././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000034 00000000000 010212 x ustar 00 28 mtime=1745681930.0482554
trytond_sale-7.0.13/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 15003177012 012415 5 ustar 00ced ced ././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1745681927.0
trytond_sale-7.0.13/CHANGELOG 0000644 0001750 0001750 00000017255 15003177007 013645 0 ustar 00ced ced
Version 7.0.13 - 2025-04-26
---------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.12 - 2025-04-02
---------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.11 - 2025-02-16
---------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.10 - 2024-12-01
---------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.9 - 2024-11-06
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.8 - 2024-10-18
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.7 - 2024-10-05
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.6 - 2024-07-17
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.5 - 2024-06-02
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.4 - 2024-05-01
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.3 - 2024-04-17
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.2 - 2024-04-04
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.1 - 2024-02-03
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 7.0.0 - 2023-10-30
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add support for Python 3.12
* Add warning when receiving too much goods from sale return
* Do not invoice non sale line
* Add a button to create shipments manually
* Add a button to create invoices manually
Version 6.8.0 - 2023-05-01
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Fill taxes from default account for line without product
* Add partially shipped to shipment state
* Add pending, awaiting payment and partially paid to invoice state
* Remove support for Python 3.7
* Add support for Python 3.11
* Add related stock moves and invoice lines on sale line
* Add relate to sale lines from party and product
* Simplify relate to sales
* Prevent creation of lines for non draft sales
* Allow searching reporting records by name
Version 6.6.0 - 2022-10-31
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add sale reporting per region
* Support warehouse pickup
* Use MultiValue for product lead time
* Remove CompanyValueMixin for default lead time
Version 6.4.0 - 2022-05-02
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add customer currency on party
* Add support for Python 3.10
* Remove support for Python 3.6
Version 6.2.0 - 2021-11-01
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Define default invoice and shipment methods by party
* Split process method
* Add general reporting
* Add reporting per customer category
Version 6.0.0 - 2021-05-03
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add default lead time for products
* Add summary to sale line list
* Add TaxableMixin to sale line
Version 5.8.0 - 2020-11-02
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Remove support for Python 3.5
* Use original cost price for returned move
* Add shipping date
* Rename sale state from cancel to cancelled
* Add window tab for exception states
Version 5.6.0 - 2020-05-04
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add actual quantity on line
* Add employee on sales for some states
* Add contact and invoice party on sale
* Add salable products menu entry
Version 5.4.0 - 2019-11-04
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 5.2.0 - 2019-05-06
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Use sale_uom as default for Product.get_sale_price
Version 5.0.0 - 2018-10-01
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add configured delay for processing sale
* Allow to reset to draft confirmed but not processed sale
* Show number and reference in sale rec_name
* Remove support for Python 2.7
* Invoice sold product instead of shipped product
* Prevent delete lines if sale is not draft or canceled
* Use today as fallback for sale date report
Version 4.8.0 - 2018-04-23
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add reporting
* Check pending sale to erase party
* Add wizard to modify sale header after filling lines
* Make description on sale line optional
* Invoice shipped product instead of sold product
Version 4.6.0 - 2017-10-30
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Plan backorder moves to today
* Add cron task to process confirmed sale
* Add report_address property on sale
Version 4.4.0 - 2017-05-01
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add sale price on product view from line
* Allow no lead time on product
Version 4.2.0 - 2016-11-28
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Manage readonly state on Sale Line
* Allow sale without payment term
Version 4.0.0 - 2016-05-02
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Rename Sale reference into number and add reference
* Add Python3 support
* Replace Delivery Time by Lead Time on Product Template
* Rename Delivery Date of Sale Line into Shipping Date
Version 3.8.0 - 2015-11-02
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Delivery Date of Line shows effective date if possible
* Add shipment party
Version 3.6.0 - 2015-04-20
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add support for PyPy
* Add origin on sale
* Support mixed invoice type by line in invoiced quantity calculation
* Use TaxableMixin
Version 3.4.0 - 2014-10-20
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 3.2.0 - 2014-04-21
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add link between stock moves and invoice lines
* Add warning for customer moves without origin
Version 3.0.0 - 2013-10-21
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Replace reference copying by relate
Version 2.8.0 - 2013-04-22
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Use origin Reference on Invoice Line and Stock Move
Version 2.6.0 - 2012-10-22
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 2.4.0 - 2012-04-24
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Manage negative amounts in sale
* Add cache on amount fields in readonly states
* Confirmed state split into Confirmed and Processing
* Add a Function field delivery_date to sale line
* Sale date is required only at confirmation
* warehouse is not always required
Version 2.2.0 - 2011-10-25
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add delivery time on product
* Use compute delivery date for stock moves
* Group stock moves on shipment using a key
Version 2.0.0 - 2011-04-27
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 1.8.0 - 2010-11-01
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 1.6.0 - 2010-05-13
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Use a modelsingleton to define which sale sequence to use
* Add default search value on sale
Version 1.4.0 - 2009-10-19
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
Version 1.2.0 - 2009-04-20
--------------------------
* Bug fixes (see mercurial logs for details)
* Add buttons to handle invoice and packing exceptions
* Allow egg installation
Version 1.0.0 - 2008-11-17
--------------------------
* Initial release
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1745681927.0
trytond_sale-7.0.13/COPYRIGHT 0000644 0001750 0001750 00000001373 15003177007 013720 0 ustar 00ced ced Copyright (C) 2008-2025 Cédric Krier.
Copyright (C) 2008-2013 Bertrand Chenal.
Copyright (C) 2008-2025 B2CK SPRL.
Copyright (C) 2004-2008 Tiny SPRL.
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
(at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program. If not, see .
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/LICENSE 0000644 0001750 0001750 00000104513 14517761236 013446 0 ustar 00ced ced GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 3, 29 June 2007
Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
Preamble
The GNU General Public License is a free, copyleft license for
software and other kinds of works.
The licenses for most software and other practical works are designed
to take away your freedom to share and change the works. By contrast,
the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to
share and change all versions of a program--to make sure it remains free
software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the
GNU General Public License for most of our software; it applies also to
any other work released this way by its authors. You can apply it to
your programs, too.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not
price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
them if you wish), that you receive source code or can get it if you
want it, that you can change the software or use pieces of it in new
free programs, and that you know you can do these things.
To protect your rights, we need to prevent others from denying you
these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have
certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if
you modify it: responsibilities to respect the freedom of others.
For example, if you distribute copies of such a program, whether
gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same
freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive
or can get the source code. And you must show them these terms so they
know their rights.
Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps:
(1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License
giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it.
For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains
that there is no warranty for this free software. For both users' and
authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as
changed, so that their problems will not be attributed erroneously to
authors of previous versions.
Some devices are designed to deny users access to install or run
modified versions of the software inside them, although the manufacturer
can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of
protecting users' freedom to change the software. The systematic
pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to
use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we
have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those
products. If such problems arise substantially in other domains, we
stand ready to extend this provision to those domains in future versions
of the GPL, as needed to protect the freedom of users.
Finally, every program is threatened constantly by software patents.
States should not allow patents to restrict development and use of
software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to
avoid the special danger that patents applied to a free program could
make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that
patents cannot be used to render the program non-free.
The precise terms and conditions for copying, distribution and
modification follow.
TERMS AND CONDITIONS
0. Definitions.
"This License" refers to version 3 of the GNU General Public License.
"Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of
works, such as semiconductor masks.
"The Program" refers to any copyrightable work licensed under this
License. Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and
"recipients" may be individuals or organizations.
To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work
in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an
exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the
earlier work or a work "based on" the earlier work.
A "covered work" means either the unmodified Program or a work based
on the Program.
To "propagate" a work means to do anything with it that, without
permission, would make you directly or secondarily liable for
infringement under applicable copyright law, except executing it on a
computer or modifying a private copy. Propagation includes copying,
distribution (with or without modification), making available to the
public, and in some countries other activities as well.
To "convey" a work means any kind of propagation that enables other
parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through
a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying.
An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices"
to the extent that it includes a convenient and prominently visible
feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2)
tells the user that there is no warranty for the work (except to the
extent that warranties are provided), that licensees may convey the
work under this License, and how to view a copy of this License. If
the interface presents a list of user commands or options, such as a
menu, a prominent item in the list meets this criterion.
1. Source Code.
The "source code" for a work means the preferred form of the work
for making modifications to it. "Object code" means any non-source
form of a work.
A "Standard Interface" means an interface that either is an official
standard defined by a recognized standards body, or, in the case of
interfaces specified for a particular programming language, one that
is widely used among developers working in that language.
The "System Libraries" of an executable work include anything, other
than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of
packaging a Major Component, but which is not part of that Major
Component, and (b) serves only to enable use of the work with that
Major Component, or to implement a Standard Interface for which an
implementation is available to the public in source code form. A
"Major Component", in this context, means a major essential component
(kernel, window system, and so on) of the specific operating system
(if any) on which the executable work runs, or a compiler used to
produce the work, or an object code interpreter used to run it.
The "Corresponding Source" for a work in object code form means all
the source code needed to generate, install, and (for an executable
work) run the object code and to modify the work, including scripts to
control those activities. However, it does not include the work's
System Libraries, or general-purpose tools or generally available free
programs which are used unmodified in performing those activities but
which are not part of the work. For example, Corresponding Source
includes interface definition files associated with source files for
the work, and the source code for shared libraries and dynamically
linked subprograms that the work is specifically designed to require,
such as by intimate data communication or control flow between those
subprograms and other parts of the work.
The Corresponding Source need not include anything that users
can regenerate automatically from other parts of the Corresponding
Source.
The Corresponding Source for a work in source code form is that
same work.
2. Basic Permissions.
All rights granted under this License are granted for the term of
copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated
conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited
permission to run the unmodified Program. The output from running a
covered work is covered by this License only if the output, given its
content, constitutes a covered work. This License acknowledges your
rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law.
You may make, run and propagate covered works that you do not
convey, without conditions so long as your license otherwise remains
in force. You may convey covered works to others for the sole purpose
of having them make modifications exclusively for you, or provide you
with facilities for running those works, provided that you comply with
the terms of this License in conveying all material for which you do
not control copyright. Those thus making or running the covered works
for you must do so exclusively on your behalf, under your direction
and control, on terms that prohibit them from making any copies of
your copyrighted material outside their relationship with you.
