`Invoices ` are completed.
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1707150267.0
trytond_purchase-7.0.12/doc/usage/returns.rst 0000644 0001750 0001750 00000003753 14560205673 017433 0 ustar 00ced ced .. _Cancelling purchases:
Cancelling purchases
====================
You can easily cancel `Purchases ` that are not yet
confirmed using the :guilabel:`Cancel` button.
Confirmed purchases cannot be cancelled, but you can put them back to a state
where they can be cancelled.
However, as soon as a confirmed purchase starts to be processed it can no
longer be cancelled.
This may happen immediately when it is confirmed, or after a delay if one has
been correctly `Configured `.
Once a purchase has started to be processed, to effectively cancel the
purchase, you must cancel its `Stock Moves ` and
`Invoices `.
Once you have done this you must
`handle the exceptions `,
ensuring that none of the moves or invoices are selected for
recreation.
.. _Returning purchases:
Returning purchases
===================
There may be times when you need to send a
`Purchase `, or part of a purchase, back to the
supplier.
In Tryton this is represented by a purchase that has negative quantities.
One way of creating a supplier return is to select the purchases that you want
to return and then use the `Return Purchase `
wizard.
This creates a draft return purchase for the whole of the selected purchase.
If only part of the purchase is being returned, then the return purchase can
be altered as required.
When it gets processed it will automatically create
`Credit Notes ` and
`Supplier Return Shipments ` where
required.
.. note::
When processing the return shipment, if the
`Warehouse ` has a supplier return
`Location ` the returned stock will be taken
from that location.
Otherwise the stock will be picked from the warehouse's storage location.
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/exceptions.py 0000644 0001750 0001750 00000000714 14517761236 016057 0 ustar 00ced ced # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
from trytond.exceptions import UserError, UserWarning
from trytond.model.exceptions import ValidationError
class PurchaseUOMWarning(UserWarning):
pass
class PurchaseQuotationError(ValidationError):
pass
class PurchaseMoveQuantity(UserWarning):
pass
class PartyLocationError(UserError):
pass
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000033 00000000000 010211 x ustar 00 27 mtime=1745682316.033139
trytond_purchase-7.0.12/icons/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 15003177614 014425 5 ustar 00ced ced ././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/icons/LICENSE 0000644 0001750 0001750 00000026135 14517761236 015451 0 ustar 00ced ced
Apache License
Version 2.0, January 2004
http://www.apache.org/licenses/
TERMS AND CONDITIONS FOR USE, REPRODUCTION, AND DISTRIBUTION
1. Definitions.
"License" shall mean the terms and conditions for use, reproduction,
and distribution as defined by Sections 1 through 9 of this document.
"Licensor" shall mean the copyright owner or entity authorized by
the copyright owner that is granting the License.
"Legal Entity" shall mean the union of the acting entity and all
other entities that control, are controlled by, or are under common
control with that entity. For the purposes of this definition,
"control" means (i) the power, direct or indirect, to cause the
direction or management of such entity, whether by contract or
otherwise, or (ii) ownership of fifty percent (50%) or more of the
outstanding shares, or (iii) beneficial ownership of such entity.
"You" (or "Your") shall mean an individual or Legal Entity
exercising permissions granted by this License.
"Source" form shall mean the preferred form for making modifications,
including but not limited to software source code, documentation
source, and configuration files.
"Object" form shall mean any form resulting from mechanical
transformation or translation of a Source form, including but
not limited to compiled object code, generated documentation,
and conversions to other media types.
"Work" shall mean the work of authorship, whether in Source or
Object form, made available under the License, as indicated by a
copyright notice that is included in or attached to the work
(an example is provided in the Appendix below).
"Derivative Works" shall mean any work, whether in Source or Object
form, that is based on (or derived from) the Work and for which the
editorial revisions, annotations, elaborations, or other modifications
represent, as a whole, an original work of authorship. For the purposes
of this License, Derivative Works shall not include works that remain
separable from, or merely link (or bind by name) to the interfaces of,
the Work and Derivative Works thereof.
"Contribution" shall mean any work of authorship, including
the original version of the Work and any modifications or additions
to that Work or Derivative Works thereof, that is intentionally
submitted to Licensor for inclusion in the Work by the copyright owner
or by an individual or Legal Entity authorized to submit on behalf of
the copyright owner. For the purposes of this definition, "submitted"
means any form of electronic, verbal, or written communication sent
to the Licensor or its representatives, including but not limited to
communication on electronic mailing lists, source code control systems,
and issue tracking systems that are managed by, or on behalf of, the
Licensor for the purpose of discussing and improving the Work, but
excluding communication that is conspicuously marked or otherwise
designated in writing by the copyright owner as "Not a Contribution."
"Contributor" shall mean Licensor and any individual or Legal Entity
on behalf of whom a Contribution has been received by Licensor and
subsequently incorporated within the Work.
2. Grant of Copyright License. Subject to the terms and conditions of
this License, each Contributor hereby grants to You a perpetual,
worldwide, non-exclusive, no-charge, royalty-free, irrevocable
copyright license to reproduce, prepare Derivative Works of,
publicly display, publicly perform, sublicense, and distribute the
Work and such Derivative Works in Source or Object form.
3. Grant of Patent License. Subject to the terms and conditions of
this License, each Contributor hereby grants to You a perpetual,
worldwide, non-exclusive, no-charge, royalty-free, irrevocable
(except as stated in this section) patent license to make, have made,
use, offer to sell, sell, import, and otherwise transfer the Work,
where such license applies only to those patent claims licensable
by such Contributor that are necessarily infringed by their
Contribution(s) alone or by combination of their Contribution(s)
with the Work to which such Contribution(s) was submitted. If You
institute patent litigation against any entity (including a
cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that the Work
or a Contribution incorporated within the Work constitutes direct
or contributory patent infringement, then any patent licenses
granted to You under this License for that Work shall terminate
as of the date such litigation is filed.
4. Redistribution. You may reproduce and distribute copies of the
Work or Derivative Works thereof in any medium, with or without
modifications, and in Source or Object form, provided that You
meet the following conditions:
(a) You must give any other recipients of the Work or
Derivative Works a copy of this License; and
(b) You must cause any modified files to carry prominent notices
stating that You changed the files; and
(c) You must retain, in the Source form of any Derivative Works
that You distribute, all copyright, patent, trademark, and
attribution notices from the Source form of the Work,
excluding those notices that do not pertain to any part of
the Derivative Works; and
(d) If the Work includes a "NOTICE" text file as part of its
distribution, then any Derivative Works that You distribute must
include a readable copy of the attribution notices contained
within such NOTICE file, excluding those notices that do not
pertain to any part of the Derivative Works, in at least one
of the following places: within a NOTICE text file distributed
as part of the Derivative Works; within the Source form or
documentation, if provided along with the Derivative Works; or,
within a display generated by the Derivative Works, if and
wherever such third-party notices normally appear. The contents
of the NOTICE file are for informational purposes only and
do not modify the License. You may add Your own attribution
notices within Derivative Works that You distribute, alongside
or as an addendum to the NOTICE text from the Work, provided
that such additional attribution notices cannot be construed
as modifying the License.
You may add Your own copyright statement to Your modifications and
may provide additional or different license terms and conditions
for use, reproduction, or distribution of Your modifications, or
for any such Derivative Works as a whole, provided Your use,
reproduction, and distribution of the Work otherwise complies with
the conditions stated in this License.
5. Submission of Contributions. Unless You explicitly state otherwise,
any Contribution intentionally submitted for inclusion in the Work
by You to the Licensor shall be under the terms and conditions of
this License, without any additional terms or conditions.
Notwithstanding the above, nothing herein shall supersede or modify
the terms of any separate license agreement you may have executed
with Licensor regarding such Contributions.
6. Trademarks. This License does not grant permission to use the trade
names, trademarks, service marks, or product names of the Licensor,
except as required for reasonable and customary use in describing the
origin of the Work and reproducing the content of the NOTICE file.
7. Disclaimer of Warranty. Unless required by applicable law or
agreed to in writing, Licensor provides the Work (and each
Contributor provides its Contributions) on an "AS IS" BASIS,
WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or
implied, including, without limitation, any warranties or conditions
of TITLE, NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, or FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE. You are solely responsible for determining the
appropriateness of using or redistributing the Work and assume any
risks associated with Your exercise of permissions under this License.
8. Limitation of Liability. In no event and under no legal theory,
whether in tort (including negligence), contract, or otherwise,
unless required by applicable law (such as deliberate and grossly
negligent acts) or agreed to in writing, shall any Contributor be
liable to You for damages, including any direct, indirect, special,
incidental, or consequential damages of any character arising as a
result of this License or out of the use or inability to use the
Work (including but not limited to damages for loss of goodwill,
work stoppage, computer failure or malfunction, or any and all
other commercial damages or losses), even if such Contributor
has been advised of the possibility of such damages.
9. Accepting Warranty or Additional Liability. While redistributing
the Work or Derivative Works thereof, You may choose to offer,
and charge a fee for, acceptance of support, warranty, indemnity,
or other liability obligations and/or rights consistent with this
License. However, in accepting such obligations, You may act only
on Your own behalf and on Your sole responsibility, not on behalf
of any other Contributor, and only if You agree to indemnify,
defend, and hold each Contributor harmless for any liability
incurred by, or claims asserted against, such Contributor by reason
of your accepting any such warranty or additional liability.
END OF TERMS AND CONDITIONS
APPENDIX: How to apply the Apache License to your work.
To apply the Apache License to your work, attach the following
boilerplate notice, with the fields enclosed by brackets "[]"
replaced with your own identifying information. (Don't include
the brackets!) The text should be enclosed in the appropriate
comment syntax for the file format. We also recommend that a
file or class name and description of purpose be included on the
same "printed page" as the copyright notice for easier
identification within third-party archives.
Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License");
you may not use this file except in compliance with the License.
You may obtain a copy of the License at
http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
See the License for the specific language governing permissions and
limitations under the License. ././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/icons/tryton-purchase.svg 0000644 0001750 0001750 00000000727 14517761236 020333 0 ustar 00ced ced
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1727539526.0
trytond_purchase-7.0.12/invoice.py 0000644 0001750 0001750 00000013016 14676024506 015327 0 ustar 00ced ced # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
from functools import wraps
from trytond.i18n import gettext
from trytond.model import ModelView, Workflow, fields
from trytond.model.exceptions import AccessError
from trytond.pool import Pool, PoolMeta
from trytond.pyson import Eval
from trytond.transaction import Transaction, without_check_access
def process_purchase(func):
@wraps(func)
def wrapper(cls, invoices):
pool = Pool()
Purchase = pool.get('purchase.purchase')
transaction = Transaction()
context = transaction.context
with without_check_access():
purchases = set(
p for i in cls.browse(invoices) for p in i.purchases)
func(cls, invoices)
if purchases:
with transaction.set_context(
queue_batch=context.get('queue_batch', True)):
Purchase.__queue__.process(purchases)
return wrapper
class Invoice(metaclass=PoolMeta):
__name__ = 'account.invoice'
purchase_exception_state = fields.Function(fields.Selection([
('', ''),
('ignored', 'Ignored'),
('recreated', 'Recreated'),
], 'Exception State'), 'get_purchase_exception_state')
purchases = fields.Function(fields.Many2Many(
'purchase.purchase', None, None, "Purchases"),
'get_purchases', searcher='search_purchases')
def get_purchase_exception_state(self, name):
purchases = self.purchases
recreated = tuple(i for p in purchases for i in p.invoices_recreated)
ignored = tuple(i for p in purchases for i in p.invoices_ignored)
if self in recreated:
return 'recreated'
elif self in ignored:
return 'ignored'
return ''
def get_purchases(self, name):
pool = Pool()
PurchaseLine = pool.get('purchase.line')
purchases = set()
for line in self.lines:
if isinstance(line.origin, PurchaseLine):
purchases.add(line.origin.purchase.id)
return list(purchases)
@classmethod
def search_purchases(cls, name, clause):
return [('lines.origin.purchase' + clause[0][len(name):],
*clause[1:3], 'purchase.line', *clause[3:])]
@classmethod
@process_purchase
def delete(cls, invoices):
super(Invoice, cls).delete(invoices)
@classmethod
@ModelView.button
@Workflow.transition('draft')
def draft(cls, invoices):
for invoice in invoices:
if invoice.purchases and invoice.state == 'cancelled':
raise AccessError(
gettext('purchase.msg_purchase_invoice_reset_draft',
invoice=invoice.rec_name))
return super(Invoice, cls).draft(invoices)
@classmethod
@process_purchase
def _post(cls, invoices):
super()._post(invoices)
@classmethod
@process_purchase
def paid(cls, invoices):
super(Invoice, cls).paid(invoices)
@classmethod
@process_purchase
def cancel(cls, invoices):
super(Invoice, cls).cancel(invoices)
class InvoiceLine(metaclass=PoolMeta):
__name__ = 'account.invoice.line'
@classmethod
def __setup__(cls):
super().__setup__()
if not cls.origin.domain:
cls.origin.domain = {}
cls.origin.domain['purchase.line'] = [
('type', '=', Eval('type')),
]
@fields.depends('origin')
def on_change_with_product_uom_category(self, name=None):
pool = Pool()
PurchaseLine = pool.get('purchase.line')
category = super().on_change_with_product_uom_category(name=name)
# Enforce the same unit category as they are used to compute the
# remaining quantity to invoice and the quantity to receive.
# Use getattr as reference field can have negative id
if (isinstance(self.origin, PurchaseLine)
and getattr(self.origin, 'unit', None)):
category = self.origin.unit.category
return category
def get_warehouse(self, name):
pool = Pool()
PurchaseLine = pool.get('purchase.line')
warehouse = super().get_warehouse(name)
if (not warehouse
and isinstance(self.origin, PurchaseLine)
and self.origin.purchase.warehouse):
warehouse = self.origin.purchase.warehouse.id
return warehouse
@property
def origin_name(self):
pool = Pool()
PurchaseLine = pool.get('purchase.line')
name = super(InvoiceLine, self).origin_name
if isinstance(self.origin, PurchaseLine) and self.origin.id >= 0:
name = self.origin.purchase.rec_name
return name
@classmethod
def _get_origin(cls):
models = super(InvoiceLine, cls)._get_origin()
models.append('purchase.line')
return models
@classmethod
def delete(cls, lines):
pool = Pool()
Purchase = pool.get('purchase.purchase')
transaction = Transaction()
context = transaction.context
with without_check_access():
invoices = (l.invoice for l in cls.browse(lines)
if l.type == 'line' and l.invoice)
purchases = set(p for i in invoices for p in i.purchases)
super(InvoiceLine, cls).delete(lines)
if purchases:
with transaction.set_context(
queue_batch=context.get('queue_batch', True)):
Purchase.__queue__.process(purchases)
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/invoice.xml 0000644 0001750 0001750 00000003341 14517761236 015501 0 ustar 00ced ced
Invoices
account.invoice
form_relate
purchase.purchase,-1
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000034 00000000000 010212 x ustar 00 28 mtime=1745682316.0364723
trytond_purchase-7.0.12/locale/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 15003177614 014551 5 ustar 00ced ced ././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/bg.po 0000644 0001750 0001750 00000111445 14517761236 015517 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Състояние на грешка"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Покупки"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Доставчик"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Ред от покупка"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Доставчици"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Купуваем"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Ред от покупка"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Мер. ед. на покупка"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Доставчици"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Купуваем"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Мер. ед. на покупка"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Начин на фактуриране"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Начин на фактуриране"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Фактури на домейн"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Наново създаване на фактури"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Движение на домейн"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Наново създаване на движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Дата на доставка"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Дата на доставка"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "От местонахождение"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Редове от фактура"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Грешка при движение"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Игнорирани движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Направени движения"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Наново създаване на движения"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Категория мер. ед. на продукт"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Покупка"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Дата на покупка"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "Дата на покупка"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Доставчик"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Към местонахождение"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Ред от покупка"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Ред от покупка"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Ред от покупка"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Доставчик"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Цени"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Доставчик"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Потвърден"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Дата на доставка"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Адрес за фактура"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Начин на фактуриране"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Състояние на фактура"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Състояние на фактура"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Фактури"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Игнорирани фактури"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Наново създадени на фактури"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Език на партньор"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Условие за плащане"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Дата на покупка"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Върнати доставки"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Състояние на пратка"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Изпращания"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Данък в брой"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Общо"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Общо налични"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Необложен с данък"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Наличност преди данъци"
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Покупка"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Покупка"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "От местонахождение"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Дата:"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Доставчици"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Доставчици"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Доставчик"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Доставчик"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Покупка"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Състояние на грешка"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Доставчик"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Избраните фактури ще бъдат наново създадени. Останалите ще бъдат игнорирани."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Избраните движение ще бъдат наново създадени, Останалите ще бъдат "
"игнорирани."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "Минимално количество"
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Parties associated to Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Доставчици"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Цени"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Ред от покупка"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Движения"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Ред от покупка"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Ред от покупка"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Ред от покупка"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Ред от покупка"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Връщане"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Покупка"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Потвърден"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Грешка"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Обработване"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Запитване"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Дата:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Наново създаване на фактури"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Доставчици"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Parties associated to Purchases"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Цена на доставчик на продукт"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Доставчик"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Конфигуриране на покупка"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Обработване на грешка в фактура"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Обработване за грешка при пратка"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Ред от покупка"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "Ред от покупка - Данък"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Ред от покупка - Игнорирано движение"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Ред от покупка - Игнорирано движение"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Доставчик на продукт"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "Цена на доставчик на продукт"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Покупка"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "Покупка - Игнорирана фактура"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "Покупка - Наново създаване на фактури"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Конфигуриране на покупка"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Ред от покупка"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Ред от покупка"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Покупка"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Purchase Administrator"
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Проект на поръчка за покупка"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "Поръчка за покупка N°:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Отпратка"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr "Заявки за запитване N°:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Данъци:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Общо (без данъци):"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Общо:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорирано"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Създаден наново"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Ред"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Междинна сума"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "Въз основа на поръчка"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "Въз основа на изпращане"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Грешка"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Платен"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Грешка"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "Получен"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Изчакващ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказан"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Потвърден"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Обработване"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Запитване"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорирано"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Създаден наново"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Доставчик"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Доставчици"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Избор на фактури за ново създаване"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Избор на движение за ново създаване"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Дата на доставка"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "Основен"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Друга информация"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Покупка"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Връщане"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/ca.po 0000644 0001750 0001750 00000111752 14517761236 015513 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estat excepció"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Compres"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Codi client"
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr "Codis de client"
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Monedes proveïdor"
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Moneda proveïdor"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Temps d'espera"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Temps d'espera"
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Codi de client"
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Moneda proveïdor"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Temps d'espera"
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Últim preu de compra"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveïdors"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Comprable"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Preu de compra"
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UdM de compra"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveïdors"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Comprable"
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UdM de compra"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Mètode de facturació"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr "Processa les compres desprès de"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Seqüència de compra"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Mètode de facturació"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Seqüència de compra"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Domini de les factures"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Refer factures"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Domini dels moviments"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Refer moviments"
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Quantitat actual"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data lliurament"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "Modificar data de lliurament"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data lliurament"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Des de la ubicació"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Línies de factura"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Moviments en excepció"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Moviments ignorats"
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Progres dels moviments"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Moviments recreats"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Producte proveïdor"
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoria UdM del producte"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data compra"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "Estat de compra"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A la ubicació"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu unitari"
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Línia de compra"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Moviment"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Línia de compra"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Moviment"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Línia de compra"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Temps d'espera"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Preus"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu unitari"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmada per"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data lliurament"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adreça de facturació"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Mètode de facturació"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Tercer de la factura"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Estat de la factura"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Factures ignorades"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Factures recreades"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma del tercer"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termini de pagament"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data compra"
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Pressupostada per"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Albarans de devolució"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Estat enviament"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Albarans"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Impostos precalculats"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Total precalculat"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Base imposable"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Base imposable precalculada"
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Des de la data"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Període"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Fins a la data"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Producte proveïdor"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Producte proveïdor"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "Devolució proveïdor"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estat excepció"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
"El codi que el tercer com a proveïdor ha assignat a l'empresa com a client."
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "La moneda per defecte per les compres d'aquest tercer."
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"El temps que es tarda a rebre els béns després de la confirmació de l'oferta quan el tercer s'utilitza com a proveïdor:\n"
"Utilitzat quan no hi ha temps d'espera al producte de proveïdor."
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "La moneda per defecte per les compres d'aquest tercer."
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"El temps des de la confirmació de l'oferta fins a la recepció dels bens quan el tercer s'utilitza com a proveïdor.\n"
"Utilitzat quan no hi ha temps d'espera al producte de proveïdor."
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "La unitat de mesura per defecte per les compres."
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "La unitat de mesura per defecte per les compres."
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
"El període durant el qual una compra confirmada es pot tornar a passar a esborrany.\n"
"Aplica només si la cua de treballs està activada."
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr "La factura seleccionada serà recreada. Les altres seran ignorades."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr "Els moviments seleccionats es refaran. Els altres s'ignoraran."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr "Marca per modificar la data de lliurament."
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "La categoria de la unitat de mesura del producte."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
"El temps desde la confirmació de la comanda fins a la recepció dels productes:\n"
"Si es deixa en blanc s'utilitza el temps d'espera del proveïdor."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
"Afegiu un preu per diferents criteris.\n"
"S'utilitza l'ultima línia que coincideix."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "Quantitat mínima."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "La unitat en que s'especifica la quantitat."
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "La data de lliurament per defecte de cada línia."
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr "Si es deixa buit s'utilitzarà la ubicació d'emmagatzematge."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Tercers amb compres"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveïdors"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Preus"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Compres"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Compres"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Línies de compra"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Compres"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Compres"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Compres"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Compres"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Compres per producte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Compres per producte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Compres per proveïdor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Compres per proveïdor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Albarans de devolució"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Albarans"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestiona l'excepció de factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificar capçalera"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Retorna la compra"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestiona l'excepció d'enviament"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Excepció"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En procés"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Pressupost"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzada"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
"Esteu intentar modificar la unitat de mesura de compra en la que es basen "
"els preus de compra."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"No podeu eliminar el tercer \"%(party)s\" mentre tingui compres pendents amb"
" l'empresa \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr "Per eliminar la compra \"%(purchase)s\" l'heu de cancel·lar."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
"No podeu restaurar a esborrany la factura \"%(invoice)s\" perquè ha estat "
"generada per una compra."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
"No podeu afegir línies a la compra \"%(purchase)s\" perquè ja no està en "
"estat esborrany."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
"Per eliminar la línia de compra \"%(line)s\" heu de cancel·lar o restablir a"
" esborrany la compra \"%(purchase)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
"La línia de compra \"%(line)s\" està movent %(extra)s més dels \"(quantity)s"
" demanats."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr "Un impost només es pot afegir una vegada a una línia de compra."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
"Per facturar la compra \"%(purchase)\" heu de configurar un compte de "
"despeses per defecte."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
"Per modificar la capçalera de la compra \"%(purchase)s\", ha d'estar en "
"estat esborrany."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
"No podeu restaurar a esborrany el moviment \"%(move)s\" perquè ha estat "
"generat per una compra."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
"Per facturar la compra \"%(purchase)s\" heu de definir un compte de despeses"
" pel producte \"%(product)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr "Tendència despeses"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr "Nombre de compres."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Sèries temporals"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
"Per procesar la compra \"%(purchase)s\" heu de definir una ubicació de "
"proveïdor pel tercer \"%(party)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"Per obtenir un pressupost per la compra \"%(purchase)s\" heu d'introduir un "
"magatzem."
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestiona excepció de factura"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestiona excepció d'enviament"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Recrea factura"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificar capçalera"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Processa"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Pressupost"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compres"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compres"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveïdors"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Compres"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Compres"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Compres"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Amb compres"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr "Codi client tercer"
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Tercer Moneda proveïdor"
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Temps d'espera del proveïdor"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Configuració de les compres"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr "Configuració dels mètodes de compra"
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr "Configuració de seqüencies de compra"
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestiona excepció de factura"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestiona excepció d'enviament"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Línia de compra"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "Línia de compra - Impost"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Línia de compra - Moviment ignorat"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Línia de compra - Moviment ignorat"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Proveïdor de producte"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "Preu del proveïdor del producte"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "Compra - Factura ignorada"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "Compra - Factura recreada"
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Context informe de compres"
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Informes de compres"
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Informes de compres"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "Informe de compres per Producte"
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "Informe de compres per Producte"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "Informe de compres per Proveïdor"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "Informe de compres per Proveïdor"
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Retorna la compra"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compres"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Administració de compres"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Codi client:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Adreça enviament:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Compra esborrany"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "Comanda de compra número:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referència:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr "Sol·licitud de pressupost Núm.:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Impostos:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Base imposable:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu unitari"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreada"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Línia"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "Basat en la comanda"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "Basat en l'enviament"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "En espera de pagament"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepció"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Pagada parcialment"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepció"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Enviada parcialment"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "Rebuda"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzada"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En procés"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Pressupost"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreat"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveïdors"
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Seleccioneu les factures a recrear:"
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Seleccioneu els moviments a recrear:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Data lliurament:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Informació addicional"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr "Esteu segurs que voleu retornar aquesta/es compra/es?"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Retorna"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/cs.po 0000644 0001750 0001750 00000100144 14517761236 015526 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Namu"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Prices"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Parties associated to Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Prices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Returns"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Invoices"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Parties associated to Purchases"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Purchase Configuration"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Purchase Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Purchase Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Purchase Configuration"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Purchase Administrator"
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirm"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchases"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Returns"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/de.po 0000644 0001750 0001750 00000112675 14517761236 015525 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Status Vorbehalt"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkäufe"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Kundennummer"
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr "Kundennummern"
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Lieferantenwährungen"
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Lieferantenwährung"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Beschaffungszeit"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Beschaffungszeiten"
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Kundennummer"
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Lieferantenwährung"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Beschaffungszeit"
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Letzter Einkaufspreis"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Käuflich"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Einkaufspreis"
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Maßeinheit Einkauf"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Käuflich"
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Maßeinheit Einkauf"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung Einkauf"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr "Einkauf ausführen nach"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Nummernkreis Einkauf"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung Einkauf"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Nummernkreis Einkauf"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Wertebereich Rechnungen (Domain)"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Rechnungen neu erstellen"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Wertebereich Warenbewegungen (Domain)"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Warenbewegungen neu erstellen"
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Tatsächliche Menge"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Lieferdatum"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "Lieferdatum geändert"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Lieferdatum"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Von Lagerort"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rechnungspositionen"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Warenbewegungen mit Vorbehalt"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Ignorierte Warenbewegungen"
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Lieferfortschritt"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Neu erstellte Warenbewegungen"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Artikel des Lieferanten"
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Maßeinheitenkategorie"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Bestelldatum"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "Einkaufsstatus"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Kurzbeschreibung"
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Zu Lagerort"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Einkaufsposition"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Warenbewegung"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Einkaufsposition"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Warenbewegung"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Einkaufsposition"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Artikelnummer Lieferant"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Lieferfirma"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Beschaffungszeit"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Preise"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Bestellt von"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Lieferdatum"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Rechnungsaussteller"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Rechnungsstatus"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Ignorierte Rechnungen"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Neu erstellte Rechnungen"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Positionen"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Sprache Partei"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Bestelldatum"
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Angefragt von"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Warenrückgaben"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Lieferstatus"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Lieferungen"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Steuer Cache"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Gesamt Cache"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Netto"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Netto Cache"
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Von Datum"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Einkaufszeitraum"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Bis Datum"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Artikel des Lieferanten"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Artikel des Lieferanten"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "Rückgabe Lieferant"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Status Vorbehalt"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
"Nummer die diese Partei als Lieferant dem Unternehmen als ihr Kunde "
"zugewiesen hat."
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "Standardwährung für Einkäufe bei dieser Partei."
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"Die Zeit zwischen der Bestellbestätigung und dem Erhalt der Ware bei Nutzung der Partei als Lieferant.\n"
"Wird genutzt sofern auf dem Lieferantendatensatz keine Beschaffungszeit erfasst wurde."
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "Standardwährung für Einkäufe bei dieser Partei."
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"Die Zeit zwischen der Bestellbestätigung und dem Erhalt der Ware bei Nutzung der Partei als Lieferant.\n"
"Wird genutzt sofern auf dem Lieferantendatensatz keine Beschaffungszeit erfasst wurde."
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "Die Standardmaßeinheit für Einkäufe."
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "Die Standardmaßeinheit für Einkäufe."
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
"Frist innerhalb der eine Bestellung noch auf Entwurf zurückgesetzt werden kann.\n"
"Wird nur angewandt, wenn die Warteschlange aktiviert ist."
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Die ausgewählten Rechnungen werden neu erstellt. Alle anderen werden "
"ignoriert."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Die ausgewählten Warenbewegungen werden neu erstellt. Alle anderen werden "
"ignoriert."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr "Aktivieren um das Lieferdatum zu ändern."
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "Die Kategorie der Maßeinheit des Artikels."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
"Die Zeit zwischen der Bestellbestätigung und dem Erhalt der Ware.\n"
"Wenn leer wird die Standardbeschaffungszeit des Lieferanten genutzt."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
"Erlaubt die Erfassung von Preisen für unterschiedliche Kriterien.\n"
"Die letzte Zeile mit übereinstimmenden Kriterien wird verwendet."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "Minimale Menge."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "Die Maßeinheit in der die Menge angegeben ist."
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "Das Standard-Lieferdatum für jede Position."
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr "Wenn kein Wert eingetragen ist, wird die Lagerzone verwendet."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Parteien mit Einkäufen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Preise"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Einkaufspositionen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Einkäufe pro Artikel"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Einkäufe pro Artikel"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Einkäufe pro Lieferant"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Einkäufe pro Lieferant"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Warenrücknahmen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Lieferungen"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Rechnungsvorbehalt bearbeiten"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Kopfdaten bearbeiten"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Einkauf Rückgabe"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Liefervorbehalt bearbeiten"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestellt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Vorbehalt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Anfrage"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
"Sie versuchen die Einkaufsmaßeinheit zu ändern, auf der die Einkaufspreise "
"basieren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Partei \"%(party)s\" kann nicht gelöscht werden, solange noch unerledigte "
"Einkäufe bei Unternehmen \"%(company)s\" bestehen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr "Um Einkauf \"%(purchase)s\" zu löschen, muss er zuerst annulliert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
"Rechnung \"%(invoice)s\" kann nicht auf den Entwurfsstatus\" zurückgesetzt "
"werden, weil sie durch einen Einkauf erzeugt wurde."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
"Zu Einkauf \"%(purchase)s\" kann keine Position mehr hinzugefügt werden, da "
"er nicht mehr im Entwurfsstatus ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
"Um Einkaufsposition \"%(line)s\" zu löschen, muss zuerst der Einkauf "
"\"%(purchase)s\" annulliert oder zurück auf den Entwurfsstatus gesetzt "
"werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
"Die Einkaufsposition \"%(line)s\" beinhaltet zusätzlich %(extra)s zur "
"bestellten Menge %(quantity)s."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr "Eine Steuer kann nur einmal einer Einkaufsposition zugeordnet werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
"Damit die Rechnung für Einkauf \"%(purchase)s\" erstellt werden kann, muss "
"zuerst ein Standardaufwandskonto konfiguriert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
"Damit die Kopfdaten von Einkauf \"%(purchase)s\" bearbeitet werden können, "
"muss der Einkauf im Entwurfsstatus sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
"Warenbewegung \"%(move)s\" kann nicht in den Entwurfsstatus zurückgesetzt "
"werden, weil sie durch einen Einkauf erzeugt wurde."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
"Damit die Rechnung für Einkauf \"%(purchase)s\" erstellt werden kann, muss "
"ein Aufwandskonto auf Artikel \"%(product)s\" definiert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Aufwand"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr "Trend Aufwand"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr "Anzahl der Einkäufe."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Zeitreihe"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
"Damit der Einkauf \"%(purchase)s\" ausgeführt werden kann, muss Lagerort "
"Lieferant auf Partei \"%(party)s\" konfiguriert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"Um eine Anfrage für Einkauf \"%(purchase)s\" erstellen zu können, muss "
"zuerst ein Logistikstandort erfasst werden."
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestellen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Rechnungsvorbehalt bearbeiten"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Liefervorbehalt bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Rechnung erstellen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Kopfdaten bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Ausführen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Anfrage"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Auswertungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkäufe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Parteien mit Einkäufen"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr "Partei Kundennummer"
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Partei Lieferantenwährungen"
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Lieferant Beschaffungszeit"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Einstellungen Einkauf"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr "Einstellungen Einkauf Methode"
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr "Einstellungen Einkauf Nummernkreis"
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Nachfrage Rechnungsvorbehalt"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Nachfrage Liefervorbehalt"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Einkaufsposition"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "Einkaufsposition - Steuer"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Einkaufsposition - Ignorierte Warenbewegung"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Einkaufsposition - Ignorierte Warenbewegung"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "Einkaufspreis"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "Einkauf - Rechnung Ignoriert"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "Einkauf - Neu erstellte Rechnung"
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Einkauf Auswertung Berichtskontext"
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Einkauf Auswertung"
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Einkauf Auswertung"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "Einkauf Auswertung pro Artikel"
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "Einkauf Auswertung pro Artikel"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "Einkauf Auswertung pro Lieferant"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "Einkauf Auswertung pro Lieferant"
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Einkauf Rückgabe"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Einkauf Administration"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Kundennummer:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Lieferadresse:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Auftrag (Entwurf)"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "Auftrag Nr.:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr "Anfrage Nr.:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Steuern:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Netto:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Neu erstellt"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Position"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Überschrift"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "Bei Beauftragung"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "Bei Lieferung"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "Zahlung Ausstehend"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Vorbehalt"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Kein"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Teilweise Bezahlt"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Vorbehalt"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Kein"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Teilweise Versendet"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "Erhalten"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestellt"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Anfrage"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Neu erstellt"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Rechnungen zur Neuerstellung auswählen:"
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Warenbewegungen zur Neuerstellung auswählen:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Lieferdatum:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr "Rückgabe für diese(n) Einkauf/Einkäufe auslösen?"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Rückgabe"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/es.po 0000644 0001750 0001750 00000112256 14517761236 015537 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado excepción"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Código de cliente"
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr "Códigos de cliente"
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Monedas proveedor"
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Moneda proveedor"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tiempo de espera"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Tiempos de espera"
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Código de cliente"
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Moneda proveedor"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tiempo de espera"
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Ultimo precio de compra"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Comprable"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Precio de compra"
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UdM de compra"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Comprable"
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UdM de compra"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método de facturación"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr "Procesar las compras después de"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Secuencia de compra"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método de facturación"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Secuencia de compra"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Dominio de facturas"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Recrear facturas"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Dominio de movimientos"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Recrear movimientos"
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Cantidad actual"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Fecha de entrega"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "Modificar la fecha de entrega"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Fecha entrega"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Desde ubicación"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Líneas de factura"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Movimientos en excepción"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Movimientos ignorados"
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Progreso de los movimientos"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Movimientos recreados"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Producto proveedor"
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoría de UdM del producto"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Fecha de compra"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "Estado de la compra"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A ubicación"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Línea de compra"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Línea de compra"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Línea de compra"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tiempo de espera"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Precios"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmada por"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Fecha de entrega"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Dirección de facturación"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método de facturación"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Tercero de la factura"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Estado de la factura"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Facturas ignoradas"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Facturas recreadas"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma del tercero"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Fecha de compra"
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Presupuestada por"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Albaranes de devolución"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Estado envío"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Albaranes"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Impuestos precalculados"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Total precalculado"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Base imponible"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Base imponible precalculada"
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Desde la fecha"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Hasta la fecha"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Producto proveedor"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Producto proveedor"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "Devolución proveedor"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado excepción"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
"El código que el tercero como proveedor ha asignado a la empresa como "
"cliente."
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "La moneda por defecto para las compras de este tercero."
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"El tiempo desde que se ha confirmado el pedido de compra hasta recibir los bienes del tercero se utiliza como proveedor.\n"
"Usado si no hay tiempo de espera establecido en el proveedor del producto."
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "La moneda por defecto para las compras de este tercero."
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"El tiempo desde que se ha confirmado el pedido de compra hasta recibir los bienes del tercero cuando se utiliza como proveedor.\n"
"Usado si no hay tiempo de espera establecido en el proveedor del producto."
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "La unidad de medida por defecto para las compras."
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "La unidad de medida por defecto para las compras."
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
"El periodo durante el cual una compra confirmada se puede volver a estado borrador.\n"
"Solo aplica si la cola de trabajos está activada."