Conveying under any other circumstances is permitted solely under
the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10
makes it unnecessary.
3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law.
No covered work shall be deemed part of an effective technological
measure under any applicable law fulfilling obligations under article
11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or
similar laws prohibiting or restricting circumvention of such
measures.
When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid
circumvention of technological measures to the extent such circumvention
is effected by exercising rights under this License with respect to
the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or
modification of the work as a means of enforcing, against the work's
users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of
technological measures.
4. Conveying Verbatim Copies.
You may convey verbatim copies of the Program's source code as you
receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice;
keep intact all notices stating that this License and any
non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code;
keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all
recipients a copy of this License along with the Program.
You may charge any price or no price for each copy that you convey,
and you may offer support or warranty protection for a fee.
5. Conveying Modified Source Versions.
You may convey a work based on the Program, or the modifications to
produce it from the Program, in the form of source code under the
terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions:
a) The work must carry prominent notices stating that you modified
it, and giving a relevant date.
b) The work must carry prominent notices stating that it is
released under this License and any conditions added under section
7. This requirement modifies the requirement in section 4 to
"keep intact all notices".
c) You must license the entire work, as a whole, under this
License to anyone who comes into possession of a copy. This
License will therefore apply, along with any applicable section 7
additional terms, to the whole of the work, and all its parts,
regardless of how they are packaged. This License gives no
permission to license the work in any other way, but it does not
invalidate such permission if you have separately received it.
d) If the work has interactive user interfaces, each must display
Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive
interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your
work need not make them do so.
A compilation of a covered work with other separate and independent
works, which are not by their nature extensions of the covered work,
and which are not combined with it such as to form a larger program,
in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an
"aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not
used to limit the access or legal rights of the compilation's users
beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work
in an aggregate does not cause this License to apply to the other
parts of the aggregate.
6. Conveying Non-Source Forms.
You may convey a covered work in object code form under the terms
of sections 4 and 5, provided that you also convey the
machine-readable Corresponding Source under the terms of this License,
in one of these ways:
a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product
(including a physical distribution medium), accompanied by the
Corresponding Source fixed on a durable physical medium
customarily used for software interchange.
b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product
(including a physical distribution medium), accompanied by a
written offer, valid for at least three years and valid for as
long as you offer spare parts or customer support for that product
model, to give anyone who possesses the object code either (1) a
copy of the Corresponding Source for all the software in the
product that is covered by this License, on a durable physical
medium customarily used for software interchange, for a price no
more than your reasonable cost of physically performing this
conveying of source, or (2) access to copy the
Corresponding Source from a network server at no charge.
c) Convey individual copies of the object code with a copy of the
written offer to provide the Corresponding Source. This
alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and
only if you received the object code with such an offer, in accord
with subsection 6b.
d) Convey the object code by offering access from a designated
place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the
Corresponding Source in the same way through the same place at no
further charge. You need not require recipients to copy the
Corresponding Source along with the object code. If the place to
copy the object code is a network server, the Corresponding Source
may be on a different server (operated by you or a third party)
that supports equivalent copying facilities, provided you maintain
clear directions next to the object code saying where to find the
Corresponding Source. Regardless of what server hosts the
Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is
available for as long as needed to satisfy these requirements.
e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided
you inform other peers where the object code and Corresponding
Source of the work are being offered to the general public at no
charge under subsection 6d.
A separable portion of the object code, whose source code is excluded
from the Corresponding Source as a System Library, need not be
included in conveying the object code work.
A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any
tangible personal property which is normally used for personal, family,
or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation
into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product,
doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular
product received by a particular user, "normally used" refers to a
typical or common use of that class of product, regardless of the status
of the particular user or of the way in which the particular user
actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product
is a consumer product regardless of whether the product has substantial
commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent
the only significant mode of use of the product.
"Installation Information" for a User Product means any methods,
procedures, authorization keys, or other information required to install
and execute modified versions of a covered work in that User Product from
a modified version of its Corresponding Source. The information must
suffice to ensure that the continued functioning of the modified object
code is in no case prevented or interfered with solely because
modification has been made.
If you convey an object code work under this section in, or with, or
specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as
part of a transaction in which the right of possession and use of the
User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a
fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the
Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied
by the Installation Information. But this requirement does not apply
if neither you nor any third party retains the ability to install
modified object code on the User Product (for example, the work has
been installed in ROM).
The requirement to provide Installation Information does not include a
requirement to continue to provide support service, warranty, or updates
for a work that has been modified or installed by the recipient, or for
the User Product in which it has been modified or installed. Access to a
network may be denied when the modification itself materially and
adversely affects the operation of the network or violates the rules and
protocols for communication across the network.
Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided,
in accord with this section must be in a format that is publicly
documented (and with an implementation available to the public in
source code form), and must require no special password or key for
unpacking, reading or copying.
7. Additional Terms.
"Additional permissions" are terms that supplement the terms of this
License by making exceptions from one or more of its conditions.
Additional permissions that are applicable to the entire Program shall
be treated as though they were included in this License, to the extent
that they are valid under applicable law. If additional permissions
apply only to part of the Program, that part may be used separately
under those permissions, but the entire Program remains governed by
this License without regard to the additional permissions.
When you convey a copy of a covered work, you may at your option
remove any additional permissions from that copy, or from any part of
it. (Additional permissions may be written to require their own
removal in certain cases when you modify the work.) You may place
additional permissions on material, added by you to a covered work,
for which you have or can give appropriate copyright permission.
Notwithstanding any other provision of this License, for material you
add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of
that material) supplement the terms of this License with terms:
a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the
terms of sections 15 and 16 of this License; or
b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or
author attributions in that material or in the Appropriate Legal
Notices displayed by works containing it; or
c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or
requiring that modified versions of such material be marked in
reasonable ways as different from the original version; or
d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or
authors of the material; or
e) Declining to grant rights under trademark law for use of some
trade names, trademarks, or service marks; or
f) Requiring indemnification of licensors and authors of that
material by anyone who conveys the material (or modified versions of
it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for
any liability that these contractual assumptions directly impose on
those licensors and authors.
All other non-permissive additional terms are considered "further
restrictions" within the meaning of section 10. If the Program as you
received it, or any part of it, contains a notice stating that it is
governed by this License along with a term that is a further
restriction, you may remove that term. If a license document contains
a further restriction but permits relicensing or conveying under this
License, you may add to a covered work material governed by the terms
of that license document, provided that the further restriction does
not survive such relicensing or conveying.
If you add terms to a covered work in accord with this section, you
must place, in the relevant source files, a statement of the
additional terms that apply to those files, or a notice indicating
where to find the applicable terms.
Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the
form of a separately written license, or stated as exceptions;
the above requirements apply either way.
8. Termination.
You may not propagate or modify a covered work except as expressly
provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or
modify it is void, and will automatically terminate your rights under
this License (including any patent licenses granted under the third
paragraph of section 11).
However, if you cease all violation of this License, then your
license from a particular copyright holder is reinstated (a)
provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and
finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright
holder fails to notify you of the violation by some reasonable means
prior to 60 days after the cessation.
Moreover, your license from a particular copyright holder is
reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the
violation by some reasonable means, this is the first time you have
received notice of violation of this License (for any work) from that
copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after
your receipt of the notice.
Termination of your rights under this section does not terminate the
licenses of parties who have received copies or rights from you under
this License. If your rights have been terminated and not permanently
reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same
material under section 10.
9. Acceptance Not Required for Having Copies.
You are not required to accept this License in order to receive or
run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work
occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission
to receive a copy likewise does not require acceptance. However,
nothing other than this License grants you permission to propagate or
modify any covered work. These actions infringe copyright if you do
not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a
covered work, you indicate your acceptance of this License to do so.
10. Automatic Licensing of Downstream Recipients.
Each time you convey a covered work, the recipient automatically
receives a license from the original licensors, to run, modify and
propagate that work, subject to this License. You are not responsible
for enforcing compliance by third parties with this License.
An "entity transaction" is a transaction transferring control of an
organization, or substantially all assets of one, or subdividing an
organization, or merging organizations. If propagation of a covered
work results from an entity transaction, each party to that
transaction who receives a copy of the work also receives whatever
licenses to the work the party's predecessor in interest had or could
give under the previous paragraph, plus a right to possession of the
Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if
the predecessor has it or can get it with reasonable efforts.
You may not impose any further restrictions on the exercise of the
rights granted or affirmed under this License. For example, you may
not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of
rights granted under this License, and you may not initiate litigation
(including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that
any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for
sale, or importing the Program or any portion of it.
11. Patents.
A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this
License of the Program or a work on which the Program is based. The
work thus licensed is called the contributor's "contributor version".
A contributor's "essential patent claims" are all patent claims
owned or controlled by the contributor, whether already acquired or
hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted
by this License, of making, using, or selling its contributor version,
but do not include claims that would be infringed only as a
consequence of further modification of the contributor version. For
purposes of this definition, "control" includes the right to grant
patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of
this License.
Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free
patent license under the contributor's essential patent claims, to
make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and
propagate the contents of its contributor version.
In the following three paragraphs, a "patent license" is any express
agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent
(such as an express permission to practice a patent or covenant not to
sue for patent infringement). To "grant" such a patent license to a
party means to make such an agreement or commitment not to enforce a
patent against the party.
If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license,
and the Corresponding Source of the work is not available for anyone
to copy, free of charge and under the terms of this License, through a
publicly available network server or other readily accessible means,
then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so
available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the
patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner
consistent with the requirements of this License, to extend the patent
license to downstream recipients. "Knowingly relying" means you have
actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the
covered work in a country, or your recipient's use of the covered work
in a country, would infringe one or more identifiable patents in that
country that you have reason to believe are valid.
If, pursuant to or in connection with a single transaction or
arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a
covered work, and grant a patent license to some of the parties
receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify
or convey a specific copy of the covered work, then the patent license
you grant is automatically extended to all recipients of the covered
work and works based on it.