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Las facturas seleccionadas serán recreadas. Las otras serán ignoradas."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Los movimientos seleccionados serán recreados. Los otros serán ignorados."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr "Marcar para modificar la fecha de entrega."
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "La categoría de la unidad de medida del producto."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
"El tiempo desde que se ha confirmado el pedido de compra hasta recibir los productos.\n"
"Si está vacío se usa el tiempo de espera del proveedor."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
"Añade un precio con distintos criterios.\n"
"Se utiliza la última línea que coincide."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "Cantidad mínima."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "La unidad en la que se especifica la cantidad."
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "La fecha de entrega por defecto de cada línea."
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr "Si se deja vacío se usará la ubicación de almacenaje."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Terceros con compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Precios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Líneas de compra"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Compras por producto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Compras por producto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Compras por proveedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Compras por proveedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Albaranes de devolución"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Albaranes"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionar excepción de factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificar cabecera"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Devolver la compra"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestionar excepción de envío"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En proceso"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Presupuesto"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Finalizada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Finalizada"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
"Está intentando modificar la unidad media de compra en la que se basan los "
"precios de compra."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"No puede eliminar el tercero \"%(party)s\" mientras tenga compras pendientes"
" con la empresa \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr "Para eliminar la compra \"%(purchase)s\" debe cancelarla."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
"No puede restaurar a borrador la factura \"%(invoice)s\" porque se generó "
"por una compra."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
"No se puede añadir líneas a la compra \"%(purchase)s\", porqué noe està en "
"estado borrador."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
"Para eliminar la línea \"%(line)s\" debe cancelar o restablecer a borrador "
"la compra \"%(purchase)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
"La línea de compra \"%(line)s\" esta movimiendo %(extra)s además de los "
"%(quantity)s pedidos."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr "Un impuesto solo se puede agregar una vez a una línea de compra."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
"Para facturar la compra \"%(purchase)s\" debe configurar una cuenta de "
"gastos por defecto."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
"Para modificar la cabecera de la compra \"%(purchase)s\", debe estar en "
"estado borrador."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
"No puede restaurar a borrador el movimiento \"%(move)s\" porque se generó en"
" una compra."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
"Para facturar la compra \"%(purchase)s\" debe definir una cuenta de gasto "
"para el producto \"%(product)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr "Tendencia gastos"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr "Número de compras."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Series temporales"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
"Para procesar la compra \"%(purchase)s\" debe definir una ubicación de "
"proveedor en el tercero \"%(party)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"Para obtener un presupuesto para la compra \"%(purchase)s\" debe establecer "
"un almacén."
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionar excepción de factura"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestionar excepción de envío"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Crear factura"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificar cabecera"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Procesar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Presupuesto"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Con compras"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr "Codigo cliente tercero"
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Tercero Moneda proveedor"
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Tiempo de espera del proveedor"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Configuración de compras"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr "Configuración de los métodos de compra"
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr "Configuración de las secuencias de compra"
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionar excepción de factura"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestionar excepción de envío"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Línea de compra"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "Línea de compra - Impuesto"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Línea de compra - Movimiento ignorado"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Línea de compra - Movimiento ignorado"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Proveedor de producto"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "Precio del proveedor del producto"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "Compra - Factura ignorada"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "Compra - Factura recreada"
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Contexto informes de compras"
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Informes de compras"
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Informes de compras"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "Informe de compras por Producto"
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "Informe de compras por Producto"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "Informe de compras por Proveedor"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "Informe de compras por Proveedor"
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Devolver la compra"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Administración de compras"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Código cliente:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Dirección de envío:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Compra borrador"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "Pedido de compra Nº:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr "Solicitud de presupuesto Nº:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Impuestos:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Base imponible:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreada"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "Basado en el pedido"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "Basado en el envío"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "A la espera de pago"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Pagada parcialmente"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Enviada parcialmente"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "Recibida"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizada"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En proceso"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Presupuesto"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreado"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Seleccione las facturas a recrear:"
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Seleccione los movimientos a recrear:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Fecha de entrega:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr "¿Estás seguro de querer devolver este/os pedido/s de compra?"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Devolver"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/es_419.po 0000644 0001750 0001750 00000077204 14517761236 016137 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado de excepción"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Devolución a proveedor"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Devolución a proveedor"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Devolución a proveedor"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Orden de compra en borrador"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Orden de compra Nº:"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Orden de compra Nº:"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Fecha de entrega"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Fecha de entrega"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Líneas de factura"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Estado de excepción"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Orden de compra Nº:"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Devolución a proveedor"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Bodega"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Fecha de entrega"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Líneas de factura"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Cotizar"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Devolución"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Estado de envío"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Envíos"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Base sin impuesto"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Cache base sin impuesto"
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Bodega"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Bodega"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Proveedores de producto"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Devolución a proveedor"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Proveedores de producto"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Devolución a proveedor"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Devolución a proveedor"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Devolución a proveedor"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "Devolución a proveedor"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado de excepción"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr "Si se deja vacío se utilizará la ubicación de almacenamiento"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Devolución a proveedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Proveedores de producto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Proveedores de producto"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Proveedores de producto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Envíos"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Estado de excepción"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Devolución a proveedor"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Cotizar"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Devolución a proveedor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Devolución a proveedor"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Devolución a proveedor"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Proveedores de producto"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Orden de compra en borrador"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "Orden de compra Nº:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr "Solicitud de cotización Nº:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (sin impuestos):"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "Basado en la orden"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Devolución a proveedor"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Fecha de entrega"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr ""
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/et.po 0000644 0001750 0001750 00000103425 14517761236 015536 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Erandi olek"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Ostud"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Hankija tagastus"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Hankija tagastus"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Osapool"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Osapool"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Hankija tagastus"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Osapool"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Ostuhind"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Hankijad"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Ostetav"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Ostuhind"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Ostuühik"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Hankijad"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Ostetav"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Ostuühik"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Arveldusmeetod"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Ostu järjestus"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Arveldusmeetod"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Ostu järjestus"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Domeeni arved"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Taasloo arved"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Domeeni liikumised"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Taasloo liikumised"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Kogus"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Tarne kuupäev"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "Muuda tarnekuupäeva"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Tarne kuupäev"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Asukohast"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Arveread"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Liikumised"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Liikumiste erand"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Ignoreeritud liikumised"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Lõpetatud liikumised"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Taasloodud liikumised"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Märkus"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Hankija toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Toote mõõtühiku kategooria"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Ost"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Ostu kuupäev"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "Ostu olek"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Hankija"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Maksud"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Asukohta"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Ühik"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Ühiku hind"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Ladu"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Ostu rida"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Maks"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Liikumine"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Ostu rida"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Liikumine"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Ostu rida"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Kood"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Hankija"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Hinnad"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Ühik"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Hankija"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Ühik"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Ühiku hind"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Kinnitatud"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Tarne kuupäev"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Arve aadress"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Arve meetod"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Arve olek"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Arve olek"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Arved"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Ignoreeritud arved"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Taasloo arved"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Read"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Liikumised"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Osapool"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Osaplloe keel"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Maksetingimus"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Ostu kuupäev"
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Tagastused"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Lähetuse olek"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Lähetused"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "Olek"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Maks"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Kokku"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Maksuvaba"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Ladu"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Ost"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Ost"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Asukohast"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Kuupäev:"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Ladu"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Hankija toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Hankija toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Hankija"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Hankija"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "Hankija tagastus"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Ost"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Erandi olek"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Hankija"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "Vaikimisi tarnekuupäev igale reale."
#, fuzzy
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "Vaikimisi tarnekuupäev igale reale."
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr "Valitud arved taasluuakse. Teisi ignoreeritakse."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr "Valitud liikumised taasluuakse. Teisi ignoreeritakse."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr "Vali, et muuta tarnekuupäeva."
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "Miinimumkogus"
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "Vaikimisi tarnekuupäev igale reale."
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Arved"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Ostuga seotud osapooled"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Hankijad"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Hinnad"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistus"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Ostud"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Ostud"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Ostu rida"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Liikumised"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Ostud"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Ostud"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Ostud"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Ostud"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Ostuhind"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Ostuhind"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Ostuhind"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Ostuhind"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Tagastused"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Lähetused"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Ost"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Käsitle arve erandit"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Muuda päist"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Ost"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Käsitle lähetuse erandit"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Kinnitatud"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Erand"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Käitluses"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Pakkumine"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Kinnita"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Käsitle arve erandit"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Käsitle lähetuse erandit"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Taasloo arved"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Muuda päistMuuda päist"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Töötle"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Ost"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Ost"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistus"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Hankijad"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Ostud"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistus"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Ostud"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Aruandlus"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Ostud"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Ostuga seotud osapooled"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Toote hankija hind"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Hankija"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Ostu seadistus"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr "Ostu seadistuse järjestus"
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Käsitle arve erandeid"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Käsitle saadetise erandit"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Ostu rida"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "Ostu rida - maks"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Toote hankija"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "Toote hankija hind"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Ost"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "Ost - tühistatud arved"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "Ost - taasloodud arved"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Ostu seadistus"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Ostu rida"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Ostu rida"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Ost"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Ost"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Ostujuht"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Kogus"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Tarneaadress:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Ostutellimuse mustand"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "Ostutellimus N°:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Viide:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Maksud"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Maksud:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Kokku (maksuvaba):"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Kokku:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Ühiku hind"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Tühistatud"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Taasloodud"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Rida"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Vahekokkuvõte"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "Põhineb tellimusel"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "Põhineb tarnel"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Erand"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Mitte"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Tasutud"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Erand"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Mitte"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "Saabunud"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Ootel"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Kinnitatud"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Käitluses"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Pakkumine"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoreeritud"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Taasloodud"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Hankija"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Hankijad"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Vali taasloodavad arved"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Vali taasloodavad liikumised"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Tarne kuupäev"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Märkused"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Maksud"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Muu info"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Ost"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Muuda"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Tagastused"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/fa.po 0000644 0001750 0001750 00000115575 14517761236 015525 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "حالت اعتراضی"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "برگشتی به تامین کننده"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "برگشتی به تامین کننده"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "زمان پیشبرد"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "زمان پیشبرد"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "برگشتی به تامین کننده"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "زمان پیشبرد"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "قیمت خرید"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "تأمین کنندگان"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "قابل خرید"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "قیمت خرید"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "واحد اندازی گیری خرید"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "تأمین کنندگان"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "قابل خرید"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "واحد اندازی گیری خرید"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "سبک صورتحساب"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr "پس از فرایند خرید"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "ادامه خرید"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "سبک صورتحساب"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "ادامه خرید"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "دامنه صورتحساب ها"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "ایجاد دوباره صورتحساب ها"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "دامنه جابجایی ها"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "ایجاد دوباره جابجایی ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "مقدار/تعداد"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "تاریخ تحویل"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "تصحیح تاریخ تحویل"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "تاریخ تحویل"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "از مکان"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "خطوط صورتحساب"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "جابجایی ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "جابجایی های اعتراضی"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "جابجایی های نادیده گرفته شده"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "جابجایی ها انجام شد"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "جابجایی های دوباره انجام شده"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "توجه"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "تامین کنندگان محصول"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "دسته بندی واحد اندازه گیری محصول"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "تاریخ خرید"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "وضعیت خرید"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار/تعداد"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "تامین کننده"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "مالیات ها"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "به مکان"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "قیمت واحد"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "انبار"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "خط خرید"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "مالیات"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "جابجایی"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "خط خرید"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "جابجایی"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "خط خرید"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "کد"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "زمان پیشبرد"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "تامین کننده"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "قیمت ها"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "تامین کننده"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار/تعداد"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "قیمت واحد"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "اظهار نظر"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "تایید شده"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "تاریخ تحویل"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "آدرس صورتحساب"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "سبک صورتحساب"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "وضعیت صورت حساب"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "وضعیت صورت حساب"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "صورتحساب ها"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "صورتحساب های نادیده گرفته شده"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "صورتحساب های دوباره ایجاد شده"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "جابجایی ها"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "شماره"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "زبان نهاد/سازمان"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "شرایط پرداخت"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "تاریخ خرید"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "محموله های برگشتی"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "وضعیت حمل و نقل محموله"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "محموله ها"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "مالیات"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "مالیات نقدی"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "مجموع"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "مجموع نقدی"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "بدون اعمال مالیات"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "نقدی بدون اعمال مالیات"
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "انبار"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "از مکان"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "تاریخ :"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "انبار"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "تامین کنندگان محصول"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "تامین کنندگان محصول"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "تامین کننده"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "تامین کننده"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "برگشتی به تامین کننده"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "حالت اعتراضی"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "تامین کننده"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "تاریخ تحویل پیشفرض هر خط."
#, fuzzy
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "تاریخ تحویل پیشفرض هر خط."
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
"دوره فصلی که در آن تأیید خرید هنوز می تواند به پیش نویس مجدد تنظیم مجدد "
"شود.فقط اگر یک کارگر فعال باشد اعمال می شود."
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"صورتحساب های انتخاب شده دوباره ایجاد خواهند شد، مابقی نادیده گرفته میشوند."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"جابجایی های انتخاب شده دوباره ایجاد خواهند شد، مابقی نادیده گرفته میشوند."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr "برای اصلاح تاریخ تحویل کادر را تیک بزنید."
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "حداقل مقدار"
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "تاریخ تحویل پیشفرض هر خط."
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr "اگر محل انبار خالی است میتواند مورد استفاده قرار گیرد"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "صورتحساب ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "نهادها/سازمان های مرتبط با خریدها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "تأمین کنندگان"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "قیمت"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "خط خرید"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "جابجایی ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "قیمت خرید"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "قیمت خرید"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "قیمت خرید"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "قیمت خرید"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "برگشتی ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "محموله ها"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "رسیدگی به صورتحساب های اعتراضی"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "رسیدگی به محموله های اعتراضی"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "تایید شده"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "پیشنویس"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "اعتراض"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "نقل قول"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
"شما در حال تلاش برای تغییرواحد قیمت خرید هستید، که قیمت خرید بر مبنای آن "
"متکی است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"شما نمیتوانید نهاد/سازمان: \"%(party)s\"را هنگامی که خریدهای معوقه با شرکت :"
" \"%(company)s\"دارد را حذف کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr "برای حذف خرید : \"%(purchase)s\"شما باید ابتدا آنرا لغو کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
"شما نمیتوانید حالت صورتحساب: \"%(invoice)s\"را به پیش نویس تغیر دهید چراکه "
"بوسیله یک خرید تولید شده است."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr "برای تغییر عنوان خرید:\"%(purchase)s\" باید در حالت پیش نویس باشد."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
"برای حذف سطر: \"%(line)s\" شما باید خرید : \"%(purchase)s\" را لغو یا به "
"حالت پیش نویس تغیر دهید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
"برای صورتحساب خرید : \"%(purchase)s\" شما باید یک حساب هزینه پیش فرض "
"پیکربندی کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr "برای تغییر عنوان خرید:\"%(purchase)s\" باید در حالت پیش نویس باشد."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
"شمانمیتوانید جابجایی :\"%s\" را که توسط یک خرید تولید شده است بعنوان پیش "
"نویس بازنشانی کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
"برای صورتحساب خرید :\"%(purchase)s\" شما باید یک حساب هزینه برای محصول: "
"\"%(product)s\" تعریف کنید."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ :"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
"برای پردازش خرید: \"%(purchase)s\" شما باید مکان عرضه کننده را در "
"نهاد/سازمان : \"%(party)s\" تنظیم کنید."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"برای دریافت یک نقل قول برای خرید : \"%(purchase)s\" کالاها یا دارایی ها، شما"
" باید یک انبار وارد کنید."
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "ایجاد دوباره صورتحساب ها"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "تأمین کنندگان"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "گزارش گیری"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "نهادها/سازمان های مرتبط با خریدها"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "قیمت تامین کننده محصول"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "زمان پیشبرد"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "پیکربندی خریدها"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr "پیکربندی خرید ؛ شیوه خرید"
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr "ادامه پیکربندی خرید"
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "رسیدگی به صورتحساب های اعتراضی"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "رسیدگی به محموله های اعتراضی"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "خط خرید"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "خط خرید - مالیات"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "خرید خط - جابجایی نادیده گرفته شده"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "خرید خط - جابجایی نادیده گرفته شده"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "تامین کننده محصول"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "قیمت تامین کننده محصول"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "خرید - صورتحساب نادیده گرفته شده"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "خرید - صورتحساب دوباره ایجاد شده"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "پیکربندی خریدها"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "خط خرید"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "خط خرید"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "مدیریت خرید"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "آدرس تحویل :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "توضیحات :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "پیش نویس دستور خرید"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "دستور خرید N° :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار/تعداد"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "ارجاع :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr "درخواست نقل قول N°:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "مالیات ها"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "مالیات ها :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "مجموع (بدون احتساب مالیات) :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "مجموع :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "قیمت واحد"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "نادیده گرفته شده"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "دوباره ایجاد شده"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "اظهار نظر"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "خط"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "زیرمجموع"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "بر اساس دستور"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "براساس محموله"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "دستی"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "اعتراض"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "هیجکدام"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "پرداخت شده"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "اعتراض"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "هیجکدام"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "دریافت شده"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "در انتظار"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شده"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "تایید شده"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "پیشنویس"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "نقل قول"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "نادیده گرفته شده"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "دوباره ایجاد شده"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "تامین کننده"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "تأمین کنندگان"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "انتخاب صورتحساب ها برای ایجاد دوباره"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "انتخاب جابجایی برای ایجاد دوباره"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "تاریخ تحویل"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "یادداشت ها"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "مالیات ها"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "سایر اطلاعات"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "قبول"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "قبول"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "تغییر"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "برگشتی ها"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/fi.po 0000644 0001750 0001750 00000100127 14517761236 015520 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Prices"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Parties associated to Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Prices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Returns"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Invoices"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Parties associated to Purchases"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Purchase Configuration"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Purchase Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Purchase Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Purchase Configuration"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Purchase Administrator"
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirm"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchases"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Returns"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1706291872.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/fr.po 0000644 0001750 0001750 00000112515 14554771240 015532 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "État d'exception"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Code client"
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr "Codes client"
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Devises de fournisseur"
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Devise de fournisseur"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Délai de livraison"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Délais de livraison"
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Code client"
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Devise de fournisseur"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Délai de livraison"
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Dernier prix d'achat"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fournisseurs"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Achetable"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Prix d'achat"
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UDM d'achat"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fournisseurs"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Achetable"
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UDM d'achat"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Méthode de facturation"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr "Traiter les achats après"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Séquence d'achat"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Méthode de facturation"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Séquence d'achat"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Domaine des factures"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Recréer les factures"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Domaine des mouvements"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Recréer des mouvements"
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Quantité réelle"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Date de livraison"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "Date de livraison éditée"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Date de livraison"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Emplacement d'origine"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Lignes de facture"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mouvements"
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Mouvements en exception"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Mouvements ignorés"
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Progression des mouvements"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Mouvements recréés"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Note"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Produit du fournisseur"
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Catégorie d'UDM du produit"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Date d'achat"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "État de l'achat"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Emplacement de destination"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Ligne d'achat"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mouvement"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Ligne d'achat"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mouvement"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Ligne d'achat"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Délai de livraison"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Prix"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmé par"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Date de livraison"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresse de facturation"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Méthode de facturation"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Tiers de facturation"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "État de la facture"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Factures ignorées"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Factures recréées"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mouvements"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Langue du tiers"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Conditions de paiement"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Date d'achat"
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Devis fait par"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Retours d'expédition"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "État de l'expédition"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Expéditions"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Cache des taxes"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Cache du total"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Hors taxe"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Cache hors taxe"
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Période"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Produit du fournisseur"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Produit du fournisseur"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "Retour fournisseur"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "État d'exception"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
"Le code que le tiers en tant que fournisseur a attribué à la société en tant"
" que client."
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "Devise par défaut pour les achats à ce tiers."
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"Le temps entre la confirmation de l'achat et la réception des biens dutiers lorsqu'il est utilisée en tant que fournisseur.\n"
"Utilisé si aucun délai de livraison n'est défini sur le fournisseur du produit."
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "Devise par défaut pour les achats à ce tiers."
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"Le temps entre la confirmation de l'achat et la réception des biens du tiers lorsqu'il est utilisée en tant que fournisseur.\n"
"Utilisé si aucun délai de livraison n'est défini sur le produit fournisseur."
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "L'unité de mesure par défaut pour les achats."
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "L'unité de mesure par défaut pour les achats."
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
"La période de grâce pendant laquelle un achat confirmé peut toujours être réinitialiser à l'état brouillon.\n"
"S'applique si une file d'attente de travailleurs est activée."
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Les factures sélectionnées seront recréés. Les autres seront ignorées."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Les mouvements sélectionnés seront recréés. Les autres seront ignorés."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr "Cochez pour modifier la date de livraison."
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "La catégorie d'Unité De Mesure pour le produit."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
"Le temps entre la confirmation du l'achat et la réception des produits.\n"
"S'il est vide, le délai de livraison du fournisseur est utilisé."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
"Ajouter un prix pour différents critères.\n"
"La dernière ligne correspondante est utilisée."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "Quantité minimale."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "L'unité dans laquelle la quantité est spécifiée."
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "La date de livraison par défaut pour chaque ligne."
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr "Si vide l'emplacement magasin est utilisé."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Tiers associés à des achats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fournisseurs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Prix"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Lignes d'achat"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Mouvements"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Achats par produit"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Achats par produit"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Achats par fournisseur"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Achats par fournisseur"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Retours"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Expéditions"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gérer l'exception de facture"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modifier l'entête"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Retourner l'achat"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gérer l'exception d'expédition"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmés"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillons"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En traitement"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Devis"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Terminées"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "En attentes"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Terminés"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "En attentes"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
"Vous essayez de modifier l'unité de mesure d'achat sur laquelle est basée "
"les prix d'achat."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas effacer le tiers « %(party)s » tant qu'il a des achats en"
" cours avec la société « %(company)s »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr "Pour supprimer l'achat « %(purchase)s », vous devez l'annuler."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
"Vous ne pouvez réinitialiser la facture « %(invoice)s » à l'état brouillon "
"car elle a été générée par un achat."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de lignes à l'achat « %(purchase)s » car il n'est"
" plus dans l'état brouillon."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
"Pour supprimer la ligne « %(line)s », vous devez annuler ou réinitialiser à "
"l'état brouillon l'achat « %(purchase)s »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
"La ligne d'achat « %(line)s » déplace %(extra)s en plus des %(quantity)s "
"commandées."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr "Une taxe ne peut être ajoutée qu'une seule fois à une ligne d'achat."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
"Pour facturer l'achat « %(purchase)s », vous devez configurer un compte de "
"charge par défaut."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
"Pour modifier l'entête de l'achat « %(purchase)s », il doit être dans l'état"
" brouillon."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
"Vous ne pouvez réinitialiser le mouvement « %(move)s » à l'état brouillon "
"car il a été généré par un achat."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
"Pour facture l'achat « %(purchase)s », vous devez définir un compte de "
"charge sur le produit « %(product)s »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Dépense"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr "Tendance des dépenses"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr "Nombre d'achats."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Séries temporelles"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
"Pour traiter l'achat « %(purchase)s », vous devez définir un emplacement "
"fournisseur sur le tiers « %(party)s »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"Pour avoir un devis pour l'achat « %(purchase)s », vous devez remplir un "
"entrepôt."
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gérer l'exception de facture"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gérer l'exception d'expédition"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Créer les factures"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modifier l'entête"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Traiter"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Devis"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fournisseurs"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Rapports"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Associés à des achats"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr "Code client tiers"
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Tiers Devise de fournisseur"
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Délai de livraison fournisseur"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Configuration des achats"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr "Configuration d'achat Méthode d'achat"
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr "Configuration d'achat Séquence"
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Exception de facture - Demande"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Exception d'expédition - Demande"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Ligne d'achat"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "Ligne d'achat - Taxe"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Ligne d'achat - Mouvement ignoré"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Ligne d'achat - Mouvement ignoré"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Produit Fournisseur"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "Produit Prix Fournisseur"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "Achat - Facture ignorée"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "Achat - Facture recréée"
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Contexte de rapports d'achat"
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Rapports d'achat"
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Rapports d'achat"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "Rapports d'achat par produit"
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "Rapports d'achat par produit"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "Rapports d'achat par fournisseur"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "Rapports d'achat par fournisseur"
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Retourner l'achat"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Administrateur des achats"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Code client :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Adresse de livraison :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Commande d'achat"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "Commande d'achat n° :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Référence :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr "Demande pour le devis n° :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Taxes :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (hors taxes) :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recréé"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "Basé sur la commande"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "Basé sur l'expédition"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "En attente de paiement"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Payée"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Partiellement payé"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Partiellement expédié"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En traitement"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Devis"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recréé"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fournisseurs"
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Choisissez les factures à recréer :"
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Choisissez les mouvements à recréer :"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Date de livraison :"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr "Êtes-vous sûr de retourner ces/cet achat(s) ?"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Retourner"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/hu.po 0000644 0001750 0001750 00000110056 14517761236 015540 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Visszautasítás kezelése"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Beszerzési rendelések"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Szállító vevői száma"
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Visszaküldés beszállítóhoz"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Visszaküldés beszállítóhoz"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Beszerzési átfutási idő"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Szállító vevői száma"
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Ügyfél"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Ügyfél"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Visszaküldés beszállítóhoz"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Ügyfél"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Átfutási idő"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Beszerzési rendelés sora"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Beszállítók"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Beszerezhető"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Beszerzési ME"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Beszállítók"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Beszerezhető"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Beszerzési ME"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Számlázás módja"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Beszerzési rendelés sorszámozása"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Számlázás módja"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Beszerzési rendelés sorszámozása"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Részösszeg"
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Leszállítás dátuma"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Leszállítás dátuma"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Induló tárhely"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Számlasorok"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mozgások"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "visszautasítva"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Jegyzetek"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Szállító termékadatai"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Mértékegység kategória"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Beszerzési rendelés"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Rendelés dátuma"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Leírás"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Szállító"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Cél tárhely"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktár"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Beszerzési rendelés sora"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Adó"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Tétel"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Beszerzési rendelés sora"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Tétel"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Beszerzési rendelés sora"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Cikkszám"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Átfutási idő"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Szállító"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Árak"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Változat"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Szállító"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Jóváhagyta"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolattartó"
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Leszállítás dátuma"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Számlázási cím"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Számlázás módja"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Számlázó ügyfél"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Számlázás állapota"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Számlák"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Sorok"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Készletmozgások"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Szám"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Eredet"
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Ügyfél"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Ügyfél nyelve"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Fizetési feltétel"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Rendelés dátuma"
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Ajánlatkérést létrehozta"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Szállítmányok állapota"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Szállítmányok"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Adó"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Nettó"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktár"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Beszerzési rendelés"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Beszerzési rendelés"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Induló tárhely"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Dátum:"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktár"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Szállító termékadatai"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Szállító termékadatai"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Szállító"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Szállító"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "Visszaküldés beszállítóhoz"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Beszerzési rendelés"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Visszautasítás kezelése"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Szállító"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr "A saját cégünk vevői száma a szállító rendszerében."
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"Az átfutási idő a beszerzési rendelés jóváhagyásától az áru átvételéig, ha ettől a szállítótól rendelünk.\n"
"Akkor használja a rendszer, ha nincs más megadva a termékspecifikus szállítói információnál."
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"Az átfutási idő a beszerzési rendelés jóváhagyásától az áru átvételéig, ha ettől a szállítótól rendelünk.\n"
"Akkor használja a rendszer, ha nincs más megadva a termékspecifikus szállítói információnál."
#, fuzzy
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "A rendeléssorok alapértelmezett leszállítási dátuma."
#, fuzzy
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "A rendeléssorok alapértelmezett leszállítási dátuma."
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"A kiválasztott számlákat újra létrehozza a rendszer. A többi figyelmen kívül"
" hagyja."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"A kiválasztott készletmozgásokat újra létrehozza a rendszer. A többi "
"figyelmen kívül hagyja."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr "Jelölje be egyedi szállítási dátum megadásához."
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
"Az átfutási idő a beszerzési rendelés jóváhagyásától az áru átvételéig.\n"
"Ha üres, a szállítónál megadott átfutási időt használja a rendszer."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "A megadott egységárhoz szükséges legkisebb rendelési mennyiség."
#, fuzzy
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "Ebben a mértékegységben van a mennyiség megadva."
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "A rendeléssorok alapértelmezett leszállítási dátuma."
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr "Ha üres, a tárolóteret használja a rendszer."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Számlák"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Szállítók beszerzési rendeléssel"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Beszállítók"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Árak"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Beszerzési rendelések"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Beszerzési rendelések"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Beszerzési rendelés sora"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Készletmozgások"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Beszerzési rendelések"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Beszerzési rendelések"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Beszerzési rendelések"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Beszerzési rendelések"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Beszerzési rendelés sorszámozása"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Beszerzési rendelés sorszámozása"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Visszaküldött áru"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Szállítmányok"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Beszerzési rendelés"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Visszautasított számla kezelése"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Fejléc módosítása"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Beszerzési rendelés visszaküldése"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Visszautasított szállítmány kezelése"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "összes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "jóváhagyott"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "vázlat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "visszautasítva"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "folyamatban"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "ajánlatkérés"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "összes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Kész"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "összes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Kész"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Dátum:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Érvénytelenítés"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Jóváhagyás"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Újra vázlatba"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Visszautasított számla kezelése"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Visszautasított szállítmány kezelése"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Számla"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Fejléc módosítása"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Raktárba/pénzügybe"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Ajánlatkérés"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Beszerzési rendelés"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Beszerzési rendelés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Beszállítók"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Beszerzés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Beszerzési rendelések"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Jelentések"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Beszerzési rendelések"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Beszerzési rendeléssel"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Visszaküldés beszállítóhoz"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Beszállítók"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Purchase Configuration"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Visszautasított számla kezelése"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Visszautasított szállítmány kezelése"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Beszerzési rendelés sora"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Beszerzési rendelés"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Purchase Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Beszerzési rendelés sora"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Beszerzési rendelés sora"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Beszerzési rendelés visszaküldése"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Beszerzési rendelés"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Purchase Administrator"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Vevő száma:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Leírás"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Hivatkozás:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Adók:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "figyelmen kívül hagyva"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "újra létrehozva"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Sor"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Részösszeg"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Címsor"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "rendelésből"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "szállítmányról"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "kézzel"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "visszautasítva"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "nincs"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Fizetve"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "visszautasítva"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "nincs"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "átvett"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "várakozik"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "érvénytelen"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "jóváhagyott"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Kész"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "vázlat"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Folyamatban"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Ajánlatkérés"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "figyelmen kívül hagyva"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "újra létrehozva"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Szállító"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Beszerzés"
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Válassza ki a számlákat, amiket újra létre szeretne hozni:"
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Válassza ki a készletmozgásokat, amiket újra létre szeretne hozni:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Leszállítás dátuma:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Egyéb info"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Beszerzési rendelés"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr ""
"Biztos, hogy vissza akarja küldeni a szállítónak ez(eke)t a rendelés(eke)t?"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Módosítás"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Visszaküldés"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/id.po 0000644 0001750 0001750 00000101342 14517761236 015516 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Pemasok"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Mata uang"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Pihak"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Pihak"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Mata uang"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Pihak"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Draf Pesanan Pembelian"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Pembelian"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Pembelian"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Jumlah"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Mata uang"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Baris Faktur"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Perpindahan"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Perpindahan Selesai"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Perpindahan Selesai"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Catatan"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produk"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Pembelian"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Tanggal Pembelian"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Pemasok"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Pajak-Pajak"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Harga Satuan"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Gudang"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Baris Pembelian"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Pajak"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Perpindahan"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Baris Pembelian"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Perpindahan"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Baris Pembelian"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Mata Uang"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Pemasok"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Produk"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Mata Uang"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Pemasok"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Harga Satuan"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Konfirmasi"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Mata Uang"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Alamat Faktur"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Metode Faktur"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Status Faktur"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Status Faktur"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Faktur-Faktur"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Faktur-Faktur yang Diabaikan"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Baris"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Perpindahan"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nomor"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Asal"
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Pihak"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Masa Pembayaran"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Tanggal Pembelian"
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Dikutip Oleh"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referensi"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Pajak"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Gudang"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktur"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Pembelian"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktur"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Pembelian"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Tanggal Penulisan"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Tanggal:"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Gudang"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produk"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Pemasok"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produk"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Pemasok"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Pemasok"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Pemasok"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Pembelian"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Pemasok"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Faktur-Faktur"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Pemasok"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Pembelian"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Baris Pembelian"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Perpindahan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Pembelian"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Pembelian"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Pembelian"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Pembelian"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Pemasok Produk"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Pemasok Produk"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Pembelian"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Pembelian"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Mata uang"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Rancangan"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Faktur-Faktur yang Diabaikan"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Proses"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Pembelian"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Pembelian"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Pemasok"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Pembelian"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Pembelian"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Pelaporan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Pembelian"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Pihak terkait dengan Pembelian"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Harga Pemasok Produk"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Pemasok"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Konfigurasi Pembelian"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr "Konfigurasi Pembelian Metode Pembelian"
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr "Urutan Konfigurasi Pembelian"
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Baris Pembelian"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "Baris Pembelian - Pajak"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Baris Pembelian - Perpindahan Diabaikan"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Baris Pembelian - Perpindahan Diabaikan"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Pemasok Produk"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "Harga Pemasok Produk"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Pembelian"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "Pembelian - Faktur yang Diabaikan"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Konfigurasi Pembelian"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Baris Pembelian"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Baris Pembelian"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Pembelian"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Pembelian"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Administrator Pembelian"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Jumlah"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Tanggal:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Draf Pesanan Pembelian"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "Pesanan Pembelian N°:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (di luar pajak):"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Harga Satuan"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Batal"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Pemasok"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Catatan-Catatan"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Pajak-Pajak"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Info Lain"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Pembelian"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr ""
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/it.po 0000644 0001750 0001750 00000106466 14517761236 015552 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Stato di eccezione"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Acquisti"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Codice Cliente"
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr "Codici Cliente"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Reso a fornitore"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Reso a fornitore"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tempi di consegna"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Lead time"
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Codice Cliente"
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Controparte"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Controparte"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Reso a fornitore"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Controparte"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tempi di consegna"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Prezzo d'acquisto"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornitori"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Acquistabile"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Prezzo d'acquisto"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UDM acquisto"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornitori"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Acquistabile"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Udm acquisto"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Metodo di fatturazione"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr "Processa l'acquisto dopo"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Sequenza di acquisto"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Metodo di fatturazione"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Sequenza di acquisto"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Dominio fatture"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Ricrea fatture"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Dominio movimenti"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Ricrea movimenti"
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Quantità effettiva"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data di consegna"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "Modifica data consegna"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data di consegna"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Da locazione"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Righe fattura"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimenti"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "eccezione movimenti"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Movimenti non considerati"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Movimenti eseguiti"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Movimenti ricreati"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Prodotto del fornitore"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categotia UdM prodotto"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data acquisto"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "Stato ordine di acquisto"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposte"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A Locazione"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo Unitario"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazzino"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Riga ordine di acquisto"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Imposta"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Riga ordine di acquisto"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Riga ordine di acquisto"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tempi di consegna"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Prezzi"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo Unitario"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data di consegna"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Indirizzo di fatturazione"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Metodo di fatturazione"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Controparte di fatturazione"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Stato fattura"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Fatture non considerate"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Fatture ricreate"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimenti"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Controparte"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Lingua Controparte"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termine di pagamento"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data acquisto"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Resi su spedizioni"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Stato spedizione"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Spedizioni"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "Stato"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Imposta"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Cache Tasse"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Totale precalcolato"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Ante imposta"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazzino"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Da locazione"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "A data"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazzino"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Prodotto del fornitore"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Prodotto del fornitore"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "Reso a fornitore"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Stato eccezione"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
"Il codice che la controparte come fornitore ha assegnato alla società come "
"cliente."
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "La data di consegna predefinita per ogni riga."
#, fuzzy
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "La data di consegna predefinita per ogni riga."
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
"Il periodo di tolleranza durante il quale l'acquisto confermato può ancora essere resettato in bozza.\n"
"Applicato solo se è attivata una coda di lavoro."
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Le fatture selezionate verranno ricreate. Le altre non verranno considerate."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"I movimenti selezionati verranno ricreati. Gli altri non verranno "
"considerati."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr "Spunta per modificare la data di consegna."
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "Quantità minima."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "La data di consegna predefinita per ogni riga."