A patent license is "discriminatory" if it does not include within
the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is
conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are
specifically granted under this License. You may not convey a covered
work if you are a party to an arrangement with a third party that is
in the business of distributing software, under which you make payment
to the third party based on the extent of your activity of conveying
the work, and under which the third party grants, to any of the
parties who would receive the covered work from you, a discriminatory
patent license (a) in connection with copies of the covered work
conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily
for and in connection with specific products or compilations that
contain the covered work, unless you entered into that arrangement,
or that patent license was granted, prior to 28 March 2007.
Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting
any implied license or other defenses to infringement that may
otherwise be available to you under applicable patent law.
12. No Surrender of Others' Freedom.
If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a
covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may
not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you
to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey
the Program, the only way you could satisfy both those terms and this
License would be to refrain entirely from conveying the Program.
13. Use with the GNU Affero General Public License.
Notwithstanding any other provision of this License, you have
permission to link or combine any covered work with a work licensed
under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single
combined work, and to convey the resulting work. The terms of this
License will continue to apply to the part which is the covered work,
but the special requirements of the GNU Affero General Public License,
section 13, concerning interaction through a network will apply to the
combination as such.
14. Revised Versions of this License.
The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
the GNU General Public License from time to time. Such new versions will
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
address new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the
Program specifies that a certain numbered version of the GNU General
Public License "or any later version" applies to it, you have the
option of following the terms and conditions either of that numbered
version or of any later version published by the Free Software
Foundation. If the Program does not specify a version number of the
GNU General Public License, you may choose any version ever published
by the Free Software Foundation.
If the Program specifies that a proxy can decide which future
versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's
public statement of acceptance of a version permanently authorizes you
to choose that version for the Program.
Later license versions may give you additional or different
permissions. However, no additional obligations are imposed on any
author or copyright holder as a result of your choosing to follow a
later version.
15. Disclaimer of Warranty.
THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY
APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT
HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY
OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM
IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF
ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
16. Limitation of Liability.
IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS
THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE
USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF
DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD
PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS),
EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
SUCH DAMAGES.
17. Interpretation of Sections 15 and 16.
If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided
above cannot be given local legal effect according to their terms,
reviewing courts shall apply local law that most closely approximates
an absolute waiver of all civil liability in connection with the
Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a
copy of the Program in return for a fee.
END OF TERMS AND CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New Programs
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
free software which everyone can redistribute and change under these terms.
To do so, attach the following notices to the program. It is safest
to attach them to the start of each source file to most effectively
state the exclusion of warranty; and each file should have at least
the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
Copyright (C)
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
(at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program. If not, see .
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
If the program does terminal interaction, make it output a short
notice like this when it starts in an interactive mode:
Copyright (C)
This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
This is free software, and you are welcome to redistribute it
under certain conditions; type `show c' for details.
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
parts of the General Public License. Of course, your program's commands
might be different; for a GUI interface, you would use an "about box".
You should also get your employer (if you work as a programmer) or school,
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary.
For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see
.
The GNU General Public License does not permit incorporating your program
into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you
may consider it more useful to permit linking proprietary applications with
the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General
Public License instead of this License. But first, please read
.
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/MANIFEST.in 0000644 0001750 0001750 00000000147 14517761236 014175 0 ustar 00ced ced include CHANGELOG
include COPYRIGHT
include LICENSE
include README.rst
include icons/LICENSE
graft doc
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000034 00000000000 010212 x ustar 00 28 mtime=1745681930.0482554
trytond_sale-7.0.13/PKG-INFO 0000644 0001750 0001750 00000007044 15003177012 013517 0 ustar 00ced ced Metadata-Version: 2.4
Name: trytond_sale
Version: 7.0.13
Summary: Tryton module for sale
Home-page: http://www.tryton.org/
Download-URL: http://downloads.tryton.org/7.0/
Author: Tryton
Author-email: foundation@tryton.org
License: GPL-3
Project-URL: Bug Tracker, https://bugs.tryton.org/
Project-URL: Documentation, https://docs.tryton.org/modules-sale/
Project-URL: Forum, https://www.tryton.org/forum
Project-URL: Source Code, https://code.tryton.org/tryton
Keywords: tryton sale
Classifier: Development Status :: 5 - Production/Stable
Classifier: Environment :: Plugins
Classifier: Framework :: Tryton
Classifier: Intended Audience :: Developers
Classifier: Intended Audience :: Financial and Insurance Industry
Classifier: Intended Audience :: Legal Industry
Classifier: License :: OSI Approved :: GNU General Public License v3 or later (GPLv3+)
Classifier: Natural Language :: Bulgarian
Classifier: Natural Language :: Catalan
Classifier: Natural Language :: Chinese (Simplified)
Classifier: Natural Language :: Czech
Classifier: Natural Language :: Dutch
Classifier: Natural Language :: English
Classifier: Natural Language :: Finnish
Classifier: Natural Language :: French
Classifier: Natural Language :: German
Classifier: Natural Language :: Hungarian
Classifier: Natural Language :: Indonesian
Classifier: Natural Language :: Italian
Classifier: Natural Language :: Persian
Classifier: Natural Language :: Polish
Classifier: Natural Language :: Portuguese (Brazilian)
Classifier: Natural Language :: Romanian
Classifier: Natural Language :: Russian
Classifier: Natural Language :: Slovenian
Classifier: Natural Language :: Spanish
Classifier: Natural Language :: Turkish
Classifier: Natural Language :: Ukrainian
Classifier: Operating System :: OS Independent
Classifier: Programming Language :: Python :: 3
Classifier: Programming Language :: Python :: 3.8
Classifier: Programming Language :: Python :: 3.9
Classifier: Programming Language :: Python :: 3.10
Classifier: Programming Language :: Python :: 3.11
Classifier: Programming Language :: Python :: 3.12
Classifier: Programming Language :: Python :: Implementation :: CPython
Classifier: Topic :: Office/Business
Classifier: Topic :: Office/Business :: Financial :: Accounting
Requires-Python: >=3.8
License-File: LICENSE
Requires-Dist: python-sql>=0.4
Requires-Dist: python-dateutil
Requires-Dist: trytond_account<7.1,>=7.0
Requires-Dist: trytond_account_invoice<7.1,>=7.0
Requires-Dist: trytond_account_invoice_stock<7.1,>=7.0
Requires-Dist: trytond_account_product<7.1,>=7.0
Requires-Dist: trytond_company<7.1,>=7.0
Requires-Dist: trytond_country<7.1,>=7.0
Requires-Dist: trytond_currency<7.1,>=7.0
Requires-Dist: trytond_party<7.1,>=7.0
Requires-Dist: trytond_product<7.1,>=7.0
Requires-Dist: trytond_stock<7.1,>=7.0
Requires-Dist: trytond<7.1,>=7.0
Provides-Extra: sparklines
Requires-Dist: pygal; extra == "sparklines"
Provides-Extra: test
Requires-Dist: proteus<7.1,>=7.0; extra == "test"
Dynamic: author
Dynamic: author-email
Dynamic: classifier
Dynamic: description
Dynamic: download-url
Dynamic: home-page
Dynamic: keywords
Dynamic: license
Dynamic: license-file
Dynamic: project-url
Dynamic: provides-extra
Dynamic: requires-dist
Dynamic: requires-python
Dynamic: summary
###########
Sale Module
###########
The *Sale Module* helps organise and manage sales made by the company.
It adds the concept of a sale to Tryton and allows it to be tracked through
its states from draft to done.
It also oversees the creation of customer shipments and invoices for the sales,
and allows reports to be generated that contain aggregated sales figures.
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/README.rst 0000644 0001750 0001750 00000000665 14517761236 014133 0 ustar 00ced ced ###########
Sale Module
###########
The *Sale Module* helps organise and manage sales made by the company.
It adds the concept of a sale to Tryton and allows it to be tracked through
its states from draft to done.
It also oversees the creation of customer shipments and invoices for the sales,
and allows reports to be generated that contain aggregated sales figures.
.. toctree::
:maxdepth: 2
usage/index
design
releases
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/__init__.py 0000644 0001750 0001750 00000004451 14517761236 014552 0 ustar 00ced ced # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
from trytond.pool import Pool
from . import (
configuration, invoice, party, product, sale, sale_reporting, stock)
def register():
Pool.register(
stock.Move,
sale.Sale,
sale.SaleIgnoredInvoice,
sale.SaleRecreatedInvoice,
sale.SaleLine,
sale.SaleLineTax,
sale.SaleLineIgnoredMove,
sale.SaleLineRecreatedMove,
party.Party,
party.PartyCustomerCurrency,
party.PartySaleMethod,
product.Configuration,
product.DefaultLeadTime,
product.Template,
product.ProductLeadTime,
product.Product,
product.SaleContext,
stock.ShipmentOut,
stock.ShipmentOutReturn,
sale.HandleShipmentExceptionAsk,
sale.HandleInvoiceExceptionAsk,
sale.ReturnSaleStart,
configuration.Configuration,
configuration.ConfigurationSequence,
configuration.ConfigurationSaleMethod,
sale_reporting.Context,
sale_reporting.Main,
sale_reporting.MainTimeseries,
sale_reporting.Customer,
sale_reporting.CustomerTimeseries,
sale_reporting.CustomerCategory,
sale_reporting.CustomerCategoryTimeseries,
sale_reporting.CustomerCategoryTree,
sale_reporting.Product,
sale_reporting.ProductTimeseries,
sale_reporting.ProductCategory,
sale_reporting.ProductCategoryTimeseries,
sale_reporting.ProductCategoryTree,
sale_reporting.RegionTree,
sale_reporting.Country,
sale_reporting.CountryTimeseries,
sale_reporting.Subdivision,
sale_reporting.SubdivisionTimeseries,
sale_reporting.CountryTree,
invoice.Invoice,
invoice.Line,
module='sale', type_='model')
Pool.register(
sale.OpenCustomer,
sale.HandleShipmentException,
sale.HandleInvoiceException,
sale.ReturnSale,
sale.ModifyHeader,
party.Replace,
party.Erase,
sale_reporting.OpenRegionTree,
sale_reporting.OpenCountryTree,
module='sale', type_='wizard')
Pool.register(
sale.SaleReport,
module='sale', type_='report')
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/configuration.py 0000644 0001750 0001750 00000007472 14517761236 015670 0 ustar 00ced ced # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
from trytond.model import (
ModelSingleton, ModelSQL, ModelView, ValueMixin, fields)
from trytond.modules.company.model import (
CompanyMultiValueMixin, CompanyValueMixin)
from trytond.pool import Pool
from trytond.pyson import Eval, Id, TimeDelta
sale_invoice_method = fields.Selection(
'get_sale_invoice_methods', "Sale Invoice Method")
sale_shipment_method = fields.Selection(
'get_sale_shipment_methods', "Sale Shipment Method")
def get_sale_methods(field_name):
@classmethod
def func(cls):
pool = Pool()
Sale = pool.get('sale.sale')
return Sale.fields_get([field_name])[field_name]['selection']
return func
def default_func(field_name):
@classmethod
def default(cls, **pattern):
return getattr(
cls.multivalue_model(field_name),
'default_%s' % field_name, lambda: None)()
return default
class Configuration(
ModelSingleton, ModelSQL, ModelView, CompanyMultiValueMixin):
'Sale Configuration'
__name__ = 'sale.configuration'
sale_sequence = fields.MultiValue(fields.Many2One(
'ir.sequence', "Sale Sequence", required=True,
domain=[
('company', 'in',
[Eval('context', {}).get('company', -1), None]),
('sequence_type', '=', Id('sale', 'sequence_type_sale')),
]))
sale_invoice_method = fields.MultiValue(sale_invoice_method)
get_sale_invoice_methods = get_sale_methods('invoice_method')
sale_shipment_method = fields.MultiValue(sale_shipment_method)
get_sale_shipment_methods = get_sale_methods('shipment_method')
sale_process_after = fields.TimeDelta(
"Process Sale after",
domain=['OR',
('sale_process_after', '=', None),
('sale_process_after', '>=', TimeDelta()),
],
help="The grace period during which confirmed sale "
"can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated.")