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr "Se vuoto viene usata la locazione di immagazzinamento"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Controparti associate con gli acquisti"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornitori"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Prezzi"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Acquisti"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Acquisti"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Riga ordine di acquisto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Movimenti"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Acquisti"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Acquisti"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Acquisti"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Acquisti"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Prezzo d'acquisto"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Prezzo d'acquisto"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Prezzo d'acquisto"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Prezzo d'acquisto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Resi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Spedizioni"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Acquisto"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Preventivo"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
"Non è possibile riportare a bozza il movimento \"%s\" perché è stato "
"generato da un ordine di acquisto."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
"Non è possibile riportare a bozza il movimento \"%s\" perché è stato "
"generato da un ordine di acquisto."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Ricrea fatture"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utente in azienda"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utente in azienda"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utente in azienda"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utente in azienda"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utente in azienda"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utente in azienda"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utente in azienda"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utente in azienda"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornitori"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Acquisti"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Acquisti"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Acquisti"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Controparti associate con gli acquisti"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr "Codice cliente della controparte"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Prezzo fornitore prodotto"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Lead time"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Configurazione acquisti"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestire eccezione in fattura"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestore eccezione su spedizione"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Riga acquisto"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "Riga acquisto - Imposta"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Riga acquisto - Movimento non considerato"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Riga acquisto - movimento non considerato"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Fornitore prodotto"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "Prezzo fornitore prodotto"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "Acquisto - fattura non considerata"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "Acquisto - fattura ricreata"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Configurazione acquisti"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Riga ordine di acquisto"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Riga ordine di acquisto"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Reso Acquisto"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Amministratore acquisti"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Codice Cliente:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Indirizzo di spedizione:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Bozza ordine di acquisto"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "Ordine acquisto N°:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr "Richiesta di offerta N°:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposte"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Imposte:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Totale (escluse tasse):"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo Unitario"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "non considerati"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Ricreati"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Riga"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "Basato su ordine"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "Basato su spedizione"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "In esecuzione"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Preventivo"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "non considerati"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Ricreato"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornitori"
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Scegliere le fatture da ricreare:"
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Scegliere i movimenti da ricreare:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Data di consegna:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposte"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Altre informazioni"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Reso"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/lo.po 0000644 0001750 0001750 00000111445 14517761236 015541 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "ສະຖານະຍົກເວັ້ນ"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "ການຈັດຊື້"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "ຜູ້ສະໜອງ"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "ພາກສ່ວນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "ພາກສ່ວນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "ພາກສ່ວນ"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "ວັນທີຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "ຜູ້ສະໜອງ"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "ວັນທີຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "ສັ່ງຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "ຜູ້ສະໜອງ"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "ສັ່ງຊື້"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "ຈຳນວນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "ມູນຄ່າ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "ລາຍການເກັບເງິນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "ຕັດບັນຊີສາງ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "ສະຖານະຍົກເວັ້ນ"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "ໝາຍເຫດ"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "ຜະລິດຕະພັນ"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "ສັ່ງຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "ວັນທີຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "ວັນທີຈັດຊື້"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "ຈຳນວນ"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "ຜູ້ສະໜອງ"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "ອາກອນ"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "ຮູບແບບ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "ໜ່ວຍ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "ລາຄາຫົວໜ່ວຍ"
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "ວັນທີຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "ອາກອນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "ວັນທີຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "ວັນທີຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "ລະຫັດແຂວງ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "ຊື່"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "ຜູ້ສະໜອງ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Prices"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "ຜະລິດຕະພັນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "ໜ່ວຍ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "ຜູ້ສະໜອງ"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "ຈຳນວນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "ໜ່ວຍ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "ລາຄາຫົວໜ່ວຍ"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "ຄຳເຫັນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "ທີ່ຢູ່"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "ໃບເກັບເງິນ"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "ໃບເກັບເງິນ"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "ຮ່ວງ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "ຕັດບັນຊີສາງ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "ເລກທີ"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "ພາກສ່ວນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "ພາສາ"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "ວິທີການຈ່າຍ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "ວັນທີຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "ເອກະສານອ້າງອີງ"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "ສະຖານະ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "ອາກອນ"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "ລວມທັງໝົດ"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "ມູນຄ່າບໍ່ລວມອາກອນ"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "ໃບເກັບເງິນ"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "ສັ່ງຊື້"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "ໃບເກັບເງິນ"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "ສັ່ງຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "ຂຽນວັນທີ"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "ວັນທີ:"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "ຜະລິດຕະພັນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "ຜູ້ສະໜອງ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "ຜະລິດຕະພັນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "ຜູ້ສະໜອງ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "ຜູ້ສະໜອງ"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "ຜູ້ສະໜອງ"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "ສັ່ງຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "ສະຖານະຍົກເວັ້ນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "ຜູ້ສະໜອງ"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "ໃບເກັບເງິນ"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Parties associated to Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "ຜູ້ສະໜອງ"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Prices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "ການຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "ການຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "ວັນທີຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "ຕັດບັນຊີສາງ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "ການຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "ການຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "ການຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "ການຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "ວັນທີຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "ວັນທີຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "ວັນທີຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "ວັນທີຈັດຊື້"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Returns"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "ສັ່ງຊື້"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "ທັງໝົດ"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "ຮ່າງກຽມ"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "ສະຖານະຍົກເວັ້ນ"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "ກຳລັງດຳເນີນການ"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "ທັງໝົດ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "ແລ້ວໆ"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "ທັງໝົດ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "ແລ້ວໆ"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "ວັນທີ:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "ໃບເກັບເງິນ"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "ສັ່ງຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "ສັ່ງຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "ຜູ້ສະໜອງ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "ການຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "ການຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "ກຳລັງລາຍງາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "ການຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Parties associated to Purchases"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "ຜູ້ສະໜອງ"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "ຕັ້ງຄ່າການຈັດຊື້"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "ວັນທີຈັດຊື້"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "ຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "ຊື້ - ສ້າງໃບເກັບເງິນໃໝ່"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "ຊື້ - ສ້າງໃບເກັບເງິນໃໝ່"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "ຕັ້ງຄ່າການຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "ວັນທີຈັດຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "ວັນທີຈັດຊື້"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "ສັ່ງຊື້"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "ສັ່ງຊື້"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Purchase Administrator"
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "ມູນຄ່າ"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "ວັນທີ:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "ໃບສັ່ງຊື້ຊົ່ວຄາວ ເລກທີ:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "ໃບສັ່ງຊື້ເລກທີ:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "ຈຳນວນ"
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "ເອກະສານອ້າງອີງ"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "ອາກອນ"
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "ອາກອນ"
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "ລວມເງິນ (ບໍ່ລວມອາກອນ):"
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "ລວມເງິນ:"
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "ລາຄາຫົວໜ່ວຍ"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "ບໍ່ແຕະຕ້ອງ"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "ສ້າງຂຶ້ນໃໝ່"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "ຄຳເຫັນ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "ຮ່ວງ"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "ໃສ່ເອົາເອງ"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "ບໍ່ມີ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "ຈ່າຍແລ້ວ"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "ບໍ່ມີ"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "ຍົກເລີກແລ້ວ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirm"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "ແລ້ວໆ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "ຮ່າງກຽມ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "ກຳລັງດຳເນີນການ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "ບໍ່ແຕະຕ້ອງ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "ສ້າງຂຶ້ນໃໝ່"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "ຜູ້ສະໜອງ"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "ຜູ້ສະໜອງ"
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "ທົ່ວໄປ"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "ໝາຍເຫດ"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "ອາກອນ"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "ຂໍ້ມູນອື່ນໆ"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "ສັ່ງຊື້"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "ຕົກລົງ"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "ຕົກລົງ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Returns"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/lt.po 0000644 0001750 0001750 00000105505 14517761236 015546 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Išimtinė būsena"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Pirkimai"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Tiekėjo grąžinimas"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Tiekėjo grąžinimas"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tiekimo laikas"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Tiekimo laikas"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Kontrahentas"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Kontrahentas"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Tiekėjo grąžinimas"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Kontrahentas"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tiekimo laikas"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Pirkimo kaina"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Tiekėjai"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Perkama"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Pirkimo kaina"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Pirkimo mato vienetas"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Tiekėjai"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Perkama"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Pirkimo mato vienetas"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Sąskaita faktūra išrašoma"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Sąskaita faktūra išrašoma"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Pirkimo numeruotė"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Sąskaitų faktūrų domenas"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Atkurti sąskaitas faktūras"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Operacijų domenas"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Atkurti operacijas"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Kiekis"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Pristatymo data"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "Taisyti pristatymo datą"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Pristatymo data"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Išsiuntimo vieta"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Sąskaitos faktūros eilutės"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Operacijos"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Operacijų išimtys"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Ignoruotos operacijos"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Atliktos operacijos"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Atkurtos operacijos"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Prekė"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Tiekėjo produktas"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Prekės mato vieneto kategorija"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Pirkimas"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Pirkimo data"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "Pirkimo būsena"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kiekis"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Tiekėjas"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Mokesčiai"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Gavimo vieta"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Mato vienetas"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Kaina"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Sandėlys"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Pirkimo eilutė"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "PVM"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Operacija"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Pirkimo eilutė"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Operacija"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Pirkimo eilutė"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Kodas"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tiekimo laikas"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Tiekėjas"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Kainos"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variantas"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Prekė"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Mato vienetas"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Tiekėjas"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kiekis"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Mato vienetas"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Kaina"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Patvirtinti"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Pristatymo data"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Juridinis adresas"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Sąskaita faktūra išrašoma"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Sąskaitos faktūros būsena"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Sąskaitos faktūros būsena"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Sąskaitos faktūros"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Ignoruotos sąskaitos faktūros"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Atkurtos sąskaitos faktūros"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Eilutės"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Operacijos"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numeris"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Kontrahentas"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Kontrahento kalba"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Mokėjimo sąlyga"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Pirkimo data"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Pasiūlymas"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Nuoroda"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Grąžinimas"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Siuntimo būsena"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Siuntimai"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "Būsena"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "PVM"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Išsaugota PVM vertė"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Viso su PVM"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Išsaugota suma su PVM"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Viso"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Išsaugota suma"
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Sandėlys"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Sąskaita faktūra"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Pirkimas"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Sąskaita faktūra"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Pirkimas"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Išsiuntimo vieta"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Data:"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Sandėlys"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Prekė"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Tiekėjo produktas"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Prekė"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Tiekėjo produktas"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Tiekėjas"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Tiekėjas"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "Tiekėjo grąžinimas"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Pirkimas"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Išimtinė būsena"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Tiekėjas"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "Minimalus kiekis"
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Sąskaitos faktūros"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Su pirkimais susieti kontrahentai"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Tiekėjai"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Kainos"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Nuostatos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Pirkimai"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Pirkimai"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Pirkimo eilutė"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Operacijos"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Pirkimai"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Pirkimai"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Pirkimai"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Pirkimai"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Pirkimo kaina"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Pirkimo kaina"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Pirkimo kaina"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Pirkimo kaina"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Grąžinimai"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Siuntimai"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Pirkimas"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Tvarkyti sąskaitos faktūros išimtinę situaciją"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Taisyti antraštės duomenis"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Pirkimas"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Tvarkyti siuntimo išimtinę situaciją"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Patvirtinti"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Išimtis"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Vykdomi"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Pasiūlymas"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Visi"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Pabaigta"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Visi"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Pabaigta"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Data:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Taisyti"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Tvarkyti sąskaitos faktūros išimtinę situaciją"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Tvarkyti siuntimo išimtinę situaciją"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Atkurti sąskaitas faktūras"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Taisyti antraštės duomenis"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Vykdyti"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Pasiūlymas"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Pirkimas"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Pirkimas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Nuostatos"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Tiekėjai"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Pirkimai"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Nuostatos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Pirkimai"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Ataskaitos"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Pirkimai"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Su pirkimais susieti kontrahentai"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Prekės tiekėjo kaina"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Tiekimo laikas"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Pirkimų nuostatos"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr "Pirkimo nuostatų pirkimo būdas"
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr "Pirkimo nuostatų numeruotė"
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Tvarkyti sąskaitos faktūros išimtinę situaciją"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Tvarkyti siuntimo išimtinę situaciją"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Pirkimo eilutė"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "Pirkimo eilutė - PVM"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Pirkimo eilutė - ignoruotos operacijos"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Pirkimo eilutė - ignoruotos operacijos"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Prekės tiekėjai"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "Prekės tiekėjo kaina"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Pirkimas"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "Pirkimai - ignoruotos sąskaitos faktūros"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "Pirkimai - atkurtos sąskaitos faktūros"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Pirkimų nuostatos"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Pirkimo eilutė"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Pirkimo eilutė"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Pirkimas"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Pirkimas"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Pirkimo valdymas"
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Siuntimo adresas:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Pirkimo juodraštis"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "Pirkimo užsakymas Nr:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kiekis"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Nuoroda:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr "Užklausa pasiūlymui Nr.:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Mokesčiai"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "PVM:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Viso:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Viso su PVM:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Kaina"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoruota"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Atkurta"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Eilutė"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Tarpinė suma"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "Pagal užsakymą"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "Pagal siuntimą"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Rankiniu būdu"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Išimtis"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Jokia"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Apmokėta"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Išimtis"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Jokia"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "Gauta"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Laukianti apmokėjimo"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anuliuota"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Patvirtinta"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Pabaigta"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Vykdoma"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Pasiūlymas"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoruota"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Atkurta"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Tiekėjas"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Tiekėjai"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Pasirinkite sąskaitas faktūras atkūrimui"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Pasirinkite sąskaitas faktūras atkūrimui"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Pristatymo data"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "Pagrindinis"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Mokesčiai"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Kita informacija"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Pirkimas"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Taisyti"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Grąžinimai"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/nl.po 0000644 0001750 0001750 00000112537 14517761236 015543 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Uitzondering status"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Inkopen"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Klantnummer"
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr "Klantnummers"
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Leverancier valuta's"
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Leverancier valuta"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Doorlooptijd"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Doorlooptijden"
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Klantnummer"
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Leverancier valuta"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Doorlooptijd"
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Laatste inkoopprijs"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Leveranciers"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Koopbaar"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Inkoopprijs"
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Inkoop maateenheid"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Leveranciers"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Koopbaar"
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Inkoop maateenheid"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Factuur afhandeling"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr "Verwerk inkoop na"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Inkoop reeks"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Factuur afhandeling"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Inkoop reeks"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Domein facturen"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Facturen opnieuw aanmaken"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Domein voorraadbewegingen"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Voorraad bewegingen opnieuw aanmaken"
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Werkelijke hoeveelheid"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Leverdatum"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "Wijzig leverdatum"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Leverdatum"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Van locatie"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Factuurregels"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Voorraad bewegingen"
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Voorraad Mutaties Uitzondering"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Genegeerde voorraadbewegingen"
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Voorraad Mutaties Voortgang"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Opnieuw aangemaakte voorraadbewegingen"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Product van de leverancier"
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Product maateenheid categorie"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Inkoop"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Inkoopdatum"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "Inkoop status"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Naar locatie"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Inkoopregel"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Voorraad beweging"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Inkoopregel"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Voorraad beweging"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Inkoopregel"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Doorlooptijd"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Prijzen"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Maateenheid"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Maateenheid"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Bevestigd door"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Leverdatum"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Factuuradres"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Factuur afhandeling"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Factuur relatie"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Status factuur"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Genegeerde facturen"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Opnieuw aangemaakte facturen"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Voorraad bewegingen"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Taal relatie"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingsvoorwaarden"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Inkoopdatum"
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Offerte gevraagd door"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Retourzendingen"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Status levering"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Zendingen"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Belastingcache"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Totaal opslag"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Onbelast"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Onbelast opslag"
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Inkoop"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Inkoop"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Vanaf datum"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Tot datum"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Product van de leverancier"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Product van de leverancier"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "Leverancier retour"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Inkoop"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Uitzondering status"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
"De code die de relatie als leverancier heeft toegewezen aan het bedrijf als "
"klant."
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "Standaard valuta voor inkopen van deze relatie."
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"De tijd vanaf de bevestiging van de inkooporder tot het ontvangen van de goederen van de relatie wanneer gebruikt als leverancier.\n"
"Wordt gebruikt als er geen doorlooptijd is ingesteld op de leverancier in het product."
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "Standaard valuta voor inkopen van deze relatie."
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"De tijd vanaf de bevestiging van de inkooporder tot het ontvangen van de goederen van de relatie wanneer gebruikt als leverancier.\n"
"Wordt gebruikt als er geen doorlooptijd is ingesteld op de leverancier in het product."
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "De standaard maateenheid voor inkopen."
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "De standaard maateenheid voor inkopen."
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
"De periode waarin bevestigde aankoop nog steeds kan worden gereset naar concept.\n"
"Alleen toegepast als de wachtrij is geactiveerd."
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"De geselecteerde facturen worden opnieuw aangemaakt. De rest wordt "
"genegeerd."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"De geselecteerde voorraadbewegingen worden opnieuw aangemaakt. De rest wordt"
" genegeerd."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr "Vink aan om de leveringsdatum te bewerken."
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "De categorie van de maateenheid van het product."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
"De tijd tussen het bevestigen van de bestelling en het ontvangen van de producten.\n"
"Indien leeg wordt de doorlooptijd van de leverancier gehanteerd."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
"Voeg een prijs toe aan de hand van verschillende criteria.\n"
"De laatst overeenkomende regel wordt gebruikt."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "Minimale hoeveelheid."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "De maateenheid waarin de hoeveelheid is opgegeven."
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "De standaard leverdatum voor elke regel."