@classmethod
def multivalue_model(cls, field):
pool = Pool()
if field in {'sale_invoice_method', 'sale_shipment_method'}:
return pool.get('sale.configuration.sale_method')
if field == 'sale_sequence':
return pool.get('sale.configuration.sequence')
return super(Configuration, cls).multivalue_model(field)
default_sale_sequence = default_func('sale_sequence')
default_sale_invoice_method = default_func('sale_invoice_method')
default_sale_shipment_method = default_func('sale_shipment_method')
class ConfigurationSequence(ModelSQL, CompanyValueMixin):
"Sale Configuration Sequence"
__name__ = 'sale.configuration.sequence'
sale_sequence = fields.Many2One(
'ir.sequence', "Sale Sequence", required=True,
domain=[
('company', 'in', [Eval('company', -1), None]),
('sequence_type', '=', Id('sale', 'sequence_type_sale')),
])
@classmethod
def default_sale_sequence(cls):
pool = Pool()
ModelData = pool.get('ir.model.data')
try:
return ModelData.get_id('sale', 'sequence_sale')
except KeyError:
return None
class ConfigurationSaleMethod(ModelSQL, ValueMixin):
"Sale Configuration Sale Method"
__name__ = 'sale.configuration.sale_method'
sale_invoice_method = sale_invoice_method
get_sale_invoice_methods = get_sale_methods('invoice_method')
sale_shipment_method = sale_shipment_method
get_sale_shipment_methods = get_sale_methods('shipment_method')
@classmethod
def default_sale_invoice_method(cls):
return 'order'
@classmethod
def default_sale_shipment_method(cls):
return 'order'
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/configuration.xml 0000644 0001750 0001750 00000004571 14517761236 016035 0 ustar 00ced ced
sale.configuration
form
configuration_form
Configuration
sale.configuration
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000034 00000000000 010212 x ustar 00 28 mtime=1745681930.0382555
trytond_sale-7.0.13/doc/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 15003177012 013162 5 ustar 00ced ced ././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1725720314.0
trytond_sale-7.0.13/doc/conf.py 0000644 0001750 0001750 00000005337 14667063372 014513 0 ustar 00ced ced # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
import os
base_url = os.environ.get('DOC_BASE_URL')
if base_url:
modules_url = base_url + '/modules-{module}/'
trytond_url = base_url + '/server/'
else:
modules_url = (
'https://docs.tryton.org/${series}/modules-{module}/')
trytond_url = 'https://docs.tryton.org/${series}/server/'
def get_info():
import configparser
import subprocess
import sys
module_dir = os.path.dirname(os.path.dirname(__file__))
config = configparser.ConfigParser()
config.read_file(open(os.path.join(module_dir, 'tryton.cfg')))
info = dict(config.items('tryton'))
result = subprocess.run(
[sys.executable, 'setup.py', '--name', '--description'],
stdout=subprocess.PIPE, check=True, cwd=module_dir)
info['name'], info['description'] = (
result.stdout.decode('utf-8').strip().splitlines())
result = subprocess.run(
[sys.executable, 'setup.py', '--version'],
stdout=subprocess.PIPE, check=True, cwd=module_dir)
version = result.stdout.decode('utf-8').strip()
major_version, minor_version, _ = version.split('.', 2)
major_version = int(major_version)
minor_version = int(minor_version)
if minor_version % 2:
info['series'] = 'latest'
info['branch'] = 'branch/default'
else:
info['series'] = '.'.join(version.split('.', 2)[:2])
info['branch'] = 'branch/' + info['series']
for key in {'depends', 'extras_depend'}:
info[key] = info.get(key, '').strip().splitlines()
info['modules'] = set(info['depends'] + info['extras_depend'])
info['modules'] -= {'ir', 'res'}
return info
info = get_info()
html_theme = 'sphinx_book_theme'
html_theme_options = {
'repository_provider': 'gitlab',
'repository_url': 'https://code.tryton.org/tryton',
'repository_branch': info['branch'],
'use_source_button': True,
'use_edit_page_button': True,
'use_repository_button': True,
'use_download_button': False,
'path_to_docs': 'modules/sale/doc',
}
html_title = info['description']
master_doc = 'index'
project = info['name']
release = version = info['series']
default_role = 'ref'
highlight_language = 'none'
extensions = [
'sphinx_copybutton',
'sphinx.ext.intersphinx',
]
intersphinx_mapping = {
'trytond': (trytond_url.format(series=version), None),
}
intersphinx_mapping.update({
m: (modules_url.format(
module=m.replace('_', '-'), series=version), None)
for m in info['modules']
})
linkcheck_ignore = [r'/.*', r'https://demo.tryton.org/*']
del get_info, info, base_url, modules_url, trytond_url
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1707150267.0
trytond_sale-7.0.13/doc/design.rst 0000644 0001750 0001750 00000021636 14560205673 015211 0 ustar 00ced ced ******
Design
******
The *Sale Module* introduces the concepts that are required to manage sales.
It also extends existing concepts so sales become an fully integrated part of
the system.
.. _model-sale.sale:
Sale
====
The *Sale* concept is used to manage the selling process.
Each sale, at any time, can be in one of several different states.
A sale progress though these states until it is either done or gets cancelled.
When some of these state changes happen the
`Employee ` that triggered the state change
is also recorded.
Each sale contains details of the `Party ` that the
sale is made to, including details such as the party's preferred
`Contact Method `, and what
`Addresses ` the shipments and invoices must be
sent to.
A sale is identified by a unique number that is generated automatically from
the configured *Sequence*.
It also has other general information like a sale date, description, and
reference used by the customer.
The sale is made up from one, or more, sales lines.
These lines can be arranged into a particular order, if required.
Normally most sales lines provide information about which
`Products ` or items are included in the sale.
Extra lines can be added for things like titles, comments or subtotals.
The total, untaxed, and tax amounts for a sale are derived from the amounts,
prices and `Taxes ` of the sale's lines.
For sales of physical items, such as goods or assets, the
`Warehouse ` the items are dispatched
from is required.
The sale's shipment method determines whether
`Customer Shipments ` are automatically created
for the sale, and when during the process this happens.
If customer shipments do get created then the
`Stock Moves ` on these shipments are linked to the
sale lines and must be recreated or ignored if they get cancelled.
`Invoices ` can be generated
automatically at the correct time based on the invoice method.
These invoices are created from data taken from the sale, and when invoicing
based on shipment they also use the quantities from the shipments.
The invoices are tracked by the sale, and if they are cancelled they must
either be recreated or ignored.
.. seealso::
Sales are found by opening the main menu item:
|Sales --> Sales|__
.. |Sales --> Sales| replace:: :menuselection:`Sales --> Sales`
__ https://demo.tryton.org/model/sale.sale
Reports
-------
.. _report-sale.sale:
Sale Report
^^^^^^^^^^^
The *Sale Report* is a document that can be printed out that contains all the
relevant information about each sale, including the lines which have been
sold.
Wizards
-------
.. _wizard-sale.handle.shipment.exception:
Handle Shipment Exception
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
The *Handle Shipment Exception* wizard helps the user ensure each sale
has the correct `Stock Moves ` associated with it.
For stock moves that have been cancelled, it lets the user decide which
should be re-created, and which should be ignored.
.. _wizard-sale.handle.invoice.exception:
Handle Invoice Exception
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
The *Handle Invoice Exception* wizard helps the user make sure each sale
only has the appropriate `Invoices `
associated with it.
If any of the sale's invoices get cancelled this wizard provides the user
with the option to re-create or ignore the cancelled invoice.
.. _wizard-sale.modify_header:
Modify Header
^^^^^^^^^^^^^
Some fields on a draft sale become read-only when lines are added to it.
The *Modify Header* wizard allows the values in these fields to be safely
updated.
.. _wizard-sale.return_sale:
Return Sale
^^^^^^^^^^^
The *Return Sale* wizard is used when a customer returns all or part of a sale.
It creates new draft sales that match any selected sales, but with all the
quantities negated.
.. _model-product.sale.context:
Sale Context
============
The *Sale Context* allows the user to set a context in which a
`Product's ` properties are then calculated.
This is used when showing a list of salable products.
It allows the user to select a customer and some other properties,
and then get a list of products that are available along with their prices
in the selected `Currency `.
.. seealso::
The Sale Context is used to provide context in the main menu item:
|Sales --> Salable Products|__
.. |Sales --> Salable Products| replace:: :menuselection:`Sales --> Salable Products`
__ https://demo.tryton.org/model/product.product;context_model=product.sale.context
.. _concept-sale.reporting:
Sale Reporting
==============
Each of the different *Sale Reporting* concepts are based on either an
``Abstract`` sales report, or an ``AbstractTimeseries``.
There is also a base ``Context`` that is inherited and used to specify things
such as the date range that is used by the report.
The ``Abstract`` provides the basic properties that makes up a sales report
including the number of sales and revenue.
The ``AbstractTimeseries`` is used to extend this with a date.
This is used in sales reports that cover multiple periods of time.
These are combined together with additional specific properties to create the
different sales reports.
.. seealso::
Sales reports can be accessed from the main menu item:
:menuselection:`Sales --> Reporting --> Sales`
.. _model-sale.reporting.customer:
.. _model-sale.reporting.customer.time_series:
By Customer
-----------
The sales reporting that is done *By Customer* splits the sales up based on
what each `Customer ` bought.
This is done in two separate parts.
One that shows the sales, in total, for the selected period from the
``Context``.
Another that breaks them down by date into smaller chunks.
.. _model-sale.reporting.product:
.. _model-sale.reporting.product.time_series:
By Product
----------
Sales reporting that is done *By Product* splits up the sales based on the
`Product ` that was sold.
This is structured as two parts.
One that shows the total sales for the selected period of time, and another
that shows how the sales were distributed over time.
.. _model-sale.reporting.category.tree:
.. _model-sale.reporting.category:
.. _model-sale.reporting.category.time_series:
By Category
-----------
The *By Category* sales reporting shows the sales based on the
`Category ` that a product is in.
This works in the same way as the `By Product `
sales reporting, but there is also an additional report that shows the
categories in their natural tree structure.
.. _model-sale.reporting.region:
By Region
---------
The sales reporting that is done *By Region* shows sales based on where the
customer is located.
This is done by combining together in a tree structure the sales
`By Regions ` which can be opened to the sales
`By Country ` below which are the sales
`By Subdivision `.
.. _model-sale.reporting.country:
.. _model-sale.reporting.country.time_series:
By Country
^^^^^^^^^^
The *By Country* concept groups sales based on the
`Country ` in which the customer is located.
This is done in two parts, one for total sales and one showing how the sales
were distributed over time.
.. _model-sale.reporting.country.subdivision:
.. _model-sale.reporting.country.subdivision.time_series:
By Subdivision
^^^^^^^^^^^^^^
The *By Subdivision* concept groups sales based on which
`Subdivision ` of a country a customer is
located.
This is done in two parts, one for total sales and one showing how the sales
were distributed over time.
Wizards
^^^^^^^
.. _wizard-sale.reporting.region.open:
Open Region
"""""""""""
The *Open Region* wizard ensures that the correct type of time series gets
opened.
This may be a time series for either a country, or subdivision, depending on
what line from the `By Region ` was opened.
.. _model-sale.configuration:
Configuration
=============
The *Sale Configuration* concept is used for the settings that affect the
general behaviour and default values for sales related activities.
.. note::
Some of the sales configuration options have no effect unless the
:doc:`Task Queue` has been setup and some
workers are running.
.. seealso::
Sales configuration settings are found by opening the main menu item:
|Sales --> Configuration --> Configuration|__
.. |Sales --> Configuration --> Configuration| replace:: :menuselection:`Sales --> Configuration --> Configuration`
__ https://demo.tryton.org/model/sale.configuration/1
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/doc/index.rst 0000644 0001750 0001750 00000000665 14517761236 015052 0 ustar 00ced ced ###########
Sale Module
###########
The *Sale Module* helps organise and manage sales made by the company.
It adds the concept of a sale to Tryton and allows it to be tracked through
its states from draft to done.
It also oversees the creation of customer shipments and invoices for the sales,
and allows reports to be generated that contain aggregated sales figures.
.. toctree::
:maxdepth: 2
usage/index
design
releases
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/doc/releases.rst 0000644 0001750 0001750 00000000132 14517761236 015533 0 ustar 00ced ced .. _releases-index:
=============
Release notes
=============
.. include:: ../CHANGELOG
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/doc/requirements-doc.txt 0000644 0001750 0001750 00000000044 14517761236 017227 0 ustar 00ced ced sphinx_book_theme
sphinx_copybutton
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000034 00000000000 010212 x ustar 00 28 mtime=1745681930.0382555
trytond_sale-7.0.13/doc/usage/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 15003177012 014266 5 ustar 00ced ced ././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1707150267.0
trytond_sale-7.0.13/doc/usage/index.rst 0000644 0001750 0001750 00000000342 14560205673 016142 0 ustar 00ced ced *****
Usage
*****
Configuration, management, and reporting tasks relating to sales can be found
under the [:menuselection:`Sales`] main menu item.
.. toctree::
:maxdepth: 1
presales
process
returns
reporting
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1707150267.0
trytond_sale-7.0.13/doc/usage/presales.rst 0000644 0001750 0001750 00000003701 14560205673 016653 0 ustar 00ced ced .. _Listing customers:
Listing customers
=================
In Tryton, by definition, the `Parties ` that
have bought `Products ` from your
`Company ` are its customers.
The *Sale Module* lets you get a list of these from the
[:menuselection:`Parties --> Parties --> Associated to Sales`]
main menu item.
.. tip::
For some companies it is important to know which parties are, or may
eventually be, customers before they have bought anything.
One way you can do this is to create a ``Customer``
`Category `, and add all the appropriate
parties to it.
.. _Making products salable:
Making products salable
=======================
Before you can add a `Product ` to a
`Sale ` it must be marked as salable.
When you do this you will also be able to set some additional properties such
as the `Unit of Measure ` the product is normally
sold in and how long it normally takes before the product can be delivered.
.. _Finding sale prices and availability:
Finding sale prices and availability
====================================
Before making a `Sale ` it is sometimes useful to know how
much of a `Product ` is available, and what the sale
price will be.
You can get a list of this information for the salable products by using the
[:menuselection:`Sales --> Salable Products`] main menu item.
The `Sale Context ` allows you to adjust the
various parameters that can effect stock availability and price, such as which
`Warehouse ` will be supplying the
product, who the customer is and how much they want to buy.
.. tip::
As with all Tryton data you can export this list to a
:abbr:`CSV (Comma Separated Value)` file by using the form's
:guilabel:`Export` menu item.
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1707150267.0
trytond_sale-7.0.13/doc/usage/process.rst 0000644 0001750 0001750 00000007646 14560205673 016527 0 ustar 00ced ced .. _Creating a sales order:
Creating a sales order
======================
Creating a new sales order is simply a matter of creating a new
`Sale ` and adding the lines that are required.
Most of the fields are optional or have sensible default values.
.. tip::
The sale's reference field is intended to be used to keep track of the
customers reference for the sale.
This can be filled in at any time even when the sale is done.
.. _Changing a sales order:
Changing a sales order
======================
The `Sale ` needs to be in a draft state in order to change
the values in most of the fields.
There are also few fields, such as the `Party ` and
`Currency `, which become read-only when any
lines are added to the order.
In order to change these without needing to remove the sales lines you can use
the :guilabel:`Modify Header` button to start the
`Modify Header ` wizard.
.. _Shipping a sale:
Shipping a sale
===============
Any goods that were sold as part of the sale are
`sent to the customer ` using a
`Customer Shipment `.
Depending on the shipment method chosen for the sale, the customer shipment
may be created for you automatically.
.. tip::
The customer shipments that have been generated from the sale can be found
using the sale's :guilabel:`Shipments` link.
The :guilabel:`Shipments` and stock :guilabel:`Moves` related to a sale
can also be found using the items in the sale's
:guilabel:`Open related records` menu.
.. _Part shipments:
Part shipments
^^^^^^^^^^^^^^
In some cases you may want to send a sale to a customer in stages.
If you want to do this then you just need to make sure that the shipment's
inventory moves are correct.
Once the shipment is packed, or the sale is processed again, the sale will
automatically create a new shipment that contains any remaining quantities.
This new customer shipment, often referred to as a back-order, can then be
shipped at a later date, split up further, or cancelled.
.. _Invoicing a sale:
Invoicing a sale
================
The `Sale's ` invoice method determines whether the sale will
automatically generate `Invoices `.
.. tip::
The invoices that have been generated from the sale can be found using the
sale's :guilabel:`Invoices` link or the :guilabel:`Invoices` item found in
the sale's :guilabel:`Open related records` menu.
.. _Handling shipment and invoice exceptions:
Handling shipment and invoice exceptions
========================================
Sometimes you may have cancelled items from a `Sale's `
`Shipment `, or cancelled a sale's
`Invoice `, and need to recreate
them.
Other times you may have cancelled things because you no longer want to ship,
or invoice, them.
As Tryton does not know if a cancelled item needs to be recreated, or not,
it shows this as an exception in the sale's shipment or invoice state.
For sales that have a shipment or invoice exception you can use the
`Handle Shipment Exception ` or
`Handle Invoice Exception ` wizards
to recreate the items that need recreating, and ignore the rest.
.. tip::
When using the wizard the moves and invoices to recreate will, by default,
already be selected.
This means you will need to deselect any that you do not want to recreate.
.. _Finishing a sale:
Finishing a sale
================
In Tryton once a `Sale ` is being processed there is no
button that moves the sale into a done state.
This will happen automatically once the sale's
`Shipments ` and
`Invoices ` are completed.
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1707150267.0
trytond_sale-7.0.13/doc/usage/reporting.rst 0000644 0001750 0001750 00000001326 14560205673 017047 0 ustar 00ced ced .. _Getting sales data:
Getting sales data
==================
You can analyse aggregated sales data using the items found under the
[:menuselection:`Sales --> Reporting`] main menu item.
These `Sales Reports ` allow you to view sales
grouped by a range of different factors.
.. note::
The value of the sales in these reports are always shown in the
`Company's `
`Currency `.