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr "Indien leeg wordt de opslaglocatie gebruikt."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Relaties gekoppeld aan inkopen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Leveranciers"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Prijzen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Inkopen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Inkopen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Inkoopregels"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Voorraad bewegingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Inkopen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Inkopen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Inkopen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Inkopen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Inkopen per product"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Inkopen per product"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Inkopen per leverancier"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Inkopen per leverancier"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Terugnames"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Zendingen"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Inkoop"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Afhandelen factuur uitzondering"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Wijzig kop"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Inkoop retourneren"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Afhandelen zending uitzondering"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In behandeling"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Offerte"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Afgerond"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "In behandeling"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Afgerond"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "In behandeling"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
"U probeert de inkoop maateenheid waarop de inkoopprijzen zijn gebaseerd te "
"wijzigen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"U kunt de relatie \"%(party)s\" niet verwijderen terwijl ze inkopen in "
"behandeling hebben bij bedrijf \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr "Om inkooporder \"%(purchase)s\" te verwijderen, moet u deze annuleren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
"U kunt de factuur \"%(invoice)s\" niet terugzetten naar concept zetten omdat"
" deze gegenereerd is door een inkooporder."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
"U kunt geen regels toevoegen aan inkoop \"%(purchase)s\" omdat deze niet "
"meer in status concept staat."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
"Om regel \"%(line)s\" te verwijderen, moet u de inkooporder \"%(purchase)s\""
" annuleren, resetten of terugzetten naar concept."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
"De inkoopregel \"%(line)s\" verplaatst naast het bestelde aantal %(aantal)s "
"nog %(extra)s."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr ""
"Een belasting kan slechts één keer worden toegevoegd aan een inkoopregel."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
"Om inkooporder \"%(purchase)s\" te factureren, moet u een standaard "
"grootboekrekening kosten configureren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
"Als u de kop van de inkoop \"%(purchase)s\" wilt wijzigen, moet deze in "
"status concept staan."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
"U kunt voorraadbeweging \"%(move)s\" niet terug zetten naar concept omdat "
"deze is gegenereerd door een inkooporder."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
"Om de factuur voor inkooporder \"%(purchase)s\" aan te maken, moet een "
"grootboekrekening kosten gedefinieerd worden voor product \"%(product)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Kosten"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr "Kosten verloop"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr "Aantal inkopen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Tijdreeksen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
"Om inkooporder \"%(purchase)s\" te verwerken, moet de opslaglocatie van de "
"leverancier worden geconfigureerd op relatie \"%(party)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"Om een offerte te krijgen voor inkoop \"%(purchase)s\", moet eerst een "
"magazijn ingevoerd worden."
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Afhandelen factuur uitzondering"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Afhandelen zending uitzondering"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Maak factuur"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Wijzig koptekst"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Verwerken"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Offerte"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Inkoop"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Inkoop"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Leveranciers"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Inkopen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Inkopen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportage"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Inkopen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Gekoppeld aan inkoop"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr "Relatie klant code"
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Leverancier valuta relatie"
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Doorlooptijd leverancier"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Inkoop configuratie"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr "Inkoop configuratie inkoopmethode"
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr "Inkoop configuratie reeks"
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Afhandelen factuur uitzondering"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Afhandelen zending uitzondering"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Inkoopregel"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "Inkoop regel - Belasting"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Inkoop regel - Voorraadbeweging genegeerd"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Inkoop regel - Voorraadbeweging genegeerd"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Productleverancier"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "Product Leverancier Prijs"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Inkoop"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "Inkoop - Genegeerde factuur"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "Inkoop - opnieuw aangemaakte factuur(recreated invoice)"
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Context inkoop rapportage"
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Inkoop rapportage"
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Inkoop rapportage"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "Inkoop rapportage per product"
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "Inkoop rapportage per product"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "Inkoop rapportage per leverancier"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "Inkoop rapportage per leverancier"
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Inkoop retourneren"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Inkoop"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Inkoop Administratie"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Klantnummer:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Leveringsadres:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Concept inkooporder"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "Inkoop order N°:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referentie:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr "Offerte aanvraag N°:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Belastingen:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Totaal (excl. belasting):"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Opnieuw aangemaakt"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Regel"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "Op basis van bestelling"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "Op basis van verzending"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "In afwachting van betaling"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Gedeeltelijk betaald"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "In behandeling"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Gedeeltelijk Verzonden"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "In afwachting"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Afgerond"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "In behandeling"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Offerte"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Opnieuw aangemaakt"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Leveranciers"
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Kies de facturen om opnieuw aan te maken:"
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Kies de voorraadbeweging om opnieuw aan te maken:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Leverdatum:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Overige informatie"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Inkoop"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze inko(o)p(en) wilt retourneren?"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Wijzigen"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Retourneren"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/pl.po 0000644 0001750 0001750 00000102633 14517761236 015541 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Zakupy"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Zwrot do dostawcy"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Zwrot do dostawcy"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Strona"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Strona"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Zwrot do dostawcy"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Strona"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Cena zakupu"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Dostawcy"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Cena zakupu"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Jm zakupu"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Dostawcy"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Jm zakupu"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Sekwencja zakupu"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Sekwencja zakupu"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Ilość"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data dostawy"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "Edytuj datę dostawy"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data dostawy"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Z lokalizacji"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Wiersze faktury"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Ruchy"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Wyjątek"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Kategoria jm produktu"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Zakup"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data zakupu"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "Stan zakupu"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Dostawca"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Podatki"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Do lokalizacji"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazyn"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Wiersz zakupu"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Podatek"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Ruch"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Wiersz zakupu"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Ruch"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Wiersz zakupu"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Dostawca"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Ceny"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Dostawca"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data dostawy"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adres faktury"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Faktura"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Wiersze"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Ruchy"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numer"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Strona"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Język strony"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termin płatności"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data zakupu"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencja"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Zwroty wysyłki"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Stan wysyłki"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Wysyłki"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "Stan"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Podatek"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Razem"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazyn"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Zakup"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Zakup"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Z lokalizacji"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Data:"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazyn"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Dostawcy"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Dostawcy"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Dostawca"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Dostawca"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "Zwrot do dostawcy"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Zakup"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Dostawca"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "Domyślna data dostawy dla każdego wiersza."
#, fuzzy
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "Domyślna data dostawy dla każdego wiersza."
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "Minimalna ilość"
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "Domyślna data dostawy dla każdego wiersza."
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Parties associated to Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Dostawcy"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Prices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Wiersz zakupu"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Ruchy"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Zakupy"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Zakupy"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Zakupy"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Zakupy"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Cena zakupu"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Cena zakupu"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Cena zakupu"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Cena zakupu"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Returns"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Zakup"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Data:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Dostawcy"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Zakupy"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Zakupy"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Parties associated to Purchases"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Ceny dostawcy produktów"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Dostawca"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Konfiguracja zakupu"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Wiersz zakupu"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "Wiersz zakupu - Podatek"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Wiersz zakupu - Zignorowany ruch"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Wiersz zakupu - Zignorowany ruch"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Dostawca produktów"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "Ceny dostawcy produktów"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Zakup"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "Zakup - Zignorowana faktura"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "Zakup - Zignorowana faktura"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Konfiguracja zakupu"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Wiersz zakupu"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Wiersz zakupu"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Zakup"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Purchase Administrator"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Adres dostawy:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referencja:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Podatki"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Podatki:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Razem netto:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Razem:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Zignorowano"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Wiersz"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "Odebrano"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzono"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Zignorowano"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Dostawca"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Dostawcy"
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Data dostawy"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Podatki"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Inne informacje"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Zakup"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Returns"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/pt.po 0000644 0001750 0001750 00000106063 14517761236 015552 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado da exceção"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Retorno do Forenecedor"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Retorno do Forenecedor"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tempo de Espera"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Tempo de Espera"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parceiro"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parceiro"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Retorno do Forenecedor"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parceiro"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tempo de Espera"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Preço de Compra"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornecedores"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Comprável"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Preço de Compra"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UDM de compra"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornecedores"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Comprável"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UM de compra"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método da fatura"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Sequência de Compra"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método da fatura"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Sequência de Compra"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Faturas do domínio"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Recriar faturas"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Movimentações no domínio"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Recriar movimentações"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data de entrega"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "Editar Data de Entrega"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data de entrega"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Origem"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Linhas da fatura"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimentações"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Exceção nas movimentações"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Movimentações ignoradas"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Movimentações feitas"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Recriar movimentações"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Observação"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoria de UDM do produto"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data da compra"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "Estado da Compra"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Destino"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço unitário"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almoxarifado"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Linha da compra"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimentação"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Linha da compra"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimentação"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Linha da compra"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tempo de Espera"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Preços"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço unitário"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data de entrega"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Endereço para faturamento"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método da fatura"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Estado da fatura"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Estado da fatura"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Faturas ignoradas"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Faturas Recriadas"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimentações"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parceiro"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Língua do parceiro"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Prazo de pagamento"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data da compra"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Retornos de Remessas"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Estado da Remessa"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Remessas"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Tributos pré-calculados"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Total pré-calculado"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Não tributado"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Base pré-calculada isenta"
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almoxarifado"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Origem"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Data:"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almoxarifado"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Fornecedores"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Fornecedores"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "Retorno do Forenecedor"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado da exceção"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "A data de entrega padrão para cada linha."
#, fuzzy
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "A data de entrega padrão para cada linha."
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"As faturas escolhidas serão recriadas. As demais faturas serão ignoradas"
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"As movimentações selecionadas serão recriadas. As demais serão ignoradas."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr "Marque para editar a data de entrega."
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "Quantidade mínima"
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "A data de entrega padrão para cada linha."
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr "Se vazio, a localização de Armazenamento será usada"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Parties associated to Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornecedores"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Prices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Linha da compra"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Movimentações"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Preço de Compra"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Preço de Compra"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Preço de Compra"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Preço de Compra"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Returns"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Compra"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
"Não é possível restaurar para rascunho o movimento \"%s\" porque ele foi "
"gerado por uma compra."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
"Não é possível restaurar para rascunho o movimento \"%s\" porque ele foi "
"gerado por uma compra."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Data:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Recriar faturas"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornecedores"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Parties associated to Purchases"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Preço do fornecedor do produto"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Tempo de Espera"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Configuração da compra"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr "Configurações de Compra Método de Compra"
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr "Configurações de Compra Sequẽncia"
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Exceção da fatura do punho"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Manejar Exceção da Remessa"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Linha da compra"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "Linha da compra - imposto"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Linha da compra - movimento ignorado"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Linha da compra - movimento ignorado"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Fornecedor do produto"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "Preço do fornecedor do produto"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "Compra - fatura ignorada"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "Compra - fatura recriada"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Configuração da compra"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Linha da compra"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Linha da compra"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Compra"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Purchase Administrator"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Endereço de Entrega:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Rascunho de Ordem de Compra"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "Ordem de Compra nº:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr "Pedido de Cotação n°:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Tributos:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (sem tributos):"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço unitário"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recriado"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "Baseado na ordem"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "Baseado Na Remessa"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Espera"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Cotação"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recriado"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornecedores"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Escolha as faturas a recriar"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Escolha a movimentação a recriar"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Data de entrega"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Outras Informações"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Returns"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/ro.po 0000644 0001750 0001750 00000076535 14517761236 015561 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Furnizor"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parte"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parte"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Moneda"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parte"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Achiziții"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Achiziții"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Achiziții"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data de livrare"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Gestionare Excepție Factura"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Achiziții"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Furnizor"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Spre Locație"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impozit"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mișcare"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Cod"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valută"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Furnizor"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valută"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data de livrare"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Parte Facturata"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Stare Factura"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturi"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Facturi ignorate"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Rânduri"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mișcări"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parte"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Limba Părții"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termen de plata"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Expedieri"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impozit"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Furnizor"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Furnizor"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Furnizor"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Furnizor"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Furnizor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Achiziții"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Achiziții"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Achiziții"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Achiziții"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Achiziții"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Retururi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Expedieri"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionare Excepție Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificați antetul"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Returnări"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestioneaza Excepție de expediere"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Facturi ignorate"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Furnizor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Achiziții"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Raportare"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Achiziții"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Furnizor"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Raportare"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Raportare"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Returnări"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Returnări"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/ru.po 0000644 0001750 0001750 00000112520 14517761236 015550 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Состояние ситуации"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Покупки"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Поставщик"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Строка покупки"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Поставщики"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Для покупки"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Строка покупки"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Покупка, ед. измерения"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Поставщики"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Для покупки"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Покупка, ед. измерения"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Домен инвойсов"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Создать заново инвойсы"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Домен проводок"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Создать заново проводки"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Дата доставки"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Дата доставки"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Из местоположения"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Строки инвойса"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Особые ситуации перемещения"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Игнорированные проводки"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Перемещения выполнены"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Созданные заново проводки"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Комментарий"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Категория ед. измерения продукции"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Покупки"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Дата покупки"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "Дата покупки"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Поставщик"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "В местоположение"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Строка покупки"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Строка покупки"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Строка покупки"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Поставщик"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Цены"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Поставщик"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Дата доставки"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Адрес для инвойса"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Состояние инвойса"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Состояние инвойса"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Инвойсы"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Игнорированные инвойсы"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Созданные заново инвойсы"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Язык контрагента"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Правило оплаты"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Дата покупки"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Возврат"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Состояние доставки"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Доставка"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Облагаемые налогом"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Итого"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Необлагаемые"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Необлагаемые налогом"
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Покупки"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Покупки"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Из местоположения"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Дата:"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Поставщики"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Поставщики"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Поставщик"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Поставщик"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Покупки"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Состояние ситуации"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Поставщик"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Выбранные инвойсы будут созданы заново. Остальные будут проигнорированы."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Выбранные перемещения будут созданы заново. Остальные будут проигнорированы."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "Минимальное кол-во"
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Parties associated to Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Поставщики"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Цены"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Строка покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Строка покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Строка покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Строка покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Строка покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Returns"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Особая ситуация"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Обслуживание"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
"Вы не можете сбросить в черновик перемещение \"%s\" так как оно создано из "
"покупки."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
"Вы не можете сбросить в черновик перемещение \"%s\" так как оно создано из "
"покупки."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Дата:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Создать заново инвойсы"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Поставщики"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Parties associated to Purchases"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Цена поставщика продукции"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Поставщик"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Конфигурация покупок"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Обработка особых ситуаций инвойса"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Обработка особых ситуаций доставки"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Строка покупки"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "Строка покупки - Налоги"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Строка покупки - Игнорированные перемещения"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Строка покупки - Игнорированные перемещения"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Поставщик продукции"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "Цена поставщика продукции"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Покупки"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "Покупки - Игнорированные инвойсы"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "Покупки - Созданные заново инвойсы"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Конфигурация покупок"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Строка покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Строка покупки"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Покупки"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Purchase Administrator"
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Черновой заказ на покупку"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "Заказ на покупку №:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Ссылка"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr "Запрос на Котировку №:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Налоги:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Итого (без налогов):"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Итого:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорируется"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Создано заново"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Строка"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Подитог"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "Основанные на заказе"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "Основанные на доставке"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ручной"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Особая ситуация"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Оплачен"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Особая ситуация"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "Поступило"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Подтвержденно"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Обслуживание"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Котировка"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорируется"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Создано заново"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Поставщик"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Поставщики"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Выберите инвойсы для пересоздания"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Выберите проводки для пересоздания"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Дата доставки"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "Основной"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Другая информация"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Покупки"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Returns"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/sl.po 0000644 0001750 0001750 00000111343 14517761236 015542 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Pridržano"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Nabavni nalogi"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Koda kupca"
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr "Kode kupcev"
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Valute dobavitelja"
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Valuta dobavitelja"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Dobavni rok"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Dobavni roki"
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Koda kupca"
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Valuta dobavitelja"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Dobavni rok"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Nabavna cena"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Dobavitelji"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Za nabavo"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Nabavna cena"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Nabavna ME"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Dobavitelji"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Za nabavo"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Nabavna ME"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Način obračuna"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr "Obdelaj nabavni nalog po"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Številčna serija nabavnih nalogov"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Način obračuna"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Številčna serija nabavnih nalogov"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Vključeni računi"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Ponovno izdelani računi"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Vključen promet"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Ponovno izdelan promet"
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Dejanska količina"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Datum dostave"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "Popravek datuma dostave"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Datum dostave"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Iz lokacije"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Postavke računa"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Promet"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Pridržani promet"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Prezrt promet"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Zaključen promet"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Ponovno izdelan promet"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Izdelek"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Dobaviteljev izdelek"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Katerogija EM izdelka"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Nabavni nalog"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Datum nabavnega naloga"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "Stanje nabavnega naloga"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavitelj"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Na lokacijo"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "enota"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena"
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladišče"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Vrstica nabavnega naloga"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Promet"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Vrstica nabavnega naloga"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Promet"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Vrstica nabavnega naloga"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Dobavni rok"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavitelj"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Cene"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Različica"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Izdelek"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "enota"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavitelj"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "enota"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Potrdil"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Datum dostave"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Plačnik"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Način obračuna"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Partner za fakturiranje"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Stanje računa"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Prezrti računi"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Ponovno izdelani računi"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Promet"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Številka"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Izvor"
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Jezik partnerja"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Datum nabavnega naloga"
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Ponudbo izdal"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Vrnjene prevzemnice"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Stanje pošiljke"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Pošiljke"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Davek predpomnjen"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Skupaj predpomnjeno"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Neobdavčeno"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Neobdavčeno predpomnjeno"
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladišče"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Nabavni nalog"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Nabavni nalog"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Od datuma"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Obdobje"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Do datuma"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladišče"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Izdelek"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Dobaviteljevi izdelki"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Izdelek"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Dobaviteljevi izdelki"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavitelj"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavitelj"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "Vrnjen prevzem"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Nabavni nalog"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Pridržano"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavitelj"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
"Šifra, ki jo je ta partner kot dobavitelj dodelila družbi kot svoji stranki."
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "Privzeta valuta za nabavo pri tem partnerju."
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"Čas med potrditvijo naročila in prejemom blaga pri uporabi partnerja kot dobavitelja.\n"
"Uporablja se, če na dobavitelju ni bil nastavljen dobavni rok."
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "Privzeta valuta za nabavo pri tem partnerju."
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"Čas med potrditvijo naročila in prejemom blaga pri uporabi partnerja kot dobavitelja.\n"
"Uporablja se, če na dobavitelju ni bil nastavljen dobavni rok."
#, fuzzy
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "Privzet datum dostave za postavko."
#, fuzzy
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "Privzet datum dostave za postavko."
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
"Obdobje, v katerem je nabavni nalog še mogoče vrniti v osnutek.\n"
"Deluje le, če je čakalna vrsta omogočena."
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr "Izbrani računi bodo ponovno izdelani, ostali bodo prezrti."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr "Izbran promet bo ponovno izdelan, ostalo bo prezrto."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr "Označite, če popravljate datum dostave."
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
"Čas med potrditvijo naročila in prejemom blaga.\n"
"Če je prazno, se uporabi privzeti dobavni rok dobavitelja."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
"Omogoča vnos cen za različne kriterije.\n"
"Uporabljena je zadnja vrstica z ujemajočimi kriteriji."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "Minimalna količina."
#, fuzzy
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "Enota v kateri je opredeljena količina."
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "Privzet datum dostave za postavko."
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr "Če je prazno, se uporablja lokacija skladišča."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Partnerji povezani z nabavo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Dobavitelji"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Cene"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Nabavni nalogi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Nabavni nalogi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Vrstice nabavnega naloga"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Promet"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Nabavni nalogi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Nabavni nalogi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Nabava"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Nabava"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Nabava po izdelkih"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Nabava po izdelkih"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Nabava po dobavitelju"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Nabava po dobavitelju"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Vračila"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Pošiljke"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Nabava"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Obravnavaj napako računa"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Uredi glavo zapisa"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Nabavno vračilo"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Obravnavaj napako dobavnice"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Vse"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potrjeno"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Napaka"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "V obdelavi"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Ponudba"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Vse"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Zaključeno"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "V teku"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Vse"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Zaključeno"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "V teku"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
"Poskušate spremeniti mersko enoto na podlagi katere so določene nabavne "
"cene."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Ni dovoljeno izbrisati partnerja \"%(party)s\", zaradi nabavnih nalogov za "
"družbo \"%(company)s\", ki so v teku."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr ""
"Za izbris nabavnega naloga \"%(purchase)\", morate nabavni nalog najprej "
"preklicati."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
"Računa \"%(invoice)s\" ni mogoče povrniti stanje \"Osnutek\", ker je bil "
"ustvarjen z nabavnim nalogom."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
"Ni mogoče dodati postavk na nabavni nalog \"%(purchase)s\", ker ni več v "
"stanju \"Osnutek\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
"Za brisanje postavke \"%(line)s\", je potrebno preklicati nabavni nalog "
"\"%(purchase)s\" ali ga vrniti v stanje \"Osnutek\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr "Davek se lahko doda samo enkrat na vrstico nabavnega naloga."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
"Za fakturiranje nabavnega naloga \"%(purchase)s\", je potrebno nastaviti "
"privzeti stroškovni konto."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
"Za spremembo glave nabavnega naloga \"%(puchase)s\", ga je potrebno vrniti v"
" stanje \"Osnutek\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
"Prometa \"%(move)s\" ni mogoče vrniti v stanje \"Osnutek\", saj je bil "
"ustvarjen z nabavnim nalogom."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
"Za fakturiranje nabavnega naloga \"%(purchase)s\", je potrebno nastaviti "
"stroškovni konto za produkt \"%(product)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Odhodek"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr "Trend odhodkov"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr "Število nabavnih nalogov."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Časovne serije"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
"Za obdelavo nabavnega naloga \"%(purchase)s\", je potrebno nastaviti "
"dobaviteljevo lokacijo na partnerju \"%(party)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"Za izdelavo ponudbe za nabavni nalog \"%(purchase)s\" je potrebno vnesti "
"skladišče."
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Ponovno izdelani računi"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Uredi glavo zapisa"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Ponudba"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Nabavni nalog"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Nabavni nalog"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Dobavitelji"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Nabava"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Nabavni nalogi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Poročanje"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Nabavni nalogi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Partnerji povezani z nabavo"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr "Koda partnerja kupca"
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Valuta partnerja dobavitelja"
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Dobavni rok dobavitelja"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Konfiguracija nabave"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr "Konfiguracija načina nabave"
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr "Konfiguracija številčne serije nabavnih nalogov"
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Obravnava pridržanih računov"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Obravnava pridržanih prevzemnic"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Vrstica nabavnega naloga"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "Vrstica nabavnega naloga - Davek"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Nabavna postavka - Prezrt promet"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Nabavna postavka - Obnovljen promet"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Dobavitelj izdelkov"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "Dobaviteljeva cena"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Nabavni nalog"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "Nabavni nalog - Prezrt račun"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "Nabavni nalog - Ponovno izdelan račun"
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Kontekst nabavnih poročil"
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Nabavna poročila"
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Nabavna poročila"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "Nabavno poročilo po izdelkih"
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "Nabavno poročilo po izdelkih"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "Nabavno poročilo po dobaviteljih"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "Nabavno poročilo po dobaviteljih"
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Nabavno vračilo"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Nabava"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Nabava - Skrbnik"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Koda kupca:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Naslov za dostavo:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Osnutek nabavnega naloga"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "Št. nabavnega naloga:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Sklic:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr "Zahtevek za ponudbo št.:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Davki:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Skupaj (brez davkov):"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Skupaj:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Prezrto"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Ponovno izdelano"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Postavka"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Vmesna vsota"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Napis"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "Na podlagi naloga"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "Na podlagi pošiljke"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "Čaka plačilo"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Pridržano"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Plačano"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Delno plačano"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "V teku"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Pridržano"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Delno odposlano"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "Prejeto"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Čakajoče"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potrjeno"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Zaključeno"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "V pripravi"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "V obdelavi"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Ponudba"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Leto"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Prezrto"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Ponovno izdelano"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavitelj"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Dobavitelji"
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Izbor računov za ponovno izdelavo:"
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Izbor prometa za ponovno izdelavo:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Datum dostave:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Zapiski"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Drugo"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Nabavni nalog"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite vrniti izbrane nabave?"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Vrni"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/tr.po 0000644 0001750 0001750 00000100116 14517761236 015545 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Prices"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchases"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Parties associated to Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Prices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Returns"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Invoices"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Parties associated to Purchases"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Product Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Purchase Configuration"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Purchase Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Purchase Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Purchase Configuration"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Purchases"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchase"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Purchase Administrator"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirm"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Product Suppliers"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Purchases"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Returns"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/uk.po 0000644 0001750 0001750 00000074717 14517761236 015560 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Звітність"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Звітність"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Звітність"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Звітність"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Звітність"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Звітність"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr ""
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr ""
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Звітність"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Звітність"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr ""
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/locale/zh_CN.po 0000644 0001750 0001750 00000106742 14517761236 016134 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "异常状态"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "采购"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "客户代码"
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr "客户代码"
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "供应商货币"
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "供应商货币"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "交付时间"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "交付时间"
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "客户代码"
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "参与者"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "参与者"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "供应商货币"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "参与者"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "交付时间"
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "上次买价"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "供应商"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "可采购"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "买价"
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "采购计量单位"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "供应商"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "可采购"
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "采购计量单位"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "发票法"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr "撤消期限"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "采购序列"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "发票法"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "采购序列"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "域发票"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "重新创建发票"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "域移动"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "重新创建移动"
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "实际数量"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "合计"
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "货币"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "交货日期"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "编辑交货日期"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "交货日期"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "说明"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "从位置"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "发票明细"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "移动"
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "移动异常"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "已忽略的移动"
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "移动进度"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "已经重新创建的移动"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "注释"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "供应商产品"
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "产品计量单位类别"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "采购"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "采购日期"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "购买状态"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "总结"
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "供货商"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "税"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "到位置"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "计量单位"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "单位价格"
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "采购明细"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "税款"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "移动"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "采购明细"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "移动"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "采购明细"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "代码"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "货币"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "交付时间"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "供货商"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "价格"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr "变体"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "单位"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "货币"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "供货商"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "单位"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "单价"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "说明"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "确认者"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "联系方式"
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "货币"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "交货日期"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "发票地址"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "发票法"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "发票单位"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "发票状态"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "发票"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "忽略的发票"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "重开的发票"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "明细"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "移动"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "采购编号"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "起因"
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "参与者"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "参与者的语言"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "付款条件"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "采购日期"
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "报价者"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "参考"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "发货退货"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "发货状态"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "发货"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "税"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "税收缓存"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "合计"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "总缓存"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "免税"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "免税缓存"
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "发票"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "采购"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "发票"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "采购"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "起始日期"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "采购周期"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "结束日期"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "供应商产品"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "供应商产品"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "供货商"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "供货商"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "供应商退货"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "采购"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "异常状态"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "供应商"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr "参与者代码已做为客户分配给公司."
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "从该参与者购买时的默认使用的货币。"
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"当被用作供应商时,从确认采购订单到从参与者收到货物的时间。\n"
"用于没有为产品供应商设置交付周期这种情况。"
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "从该参与者购买时的默认使用的货币。"
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"当被用作供应商时,从确认采购订单到从参与者收到货物的时间。\n"
"用于没有为产品供应商设置交付周期这种情况。"
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "采购的默认计量单位。"
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "采购的默认计量单位。"
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
"采购项目已确认状态可以重置为草稿状态的宽限期\n"
"仅在激活工作队列时应用."
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr "已经选择的发票将重开,忽略其它未选择的发票."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr "已经选择的移动将被重新创建,忽略其它未选择的."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr "选中后编辑交货日期."
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "产品的计量单位类别。"
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
"从确认采购订单到收到产品的时间。\n"
"如果为空,则使用供应商的交付周期。"
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
"为不同情况设置价格。\n"
"使用最后匹配的一条。"
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "最小数量."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "指定数量的单位."
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "默认交货日期."
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr "如果为空,则使用存储位置."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "发票"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "参与者(采购相关)"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "供应商"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "价格"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "采购"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "采购"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "采购明细"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "移动"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "采购"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "采购"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "采购"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "采购"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "按产品采购"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "按产品采购"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "按供应商采购"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "按供应商采购"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "退货"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "发货"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "采购"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "处理发票异常"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "修改标题"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "退货"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "处理发货异常"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "异常"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "处理中"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "报价"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "待定"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "待定"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase"
" prices are based."
msgstr "您正在试图更改采购价格依赖的采购计量单位."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr "你不能删除参与者 \"%(party)s\" , 因为它与公司 \"%(company)s\" 有未完成的采购."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr "如果要删除采购项目 \"%(purchase)s\" ,你必须首先取消它."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr "无法将发票 \"%(invoice)s\" 重置为草稿状态,因为因为它与某个采购关联。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr "非草案状态下,无法添加采购 \"%(purchase)s\" 的明细 。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr "要删除明细 \"%(line)s\" ,你必须将采购 \"%(purchase)s\"取消或者重置为草稿状态."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr "采购明细 \"%(line)s\" 移动超出了订购量 %(quantity)s, 超出额度为 %(extra)s。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr "一条采购明细只能添加一次税款。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr "要开具采购发票“%(purchase)s”,您必须配置默认帐户费用。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr "状态在草案时,才能修改采购 \"%(purchase)s\" 标题."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr "你无法将移动 \"%(move)s\" 重置为草稿状态,因为它关联着一个采购 ."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr "要给采购 \"%(purchase)s\" 开具发票,您必须为产品 \"%(product)s\" 定义一个费用账户."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "货币"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr "费用"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr "支出趋势"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr "采购次数。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "时间序列"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr "要处理采购 \"%(purchase)s\" , 你必须设置参与者\"%(party)s\"对应的供应商位置 ."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr "要获取资产或货物采购 \"%(purchase)s\"对应的报价,你必须进入仓库."
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "处理发票异常"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "处理发货异常"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "创建发票"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "修改标题"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "处理"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "报价"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "采购"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "采购"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "供应商"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "采购"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "采购"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "报告"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "采购"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "采购相关"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr "客户代码"
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "参与方-供应商货币"
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "供应商交付时间"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "采购配置"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr "采购设置-采购方式"
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr "采购设置序列"
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "处理发票异常"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "处理发货异常"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "采购明细"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "采购明细 - 税"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "采购明细 - 忽略的移动"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "采购明细 - 忽略的移动"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "产品供应商"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "产品供应商价格"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "采购"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "采购 -忽略的发票"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "采购-重开的发票"
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "采购报告内容"
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "采购报告"
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "采购报告"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "产品采购报告"
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "产品采购报告"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "供应商采购报告"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "供应商采购报告"
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "退货"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "采购"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "采购管理员"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "数量"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "客户代码:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "交货地址:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "采购订单草案"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "采购订单 N°:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "参考:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr "报价申请 N°:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "税"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "税:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "合计(不含税):"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "合计:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "单价"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "已忽略"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "已重开"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "说明"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "明细"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "小计"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "基于订单"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "基于发货"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "手工"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "等待付款"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "异常"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "没有"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "已付费"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "部分付清"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "待定"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "异常"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "无"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "部分收发货"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "已收货"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "正在等待"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "处理中"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "报价"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "日"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "月"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "已忽略"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "已重新创建"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "供货商"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "供应商"
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "选择要重开的发票:"
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "选择要重新创建的移动:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "交货日期:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "基本情况"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "备注"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "税"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "其它信息"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "采购"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr "你确定要退货?"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "确定"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "确定"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "更改"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "返回"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1707150267.0
trytond_purchase-7.0.12/message.xml 0000644 0001750 0001750 00000010361 14560205673 015465 0 ustar 00ced ced
You are trying to change the purchase unit of measurer on which the purchase prices are based.
You cannot erase party "%(party)s" while they have pending purchases with company "%(company)s".
To get a quote for the purchase "%(purchase)s" you must enter a warehouse.
To delete purchase "%(purchase)s" you must cancel it.
To process purchase "%(purchase)s" you must set a supplier location on party "%(party)s".
To invoice purchase "%(purchase)s" you must define an account expense for product "%(product)s".
To invoice purchase "%(purchase)s" you must configure a default account expense.
To delete line "%(line)s" you must cancel or reset to draft purchase "%(purchase)s".
The purchase line "%(line)s" is moving %(extra)s in addition to the %(quantity)s ordered.
You cannot reset invoice "%(invoice)s" to draft because it was generated by a purchase.
You cannot reset move "%(move)s" to draft because it was generated by a purchase.
You cannot add lines to purchase "%(purchase)s" because it is no longer in a draft state.
A tax can be added only once to a purchase line.
Company
#
Number of purchases.
Expense
Expense Trend
Currency
Date
Time Series
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1707150267.0
trytond_purchase-7.0.12/party.py 0000644 0001750 0001750 00000007135 14560205673 015035 0 ustar 00ced ced # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
from trytond.i18n import gettext
from trytond.model import ModelSQL, ValueMixin, fields
from trytond.modules.company.model import (
CompanyMultiValueMixin, CompanyValueMixin)
from trytond.modules.party.exceptions import EraseError
from trytond.pool import Pool, PoolMeta
from trytond.pyson import Eval, TimeDelta
supplier_currency = fields.Many2One(
'currency.currency', "Supplier Currency",
help="Default currency for purchases from this party.")
supplier_lead_time = fields.TimeDelta(
"Lead Time",
domain=['OR',
('supplier_lead_time', '=', None),
('supplier_lead_time', '>=', TimeDelta()),
],
help="The time from confirming the purchase order to receiving "
"the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier.")
class Party(CompanyMultiValueMixin, metaclass=PoolMeta):
__name__ = 'party.party'
customer_code = fields.MultiValue(fields.Char('Customer Code',
help="The code the party as supplier has assigned to the company"
" as customer."))
customer_codes = fields.One2Many(
'party.party.customer_code', 'party', "Customer Codes")
supplier_lead_time = fields.MultiValue(supplier_lead_time)
supplier_lead_times = fields.One2Many(
'party.party.supplier_lead_time', 'party', "Lead Times")
supplier_currency = fields.MultiValue(supplier_currency)
supplier_currencies = fields.One2Many(
'party.party.supplier_currency', 'party', "Supplier Currencies")
class CustomerCode(ModelSQL, CompanyValueMixin):
"Party Customer Code"
__name__ = 'party.party.customer_code'
party = fields.Many2One(
'party.party', "Party", ondelete='CASCADE',
context={
'company': Eval('company', -1),
},
depends={'company'})
customer_code = fields.Char('Customer Code')
class SupplierLeadTime(ModelSQL, CompanyValueMixin):
"Supplier Lead Time"
__name__ = 'party.party.supplier_lead_time'
party = fields.Many2One(
'party.party', "Party", ondelete='CASCADE',
context={
'company': Eval('company', -1),
},
depends={'company'})
supplier_lead_time = supplier_lead_time
class PartySupplierCurrency(ModelSQL, ValueMixin):
"Party Supplier Currency"
__name__ = 'party.party.supplier_currency'
party = fields.Many2One(
'party.party', "Party", ondelete='CASCADE')
supplier_currency = supplier_currency
class PartyReplace(metaclass=PoolMeta):
__name__ = 'party.replace'
@classmethod
def fields_to_replace(cls):
return super(PartyReplace, cls).fields_to_replace() + [
('purchase.product_supplier', 'party'),
('purchase.purchase', 'party'),
('purchase.purchase', 'invoice_party'),
]
class PartyErase(metaclass=PoolMeta):
__name__ = 'party.erase'
def check_erase_company(self, party, company):
pool = Pool()
Purchase = pool.get('purchase.purchase')
super(PartyErase, self).check_erase_company(party, company)
purchases = Purchase.search([
('party', '=', party.id),
('company', '=', company.id),
('state', 'not in', ['done', 'cancelled']),
])
if purchases:
raise EraseError(
gettext('purchase.msg_erase_party_pending_purchase',
party=party.rec_name,
company=company.rec_name))
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/party.xml 0000644 0001750 0001750 00000002210 14517761236 015176 0 ustar 00ced ced
party.party
party_form
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1707150267.0
trytond_purchase-7.0.12/product.py 0000644 0001750 0001750 00000051503 14560205673 015354 0 ustar 00ced ced # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
import datetime
from collections import defaultdict
from sql import Literal
from sql.aggregate import Count, Max
from trytond.i18n import gettext
from trytond.model import (
DeactivableMixin, Index, MatchMixin, ModelSQL, ModelView, fields,
sequence_ordered)
from trytond.modules.currency.fields import Monetary
from trytond.modules.product import price_digits, round_price
from trytond.pool import Pool, PoolMeta
from trytond.pyson import Bool, Eval, If, TimeDelta
from trytond.tools import (
grouped_slice, is_full_text, lstrip_wildcard, reduce_ids)
from trytond.transaction import Transaction
from .exceptions import PurchaseUOMWarning
class Template(metaclass=PoolMeta):
__name__ = "product.template"
purchasable = fields.Boolean("Purchasable")
product_suppliers = fields.One2Many(
'purchase.product_supplier', 'template', "Suppliers",
states={
'invisible': (~Eval('purchasable', False)
| ~Eval('context', {}).get('company')),
},
domain=[
If(~Eval('active'), ('active', '=', False), ()),
])
purchase_uom = fields.Many2One(
'product.uom', "Purchase UoM",
states={
'invisible': ~Eval('purchasable'),
'required': Eval('purchasable', False),
},
domain=[('category', '=', Eval('default_uom_category'))],
help="The default Unit of Measure for purchases.")