To ensure the values that are shown are correct you must ensure that you
have correctly `set the currency exchange rates
` for any currencies that you
use, including for the company's currency.
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1707150267.0
trytond_sale-7.0.13/doc/usage/returns.rst 0000644 0001750 0001750 00000003122 14560205673 016534 0 ustar 00ced ced .. _Cancelling sales:
Cancelling sales
================
You can easily cancel `Sales ` that are not yet confirmed
using the :guilabel:`Cancel` button.
Confirmed sales cannot be cancelled, but you can put them back to a state
where they can be cancelled.
However, as soon as a confirmed sale starts to be processed it can no longer
be cancelled.
This may happen immediately when it is confirmed, or after a delay if one has
been correctly `Configured `.
Once a sale has started to be processed, to effectively cancel the sale,
you must cancel its `Customer Shipments ` and
`Invoices `.
Once you have done this you must
`handle the exceptions ` this
generates, ensuring that none of the moves or invoices are selected for
recreation.
.. _Handling customer returns:
Handling customer returns
=========================
Sometimes a customer may decide to return a `Sale `, or part
of a sale, to you.
In Tryton this is represented by a sale that has negative quantities.
One way of creating a customer return is to use the
`Return Sale ` wizard.
This creates a new draft sales return for the whole of the selected sale.
If the customer has only returned part of the sale, then the sales return can
be altered as required.
When it gets processed it will automatically create
`Credit Notes ` and
`Customer Return Shipments ` where
required.
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/exceptions.py 0000644 0001750 0001750 00000000767 14517761236 015202 0 ustar 00ced ced # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
from trytond.exceptions import UserError, UserWarning
from trytond.model.exceptions import ValidationError
class SaleValidationError(ValidationError):
pass
class SaleQuotationError(ValidationError):
pass
class SaleConfirmError(UserError):
pass
class SaleMoveQuantity(UserWarning):
pass
class PartyLocationError(UserError):
pass
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000034 00000000000 010212 x ustar 00 28 mtime=1745681930.0415888
trytond_sale-7.0.13/icons/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 15003177012 013530 5 ustar 00ced ced ././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/icons/LICENSE 0000644 0001750 0001750 00000026135 14517761236 014564 0 ustar 00ced ced
Apache License
Version 2.0, January 2004
http://www.apache.org/licenses/
TERMS AND CONDITIONS FOR USE, REPRODUCTION, AND DISTRIBUTION
1. Definitions.
"License" shall mean the terms and conditions for use, reproduction,
and distribution as defined by Sections 1 through 9 of this document.
"Licensor" shall mean the copyright owner or entity authorized by
the copyright owner that is granting the License.
"Legal Entity" shall mean the union of the acting entity and all
other entities that control, are controlled by, or are under common
control with that entity. For the purposes of this definition,
"control" means (i) the power, direct or indirect, to cause the
direction or management of such entity, whether by contract or
otherwise, or (ii) ownership of fifty percent (50%) or more of the
outstanding shares, or (iii) beneficial ownership of such entity.
"You" (or "Your") shall mean an individual or Legal Entity
exercising permissions granted by this License.
"Source" form shall mean the preferred form for making modifications,
including but not limited to software source code, documentation
source, and configuration files.
"Object" form shall mean any form resulting from mechanical
transformation or translation of a Source form, including but
not limited to compiled object code, generated documentation,
and conversions to other media types.
"Work" shall mean the work of authorship, whether in Source or
Object form, made available under the License, as indicated by a
copyright notice that is included in or attached to the work
(an example is provided in the Appendix below).
"Derivative Works" shall mean any work, whether in Source or Object
form, that is based on (or derived from) the Work and for which the
editorial revisions, annotations, elaborations, or other modifications
represent, as a whole, an original work of authorship. For the purposes
of this License, Derivative Works shall not include works that remain
separable from, or merely link (or bind by name) to the interfaces of,
the Work and Derivative Works thereof.
"Contribution" shall mean any work of authorship, including
the original version of the Work and any modifications or additions
to that Work or Derivative Works thereof, that is intentionally
submitted to Licensor for inclusion in the Work by the copyright owner
or by an individual or Legal Entity authorized to submit on behalf of
the copyright owner. For the purposes of this definition, "submitted"
means any form of electronic, verbal, or written communication sent
to the Licensor or its representatives, including but not limited to
communication on electronic mailing lists, source code control systems,
and issue tracking systems that are managed by, or on behalf of, the
Licensor for the purpose of discussing and improving the Work, but
excluding communication that is conspicuously marked or otherwise
designated in writing by the copyright owner as "Not a Contribution."
"Contributor" shall mean Licensor and any individual or Legal Entity
on behalf of whom a Contribution has been received by Licensor and
subsequently incorporated within the Work.
2. Grant of Copyright License. Subject to the terms and conditions of
this License, each Contributor hereby grants to You a perpetual,
worldwide, non-exclusive, no-charge, royalty-free, irrevocable
copyright license to reproduce, prepare Derivative Works of,
publicly display, publicly perform, sublicense, and distribute the
Work and such Derivative Works in Source or Object form.
3. Grant of Patent License. Subject to the terms and conditions of
this License, each Contributor hereby grants to You a perpetual,
worldwide, non-exclusive, no-charge, royalty-free, irrevocable
(except as stated in this section) patent license to make, have made,
use, offer to sell, sell, import, and otherwise transfer the Work,
where such license applies only to those patent claims licensable
by such Contributor that are necessarily infringed by their
Contribution(s) alone or by combination of their Contribution(s)
with the Work to which such Contribution(s) was submitted. If You
institute patent litigation against any entity (including a
cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that the Work
or a Contribution incorporated within the Work constitutes direct
or contributory patent infringement, then any patent licenses
granted to You under this License for that Work shall terminate
as of the date such litigation is filed.
4. Redistribution. You may reproduce and distribute copies of the
Work or Derivative Works thereof in any medium, with or without
modifications, and in Source or Object form, provided that You
meet the following conditions:
(a) You must give any other recipients of the Work or
Derivative Works a copy of this License; and
(b) You must cause any modified files to carry prominent notices
stating that You changed the files; and
(c) You must retain, in the Source form of any Derivative Works
that You distribute, all copyright, patent, trademark, and
attribution notices from the Source form of the Work,
excluding those notices that do not pertain to any part of
the Derivative Works; and
(d) If the Work includes a "NOTICE" text file as part of its
distribution, then any Derivative Works that You distribute must
include a readable copy of the attribution notices contained
within such NOTICE file, excluding those notices that do not
pertain to any part of the Derivative Works, in at least one
of the following places: within a NOTICE text file distributed
as part of the Derivative Works; within the Source form or
documentation, if provided along with the Derivative Works; or,
within a display generated by the Derivative Works, if and
wherever such third-party notices normally appear. The contents
of the NOTICE file are for informational purposes only and
do not modify the License. You may add Your own attribution
notices within Derivative Works that You distribute, alongside
or as an addendum to the NOTICE text from the Work, provided
that such additional attribution notices cannot be construed
as modifying the License.
You may add Your own copyright statement to Your modifications and
may provide additional or different license terms and conditions
for use, reproduction, or distribution of Your modifications, or
for any such Derivative Works as a whole, provided Your use,
reproduction, and distribution of the Work otherwise complies with
the conditions stated in this License.
5. Submission of Contributions. Unless You explicitly state otherwise,
any Contribution intentionally submitted for inclusion in the Work
by You to the Licensor shall be under the terms and conditions of
this License, without any additional terms or conditions.
Notwithstanding the above, nothing herein shall supersede or modify
the terms of any separate license agreement you may have executed
with Licensor regarding such Contributions.
6. Trademarks. This License does not grant permission to use the trade
names, trademarks, service marks, or product names of the Licensor,
except as required for reasonable and customary use in describing the
origin of the Work and reproducing the content of the NOTICE file.
7. Disclaimer of Warranty. Unless required by applicable law or
agreed to in writing, Licensor provides the Work (and each
Contributor provides its Contributions) on an "AS IS" BASIS,
WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or
implied, including, without limitation, any warranties or conditions
of TITLE, NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, or FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE. You are solely responsible for determining the
appropriateness of using or redistributing the Work and assume any
risks associated with Your exercise of permissions under this License.
8. Limitation of Liability. In no event and under no legal theory,
whether in tort (including negligence), contract, or otherwise,
unless required by applicable law (such as deliberate and grossly
negligent acts) or agreed to in writing, shall any Contributor be
liable to You for damages, including any direct, indirect, special,
incidental, or consequential damages of any character arising as a
result of this License or out of the use or inability to use the
Work (including but not limited to damages for loss of goodwill,
work stoppage, computer failure or malfunction, or any and all
other commercial damages or losses), even if such Contributor
has been advised of the possibility of such damages.
9. Accepting Warranty or Additional Liability. While redistributing
the Work or Derivative Works thereof, You may choose to offer,
and charge a fee for, acceptance of support, warranty, indemnity,
or other liability obligations and/or rights consistent with this
License. However, in accepting such obligations, You may act only
on Your own behalf and on Your sole responsibility, not on behalf
of any other Contributor, and only if You agree to indemnify,
defend, and hold each Contributor harmless for any liability
incurred by, or claims asserted against, such Contributor by reason
of your accepting any such warranty or additional liability.
END OF TERMS AND CONDITIONS
APPENDIX: How to apply the Apache License to your work.
To apply the Apache License to your work, attach the following
boilerplate notice, with the fields enclosed by brackets "[]"
replaced with your own identifying information. (Don't include
the brackets!) The text should be enclosed in the appropriate
comment syntax for the file format. We also recommend that a
file or class name and description of purpose be included on the
same "printed page" as the copyright notice for easier
identification within third-party archives.
Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License");
you may not use this file except in compliance with the License.
You may obtain a copy of the License at
http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
See the License for the specific language governing permissions and
limitations under the License. ././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/icons/tryton-sale.svg 0000644 0001750 0001750 00000000340 14517761236 016547 0 ustar 00ced ced
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1727539526.0
trytond_sale-7.0.13/invoice.py 0000644 0001750 0001750 00000012237 14676024506 014446 0 ustar 00ced ced # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
from functools import wraps
from trytond.i18n import gettext
from trytond.model import Workflow, fields
from trytond.model.exceptions import AccessError
from trytond.pool import Pool, PoolMeta
from trytond.pyson import Eval
from trytond.transaction import Transaction, without_check_access
def process_sale(func):
@wraps(func)
def wrapper(cls, invoices):
pool = Pool()
Sale = pool.get('sale.sale')
transaction = Transaction()
context = transaction.context
with without_check_access():
sales = set(s for i in cls.browse(invoices) for s in i.sales)
func(cls, invoices)
if sales:
with transaction.set_context(
queue_batch=context.get('queue_batch', True)):
Sale.__queue__.process(sales)
return wrapper
class Invoice(metaclass=PoolMeta):
__name__ = 'account.invoice'
sale_exception_state = fields.Function(fields.Selection([
('', ''),
('ignored', 'Ignored'),
('recreated', 'Recreated'),
], 'Exception State'), 'get_sale_exception_state')
sales = fields.Function(fields.Many2Many(
'sale.sale', None, None, "Sales"),
'get_sales', searcher='search_sales')
def get_sale_exception_state(self, name):
sales = self.sales
recreated = tuple(i for p in sales for i in p.invoices_recreated)
ignored = tuple(i for p in sales for i in p.invoices_ignored)
if self in recreated:
return 'recreated'
elif self in ignored:
return 'ignored'
return ''
def get_sales(self, name):
pool = Pool()
SaleLine = pool.get('sale.line')
sales = set()
for line in self.lines:
if isinstance(line.origin, SaleLine):
sales.add(line.origin.sale.id)
return list(sales)
@classmethod
def search_sales(cls, name, clause):
return [('lines.origin.sale' + clause[0][len(name):],
*clause[1:3], 'sale.line', *clause[3:])]
@classmethod
@process_sale
def delete(cls, invoices):
super(Invoice, cls).delete(invoices)
@classmethod
@process_sale
def _post(cls, invoices):
super()._post(invoices)
@classmethod
@process_sale
def paid(cls, invoices):
super(Invoice, cls).paid(invoices)
@classmethod
@process_sale
def cancel(cls, invoices):
super(Invoice, cls).cancel(invoices)
@classmethod
@Workflow.transition('draft')
def draft(cls, invoices):
for invoice in invoices:
if invoice.sales and invoice.state == 'cancelled':
raise AccessError(
gettext('sale.msg_sale_invoice_reset_draft',
invoice=invoice.rec_name))
return super(Invoice, cls).draft(invoices)
class Line(metaclass=PoolMeta):
__name__ = 'account.invoice.line'
@classmethod
def __setup__(cls):
super().__setup__()
if not cls.origin.domain:
cls.origin.domain = {}
cls.origin.domain['sale.line'] = [
('type', '=', Eval('type')),
]
@fields.depends('origin')
def on_change_with_product_uom_category(self, name=None):
pool = Pool()
SaleLine = pool.get('sale.line')
category = super().on_change_with_product_uom_category(name=name)
# Enforce the same unit category as they are used to compute the
# remaining quantity to invoice and the quantity to ship.
# Use getattr as reference field can have negative id
if (isinstance(self.origin, SaleLine)
and getattr(self.origin, 'unit', None)):
category = self.origin.unit.category
return category
def get_warehouse(self, name):
pool = Pool()
SaleLine = pool.get('sale.line')
warehouse = super().get_warehouse(name)
if (not warehouse
and isinstance(self.origin, SaleLine)
and self.origin.warehouse):
warehouse = self.origin.warehouse.id
return warehouse
@property
def origin_name(self):
pool = Pool()
SaleLine = pool.get('sale.line')
name = super().origin_name
if isinstance(self.origin, SaleLine) and self.origin.id >= 0:
name = self.origin.sale.rec_name
return name
@classmethod
def _get_origin(cls):
models = super()._get_origin()
models.append('sale.line')
return models
@classmethod
def delete(cls, lines):
pool = Pool()
Sale = pool.get('sale.sale')
transaction = Transaction()
context = transaction.context
with without_check_access():
invoices = (l.invoice for l in cls.browse(lines)
if l.type == 'line' and l.invoice)
sales = set(s for i in invoices for s in i.sales)
super().delete(lines)
if sales:
with transaction.set_context(
queue_batch=context.get('queue_batch', True)):
Sale.__queue__.process(sales)
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/invoice.xml 0000644 0001750 0001750 00000003410 14517761236 014611 0 ustar 00ced ced
Invoices
account.invoice
form_relate
sale.sale,-1
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000034 00000000000 010212 x ustar 00 28 mtime=1745681930.0415888
trytond_sale-7.0.13/locale/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 15003177012 013654 5 ustar 00ced ced ././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/bg.po 0000644 0001750 0001750 00000121017 14517761236 014626 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Състояние на грешка"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Клиенти"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Начин на фактуриране"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Начин на фактурине на продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Начин на изпращане"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Начин на фактурине на продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Начин на фактуриране на продажба"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Продажен"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Мер. ед. на продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Клиенти"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Склад"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Дата на продажба"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Продажен"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Мер. ед. на продажба"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Начин на фактурине на продажба"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Начин на фактуриране на продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Начин на фактурине на продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Начин на фактуриране на продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Фактури на домейн"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Наново създаване на фактури"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Движение на домейн"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Наново създаване на движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Клиенти"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "От местонахождение"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Редове от фактура"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Грешка при движение"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Игнорирани движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Направени движения"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Наново създаване на движения"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Категория мер. ед. на продукт"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Дата на продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Дата на продажба"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Към местонахождение"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ред от продажба"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ред от продажба"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ред от продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Клиенти"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Клиенти"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Потвърден"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Адрес за фактура"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Начин на фактуриране"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Състояние на фактура"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Състояние на фактура"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Фактури"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Игнорирани фактури"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Наново създадени на фактури"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Източник"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Език на партньор"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Условие за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Дата на продажба"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Адрес за доставка"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Начин на изпращане"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Върнати доставки"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Състояние на пратка"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Изпращания"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Състояние на пратка"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Данък в брой"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Общо"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Данък в брой"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Необложен с данък"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Наличност преди данъци"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Състояние на грешка"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Избраните фактури ще бъдат наново създадени. Останалите ще бъдат игнорирани."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Продукт"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Sales per Subdivision"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Sales per Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Returns"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Ред от продажба"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Движения"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Създаване на меню Продажби"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Потвърден"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Грешка"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Обработване"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Запитване"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Дата:"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Наново създаване на фактури"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Изпращания"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Продукт"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Начин на фактурине на продажба"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Sales Administrator"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Конфигурация на продажба"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Обработване за грешка в фактура"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Обработване на грешка при пратка"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ред от продажба"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Ред от продажба - Данък"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Ред от продажба - Игнорирано движение"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Ред от продажба - Нановосъздадено движение"
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Създаване на меню Продажби"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Продажба - Игнорирани фактури"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Продажба - Наново създадена фактура"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Адрес за фактура"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Проект на поръчка за продажба"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Запитване N°:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Отпратка"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Поръчка за продажба N°:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Данъци:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Общо (без данъци):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Общо:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорирано"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Създаден наново"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Ред"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Междинна сума"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "При обработена поръчка"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "При изпращане на пратка"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Грешка"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Платен"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "При плащане на фактура"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "При обработена поръчка"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Грешка"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Изпратен"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Изчакващ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказан"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Потвърден"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Обработване"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Запитване"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорирано"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Създаден наново"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Клиенти"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Избор на фактури за ново създаване"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Избор на движение за ново създаване"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Основен"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Друга информация"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Връщане"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/ca.po 0000644 0001750 0001750 00000122474 14517761236 014631 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estat d'excepció"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Monedes del client"
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Moneda del client"
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Mètode de facturació"
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Mètodes de venda"
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Mètode d'enviament"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Moneda del client"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Mètode de facturació de venda"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Mètode d'enviament de venda"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Temps d'espera per defecte"
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Temps d'espera per defecte"
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Temps d'espera"
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Temps d'espera"
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Temps d'espera"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Vendible"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Preu de venda"
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "UdM de venda"
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Magatzems"
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data venda"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr "Data final existències"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Temps d'espera"
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Temps d'espera"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Vendible"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "UdM de venda"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Mètode de facturació"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr "Processa les vendes desprès de"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Seqüència de venda"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Mètode d'enviament"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Mètode de facturació"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Mètode d'enviament"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Seqüència de venda"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Domini factures"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Recrea factures"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Domini dels moviments"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Recrea moviments"
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Quantitat actual"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Des de la ubicació"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Línies de factura"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Moviments en excepció"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Moviments ignorats"
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Progres dels moviments"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Moviments recreats"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoria UdM del producte"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data venda"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Estat de la venda"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Data d'enviament"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A la ubicació"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu unitari"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línia de venta"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Moviment"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línia de venda"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Moviment"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línia de venta"
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Des de la data"
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Període"
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Fins a la data"
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Subdivisió"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Subdivisió"
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Fills"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Regió"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Fills"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingressos"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Fills"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingressos"
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingressos"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr "Regió"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmada per"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adreça de facturació"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Mètode de facturació"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Tercer de la factura"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Estat de la factura"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Factures ignorades"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Factures recreades"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma del tercer"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termini de pagament"
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Pressupostada per"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data venda"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Adreça d'enviament"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Mètode d'enviament"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Tercer de l'enviament"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Albarans de devolució"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Estat enviament"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Albarans"
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Data d'enviament"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Impostos precalculats"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Total precalculat"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Base imposable"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Base imposable precalculada"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estat excepció"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "La moneda per defecte per les vendes d'aquest tercer."
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"El mètode de facturació de venda predeterminat per al client.\n"
"Deixar en blanc per utilitzar el valor per defecte de la configuració."
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"El mètode d'enviament de venda predeterminat per al client.\n"
"Deixar en blanc per utilitzar el valor per defecte de la configuració."
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "La moneda per defecte per les vendes d'aquest tercer."
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"El temps desde la confirmació de la venda fins que s'envien els productes.\n"
"Utilitzats als productes sense temps d'espera."