@fields.depends('default_uom', 'purchase_uom', 'purchasable')
def on_change_default_uom(self):
try:
super(Template, self).on_change_default_uom()
except AttributeError:
pass
if self.default_uom:
if self.purchase_uom:
if self.default_uom.category != self.purchase_uom.category:
self.purchase_uom = self.default_uom
else:
self.purchase_uom = self.default_uom
@classmethod
def view_attributes(cls):
return super(Template, cls).view_attributes() + [
('//page[@id="suppliers"]', 'states', {
'invisible': ~Eval('purchasable'),
})]
def product_suppliers_used(self, **pattern):
# Skip rules to test pattern on all records
with Transaction().set_user(0):
template = self.__class__(self)
for product_supplier in template.product_suppliers:
if product_supplier.match(pattern):
yield product_supplier
@classmethod
def write(cls, *args):
pool = Pool()
Warning = pool.get('res.user.warning')
actions = iter(args)
for templates, values in zip(actions, actions):
if not values.get("purchase_uom"):
continue
for template in templates:
if not template.purchase_uom:
continue
if template.purchase_uom.id == values["purchase_uom"]:
continue
for product in template.products:
if not product.product_suppliers:
continue
name = '%s@product_template' % template.id
if Warning.check(name):
raise PurchaseUOMWarning(
name, gettext('purchase.msg_change_purchase_uom'))
super(Template, cls).write(*args)
@classmethod
def copy(cls, templates, default=None):
pool = Pool()
ProductSupplier = pool.get('purchase.product_supplier')
if default is None:
default = {}
else:
default = default.copy()
copy_suppliers = 'product_suppliers' not in default
default.setdefault('product_suppliers', None)
new_templates = super().copy(templates, default)
if copy_suppliers:
old2new = {}
to_copy = []
for template, new_template in zip(templates, new_templates):
to_copy.extend(
ps for ps in template.product_suppliers if not ps.product)
old2new[template.id] = new_template.id
if to_copy:
ProductSupplier.copy(to_copy, {
'template': lambda d: old2new[d['template']],
})
return new_templates
class Product(metaclass=PoolMeta):
__name__ = 'product.product'
product_suppliers = fields.One2Many(
'purchase.product_supplier', 'product', "Suppliers",
domain=[
('template', '=', Eval('template')),
If(~Eval('active'), ('active', '=', False), ()),
],
states={
'invisible': (~Eval('purchasable', False)
| ~Eval('context', {}).get('company')),
})
purchase_price_uom = fields.Function(fields.Numeric(
"Purchase Price", digits=price_digits), 'get_purchase_price_uom')
last_purchase_price_uom = fields.Function(fields.Numeric(
"Last Purchase Price", digits=price_digits),
'get_last_purchase_price_uom')
@classmethod
def get_purchase_price_uom(cls, products, name):
quantity = Transaction().context.get('quantity') or 0
return cls.get_purchase_price(products, quantity=quantity)
@classmethod
def get_last_purchase_price_uom(cls, products, name=None):
pool = Pool()
Company = pool.get('company.company')
Currency = pool.get('currency.currency')
Date = pool.get('ir.date')
Line = pool.get('purchase.line')
Purchase = pool.get('purchase.purchase')
UoM = pool.get('product.uom')
transaction = Transaction()
context = transaction.context
cursor = transaction.connection.cursor()
purchase = Purchase.__table__()
line = Line.__table__()
line_ids = []
where = purchase.state.in_(['confirmed', 'processing', 'done'])
supplier = context.get('supplier')
if supplier:
where &= purchase.party == supplier
for sub_products in grouped_slice(products):
query = (line
.join(purchase, condition=line.purchase == purchase.id)
.select(
Max(line.id),
where=where & reduce_ids(
line.product, map(int, sub_products)),
group_by=[line.product]))
cursor.execute(*query)
line_ids.extend(i for i, in cursor)
lines = Line.browse(line_ids)
uom = None
if context.get('uom'):
uom = UoM(context['uom'])
currency = None
if context.get('currency'):
currency = Currency(context['currency'])
elif context.get('company'):
currency = Company(context['company']).currency
date = context.get('purchase_date') or Date.today()
prices = defaultdict(lambda: None)
for line in lines:
default_uom = line.product.default_uom
if not uom or default_uom.category != uom.category:
product_uom = default_uom
else:
product_uom = uom
unit_price = UoM.compute_price(
line.unit, line.unit_price, product_uom)
if currency and line.purchase.currency != currency:
with Transaction().set_context(date=date):
unit_price = Currency.compute(
line.purchase.currency, unit_price, currency,
round=False)
prices[line.product.id] = round_price(unit_price)
return prices
def product_suppliers_used(self, **pattern):
# Skip rules to test pattern on all records
with Transaction().set_user(0):
product = self.__class__(self)
for product_supplier in product.product_suppliers:
if product_supplier.match(pattern):
yield product_supplier
pattern['product'] = None
yield from self.template.product_suppliers_used(**pattern)
def _get_purchase_unit_price(self, quantity=0):
return
@classmethod
def get_purchase_price(cls, products, quantity=0):
'''
Return purchase price for product ids.
The context that can have as keys:
uom: the unit of measure
supplier: the supplier party id
currency: the currency id for the returned price
'''
pool = Pool()
Uom = pool.get('product.uom')
Company = pool.get('company.company')
Currency = pool.get('currency.currency')
Date = pool.get('ir.date')
ProductSupplier = pool.get('purchase.product_supplier')
ProductSupplierPrice = pool.get('purchase.product_supplier.price')
context = Transaction().context
prices = {}
assert len(products) == len(set(products)), "Duplicate products"
uom = None
if context.get('uom'):
uom = Uom(context['uom'])
currency = None
if context.get('currency'):
currency = Currency(context['currency'])
elif context.get('company'):
currency = Company(context['company']).currency
date = context.get('purchase_date') or Date.today()
last_purchase_prices = cls.get_last_purchase_price_uom(products)
for product in products:
unit_price = product._get_purchase_unit_price(quantity=quantity)
default_uom = product.default_uom
default_currency = currency
if not uom or default_uom.category != uom.category:
product_uom = default_uom
else:
product_uom = uom
pattern = ProductSupplier.get_pattern()
product_suppliers = product.product_suppliers_used(**pattern)
try:
product_supplier = next(product_suppliers)
except StopIteration:
pass
else:
pattern = ProductSupplierPrice.get_pattern()
for price in product_supplier.prices:
if price.match(quantity, product_uom, pattern):
unit_price = price.unit_price
default_uom = product_supplier.unit
default_currency = product_supplier.currency
if unit_price is not None:
unit_price = Uom.compute_price(
default_uom, unit_price, product_uom)
if currency and default_currency:
with Transaction().set_context(date=date):
unit_price = Currency.compute(
default_currency, unit_price, currency,
round=False)
if unit_price is None:
unit_price = last_purchase_prices[product.id]
else:
unit_price = round_price(unit_price)
prices[product.id] = unit_price
return prices
@classmethod
def copy(cls, products, default=None):
pool = Pool()
ProductSupplier = pool.get('purchase.product_supplier')
if default is None:
default = {}
else:
default = default.copy()
copy_suppliers = 'product_suppliers' not in default
if 'template' in default:
default.setdefault('product_suppliers', None)
new_products = super().copy(products, default)
if 'template' in default and copy_suppliers:
template2new = {}
product2new = {}
to_copy = []
for product, new_product in zip(products, new_products):
if product.product_suppliers:
to_copy.extend(product.product_suppliers)
template2new[product.template.id] = new_product.template.id
product2new[product.id] = new_product.id
if to_copy:
ProductSupplier.copy(to_copy, {
'product': lambda d: product2new[d['product']],
'template': lambda d: template2new[d['template']],
})
return new_products
class ProductSupplier(
sequence_ordered(), DeactivableMixin, ModelSQL, ModelView, MatchMixin):
'Product Supplier'
__name__ = 'purchase.product_supplier'
template = fields.Many2One(
'product.template', "Product",
required=True, ondelete='CASCADE',
domain=[
If(Bool(Eval('product')),
('products', '=', Eval('product')),
()),
If(Eval('active'), ('active', '=', True), ()),
],
states={
'readonly': Eval('id', -1) >= 0,
},
context={
'company': Eval('company', -1),
},
depends={'company'})
product = fields.Many2One(
'product.product', "Variant",
domain=[
If(Bool(Eval('template')),
('template', '=', Eval('template')),
()),
If(Eval('active'), ('active', '=', True), ()),
],
states={
'readonly': Eval('id', -1) >= 0,
},
context={
'company': Eval('company', -1),
},
depends={'company'})
party = fields.Many2One(
'party.party', 'Supplier', required=True, ondelete='CASCADE',
states={
'readonly': Eval('id', -1) >= 0,
},
context={
'company': Eval('company', -1),
},
depends={'company'})
name = fields.Char("Name", translate=True)
code = fields.Char("Code")
prices = fields.One2Many(
'purchase.product_supplier.price', 'product_supplier', "Prices",
help="Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used.")
company = fields.Many2One(
'company.company', "Company",
required=True, ondelete='CASCADE')
lead_time = fields.TimeDelta(
"Lead Time",
domain=['OR',
('lead_time', '=', None),
('lead_time', '>=', TimeDelta()),
],
help="The time from confirming the purchase order to receiving the "
"products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used.")
currency = fields.Many2One('currency.currency', 'Currency', required=True,
ondelete='RESTRICT')
unit = fields.Function(
fields.Many2One('product.uom', "Unit"), 'on_change_with_unit')
@classmethod
def __setup__(cls):
cls.code.search_unaccented = False
super().__setup__()
t = cls.__table__()
cls._sql_indexes.update({
Index(t, (t.code, Index.Similarity())),
})
@classmethod
def __register__(cls, module_name):
table = cls.__table_handler__(module_name)
# Migration from 5.0: add product/template
if (table.column_exist('product')
and not table.column_exist('template')):
table.column_rename('product', 'template')
super(ProductSupplier, cls).__register__(module_name)
@staticmethod
def default_company():
return Transaction().context.get('company')
@staticmethod
def default_currency():
Company = Pool().get('company.company')
if Transaction().context.get('company'):
company = Company(Transaction().context['company'])
return company.currency.id
@fields.depends(
'product', '_parent_product.template')
def on_change_product(self):
if self.product:
self.template = self.product.template
@fields.depends('party')
def on_change_party(self):
cursor = Transaction().connection.cursor()
self.currency = self.default_currency()
if self.party:
table = self.__table__()
cursor.execute(*table.select(table.currency,
where=table.party == self.party.id,
group_by=table.currency,
order_by=Count(Literal(1)).desc))
row = cursor.fetchone()
if row:
self.currency, = row
def get_rec_name(self, name):
if not self.name and not self.code:
if self.product:
name = self.product.rec_name
else:
name = self.template.rec_name
else:
if self.name:
name = self.name
elif self.product:
name = self.product.name
else:
name = self.template.name
if self.code:
name = '[' + self.code + ']' + name
return name
@classmethod
def search_rec_name(cls, name, clause):
_, operator, operand, *extra = clause
if operator.startswith('!') or operator.startswith('not '):
bool_op = 'AND'
else:
bool_op = 'OR'
code_value = operand
if operator.endswith('like') and is_full_text(operand):
code_value = lstrip_wildcard(operand)
domain = [bool_op,
('template', operator, operand, *extra),
('product', operator, operand, *extra),
('party', operator, operand, *extra),
('code', operator, code_value, *extra),
('name', operator, operand, *extra),
]
return domain
@fields.depends(
'product', '_parent_product.purchase_uom',
'template', '_parent_template.purchase_uom')
def on_change_with_unit(self, name=None):
if self.product:
return self.product.purchase_uom
elif self.template:
return self.template.purchase_uom
@property
def lead_time_used(self):
# Use getattr because it can be called with an unsaved instance
lead_time = getattr(self, 'lead_time', None)
party = getattr(self, 'party', None)
if lead_time is None and party:
company = getattr(self, 'company', None)
lead_time = party.get_multivalue(
'supplier_lead_time', company=company.id if company else None)
return lead_time
def compute_supply_date(self, date=None):
'''
Compute the supply date for the Product Supplier at the given date
'''
Date = Pool().get('ir.date')
if not date:
with Transaction().set_context(company=self.company.id):
date = Date.today()
if self.lead_time_used is None:
return datetime.date.max
return date + self.lead_time_used
def compute_purchase_date(self, date):
'''
Compute the purchase date for the Product Supplier at the given date
'''
Date = Pool().get('ir.date')
if self.lead_time_used is None or date is None:
with Transaction().set_context(company=self.company.id):
return Date.today()
return date - self.lead_time_used
@staticmethod
def get_pattern():
context = Transaction().context
pattern = {'party': context.get('supplier')}
if 'product_supplier' in context:
pattern['id'] = context['product_supplier']
return pattern
class ProductSupplierPrice(
sequence_ordered(), ModelSQL, ModelView, MatchMixin):
'Product Supplier Price'
__name__ = 'purchase.product_supplier.price'
product_supplier = fields.Many2One('purchase.product_supplier',
'Supplier', required=True, ondelete='CASCADE')
quantity = fields.Float(
"Quantity",
required=True,
domain=[('quantity', '>=', 0)],
help='Minimal quantity.')
unit_price = Monetary(
"Unit Price", currency='currency', required=True, digits=price_digits)
unit = fields.Function(fields.Many2One(
'product.uom', "Unit",
help="The unit in which the quantity is specified."),
'on_change_with_unit')
currency = fields.Function(
fields.Many2One('currency.currency', 'Currency'),
'on_change_with_currency')
@classmethod
def __setup__(cls):
super().__setup__()
cls.__access__.add('product_supplier')
@staticmethod
def default_quantity():
return 0.0
@fields.depends('product_supplier', '_parent_product_supplier.unit')
def on_change_with_unit(self, name=None):
return self.product_supplier.unit if self.product_supplier else None
@fields.depends('product_supplier', '_parent_product_supplier.currency')
def on_change_with_currency(self, name=None):
if self.product_supplier:
return self.product_supplier.currency
@staticmethod
def get_pattern():
return {}
def match(self, quantity, unit, pattern):
pool = Pool()
Uom = pool.get('product.uom')
test_quantity = Uom.compute_qty(
self.product_supplier.unit, self.quantity, unit)
if test_quantity > abs(quantity):
return False
return super(ProductSupplierPrice, self).match(pattern)
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_purchase-7.0.12/product.xml 0000644 0001750 0001750 00000002010 14517761236 015515 0 ustar 00ced ced
product.template
template_form
product.template
template_tree
product.product
tree
product_list_purchase_line
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1707150267.0
trytond_purchase-7.0.12/purchase.fodt 0000644 0001750 0001750 00000230152 14560205673 016011 0 ustar 00ced ced
LibreOffice/7.4.6.2$Linux_X86_64 LibreOffice_project/40$Build-22008-06-07T15:28:222009-01-10T16:03:321PT0S
58208
0
25269
22994
true
false
view2
21310
74634
0
58208
25268
81201
0
0
false
100
false
false
false
false
false
false
false
true
true
true
true
true
false
0
false
false
false
false
true
true
false
false
false
false
false
true
true
true
false
false
false
false
false
false
false
false
true
false
false
true
false
false
false
true
0
1
true
false
high-resolution
false
false
false
true
false
false
true
true
false
true
true
3944332
true
false
true
true
0
false
false
false
false
false
true
0
false
false
false
false
true
false
false
false
false
false
true
false
false
false
false
false
false
false
false
false
947783
false
false
false
false
false
false
true
true
false
<if test="company and company.header">
<for each="line in company.header.split('\n')">
<line>
</for>
</if>
<company.rec_name if company else ''>
<if test="company and company.footer">
<for each="line in company.footer.split('\n')">
<line>
</for>
</if>
<for each="purchase in records">
<replace text:p="set_lang(purchase.party.lang)">
<replace text:p="purchase.set_lang(purchase.party.lang)">
<for each="line in purchase.report_address.splitlines()">
<line>
</for>
<if test="purchase.party.tax_identifier">
<purchase.party.tax_identifier.type_string>: <purchase.party.tax_identifier.code>
</if>
<choose test="">
<when test="purchase.state == 'draft'">
Draft Purchase Order
</when>
<when test="purchase.state == 'quotation'">
Request for Quotation N°: <purchase.full_number>
</when>
<otherwise test="">
Purchase Order N°: <purchase.full_number>
</otherwise>
</choose>
Description: <purchase.description or ''>
Reference: <purchase.reference or ''>
Customer Code: <purchase.party.get_multivalue('customer_code', company=purchase.company.id) or ''>
Date: <format_date(purchase.purchase_date or today, purchase.party.lang)>
Delivery Address:
<for each="line in purchase.delivery_full_address.splitlines()">
<line>
</for>
Description
Quantity
Unit Price
Taxes
Amount
<for each="line in purchase.lines">
<choose test="">
<when test="line.type == 'line'">
<choose>
<when test="line.product_supplier">
<line.product_supplier.rec_name>
</when>
<when test="line.product">
<line.product.rec_name>
</when>
</choose>
<if test="line.description">
<for each="description in line.description.split('\n')">
<description>
</for>
</if>
<format_number_symbol(line.quantity, purchase.party.lang, line.unit, digits=line.unit.digits) if line.unit else format_number(line.quantity, purchase.party.lang)>
<if test="line.unit_price is not None">
<format_currency(line.unit_price, purchase.party.lang, purchase.currency, digits=line.__class__.unit_price.digits[1])>
</if>
<for each="tax in line.taxes">
<tax.description>
</for>
<if test="line.amount is not None">
<format_currency(line.amount, purchase.party.lang, purchase.currency)>
</if>
</when>
<when test="line.type == 'subtotal'">
<for each="description in (line.description or '').split('\n')">
<description>
</for>
<format_currency(line.amount, purchase.party.lang, purchase.currency)>
</when>
<when test="line.type == 'title'">
<for each="description in (line.description or '').split('\n')">
<description>
</for>
</when>
<otherwise test="">
<for each="description in (line.description or '').split('\n')">
<description>
</for>
</otherwise>
</choose>
</for>
Total (excl. taxes):
<format_currency(purchase.untaxed_amount, purchase.party.lang, purchase.currency)>
Taxes:
<format_currency(purchase.tax_amount, purchase.party.lang, purchase.currency)>
Total:
<format_currency(purchase.total_amount, purchase.party.lang, purchase.currency)>
<for each="comment in (purchase.comment or '').split('\n')">
<comment>
</for>
</for>