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"El temps desde la confirmació de la venda fins que s'envien els productes.\n"
"Utilitzats als productes sense temps d'espera."
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"El temps desde que es confirma la comanda fins que s'envien els productes.\n"
"Si es deixa en blanc s'utilitza el temps d'enviament per defecte de la configuració."
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "La unitat de mesura per defecte per les vendes."
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"El temps desde que es confirma la comanda fins que s'envien els productes.\n"
"Si es deixa en blanc s'utilitza el temps d'enviament per defecte de la configuració."
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "La unitat de mesura per defecte per les vendes."
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
"El període durant el qual una venda confirmada es pot tornar a passar a esborrany.\n"
"Aplica només si la cua de treballs està activada."
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Les factures seleccionades seran recreades. Les altres seran ignorades."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "La categoria de la unitat de mesura del producte."
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr "Quan hauria de començar a enviar els bens."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Tercers amb vendes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Vendes per subdivisió"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Vendes per país"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Vendes per país"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Vendes per client"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Vendes per categoria de client"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Vendes per categoria de tercer"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Vendes per categoria de client"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Vendes per client"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Vendes per producte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Vendes per categoria de producte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Vendes per categoria de producte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Vendes per categoria de producte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Vendes per regió"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Vendes per regió"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Albarans de devolució"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Línies de venda"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Albarans"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestiona l'excepció de factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificar capçalera"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Obre regió"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Obre regió"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Retorna la venda"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestiona l'excepció d'enviament"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Excepció"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En procés"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Pressupost"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzada"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzada"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"No podeu eliminar el tercer \"%(party)s\" mentre tingui vendes pendents amb "
"l'empresa \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
"Per processar la venda \"%(sale)s\" heu de definir una ubicació de client "
"pel tercer \"%(party)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr "Per eliminar la venda \"%(sale)s\" l'heu de cancel·lar primer."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
"No podeu utilitzar a la vegada el mètode de facturació "
"\"%(invoice_method)s\" i el mètode d'enviament \"%(shipment_method)s\" a la "
"venta \"%(sale)s\"."
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
"Per obtenir un pressupost de la venda \"%(sale)s\" heu d'introduir una "
"adreça de facturació."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
"No podeu restablir la factura \"%(invoice)s\" a esborrany perquè es va "
"generar des d'una venda."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
"No podeu afegir línies a la venda \"%(sale)s\" perquè no està en estat "
"esborrany."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Per eliminar la línia \"%(line)s\" heu de cancel·lar o restablir a esborrany"
" la venda \"%(sale)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
"La línia de venda \"%(line)s\" està movent %(extra)s a més dels %(quantity)s"
" demanats."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr "Un impost només es pot afegir una vegada a una línia de venda."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
"Per facturar la venda \"%(sale)s\" heu de configurar un compte de ingressos "
"per defecte."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
"Per modificar la capçalera de la venda \"%(sale)s\" ha d'estar en estat "
"\"esborrany\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
"No podeu restablir el moviment \"%(move)s\" a esborrany perquè es va generar"
" des d'un venda."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
"Per facturar la venda \"%(sale)s\" heu de definir un compte d'ingressos pel "
"producte \"%(product)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr "Número de vendes"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingressos"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr "Tendència ingressos"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Sèries temporals"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
"Per obtenir un pressupost de la venda \"%(sale)s\" heu d'introduir una "
"adreça d'enviament."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"Per obtenir un pressupost de la venda \"%(sale)s\" heu d'introduir un "
"magatzem."
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestiona excepció de factura"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestiona excepció d'enviament"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Recrea factura"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Crea Albarà"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificar capçalera"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Processa"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Pressupost"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Amb vendes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr "Monedes de client per tercer"
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Mètode de venda del tercer"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr "Temps d'enviament per defecte del producte"
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr "Temps d'enviament del producte"
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr "Context productes vendibles"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Administració de vendes"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Configuració de les vendes"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Configuració del mètode de venda"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Configuració de les seqüencies de venda"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestiona excepció de factura"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestiona excepció d'enviament"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línia de venda"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Línia de venda - Impost"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Línia de venda - Moviment ignorat"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Línia de venda - Moviment recreat"
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr "Context informe de vendes"
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Informe de vendes per país"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Informe de vendes per subdivisió"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Informe de vendes per subdivisió"
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Informe de vendes per país"
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Informe de vendes per país"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Informe de vendes per client"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Informe de vendes per categoria de client"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Informe de vendes per categoria de client"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Informe de vendes per categoria de client"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Informe de vendes per client"
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Informes de venda"
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Informes de venda"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Informe de vendes per producte"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Informe de vendes per categoria de producte"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Informe de vendes per categoria de producte"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Informe de vendes per categoria de producte"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Informe de vendes per producte"
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Informe de vendes per regió"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Retorna la venda"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Venda - Factura ignorada"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Venda - Factura recreada"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Adreça d'enviament:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Venda esborrany"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Pressupost Núm.:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referència:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Venta Núm.:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Impostos:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Base imposable:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu unitari"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreada"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Línia"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Al processar la comanda"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "Al enviar-ho"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "En espera de pagament"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepció"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Pagada parcialment"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Al pagar la factura"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Al processar la comanda"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepció"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Enviada parcialment"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Enviada"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzada"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En procés"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Pressupost"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreat"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Seleccioneu les factures a recrear:"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Seleccioneu els moviments a recrear:"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr "Esteu segur de retornar aquestes comandes de venda?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Informació addicional"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Retorna"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/cs.po 0000644 0001750 0001750 00000107351 14517761236 014650 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Sales per Customer"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Sales per Customer"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Sales per Customer"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Open Region"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Namu"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Namu"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Namu"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Sales per Product"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Sales per Subdivision"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Sales per Region"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Returns"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Return Sale"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Shipments"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Sales per Product"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Sales Administrator"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Sales Configuration"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Return Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirm"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Returns"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/de.po 0000644 0001750 0001750 00000124022 14517761236 014625 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Vorbehalt Status"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Kundenwährungen"
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Kundenwährung"
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung"
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Verkauf Methoden"
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Liefermethode"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Kundenwährung"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Verkauf Rechnungsstellung"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Verkauf Liefermethode"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Standard Beschaffungszeit"
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Standard Beschaffungszeit"
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Beschaffungszeit"
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr "Artikelvorlage"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Beschaffungszeit"
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Beschaffungszeiten"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Verkäuflich"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkaufspreis"
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Maßeinheit Verkauf"
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Logistikstandorte"
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Verkaufsdatum"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr "Lager Enddatum"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Beschaffungszeit"
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Beschaffungszeiten"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Verkäuflich"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Maßeinheit Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr "Verkauf ausführen nach"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Nummernkreis Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Liefermethode Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Liefermethode Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Nummernkreis Verkauf"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Wertebereich Rechnungen (Domain)"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Rechnungen neu erstellen"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Wertebereich Warenbewegungen (Domain)"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Warenbewegungen neu erstellen"
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Tatsächliche Menge"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Von Lagerort"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rechnungspositionen"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Warenbewegungen mit Vorbehalt"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Ignorierte Warenbewegungen"
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Lieferfortschritt"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Neu erstellte Warenbewegungen"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Maßeinheitenkategorie"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Verkaufsdatum"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Verkaufsstatus"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Lieferdatum"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Kurzbeschreibung"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Zu Lagerort"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkaufsposition"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Warenbewegung"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkaufsposition"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Warenbewegung"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkaufsposition"
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Von Datum"
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Verkaufszeitraum"
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Bis Datum"
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Region"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Region"
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Staaten/Regionen)"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Staat/Region)"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Kategorien)"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Kategorie)"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Kategorien)"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Kategorie)"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Staat/Region)"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr "Teilregionen"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Bestätigt von"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Rechnungsempfänger"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Rechnungsstatus"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Ignorierte Rechnungen"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Neu erstellte Rechnungen"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Positionen"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Sprache Partei"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Angeboten von"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Verkaufsdatum"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Lieferadresse"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Liefermethode"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Lieferpartei"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Warenrücknahmen"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Lieferstatus"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Lieferungen"
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Lieferdatum"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Steuer Cache"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Gesamt Cache"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Netto"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Netto Cache"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Status Vorbehalt"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "Standardwährung für Verkäufe an diese Partei."
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"Die Standard-Rechnungsstellungsmethode für den Kunden.\n"
"Leer lassen, um den Standardwert aus den Einstellungen zu verwenden."
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"Die Standard-Liefermethode für den Kunden.\n"
"Leer lassen, um den Standardwert aus den Einstellungen zu verwenden."
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "Standardwährung für Verkäufe an diese Partei."
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"Die Zeit zwischen der Auftragsbestätigung und dem Versand der Ware.\n"
"Wird für Artikel genutzt für die keine Beschaffungszeit erfasst wurde."
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"Die Zeit zwischen der Auftragsbestätigung und dem Versand der Ware.\n"
"Wird für Artikel genutzt für die keine Beschaffungszeit erfasst wurde."
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"Die Zeit zwischen der Auftragsbestätigung und dem Versand der Ware.\n"
"Wenn leer wird die Standardbeschaffungszeit aus den Einstellungen benutzt."
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "Die Standardmaßeinheit für Verkäufe."
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"Die Zeit zwischen der Auftragsbestätigung und dem Versand der Ware.\n"
"Wenn leer wird die Standardbeschaffungszeit aus den Einstellungen benutzt."
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "Die Standardmaßeinheit für Verkäufe."
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
"Frist innerhalb der ein bestätigter Verkauf noch auf Entwurf zurückgesetzt werden kann.\n"
"Wird nur angewandt, wenn die Warteschlange aktiviert ist."
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Die ausgewählten Rechnungen werden neu erstellt. Alle anderen werden "
"ignoriert."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "Die Maßeinheitenkategorie für den Artikel."
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr "Tag an dem die Lieferung der Ware erfolgen soll."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parteien mit Verkäufen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Artikel"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Verkäufe pro Region"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Verkäufe pro Land"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Verkäufe pro Land"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Verkäufe pro Kunde"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Verkäufe pro Kundenkategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Verkäufe pro Parteikategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Verkäufe pro Kundenkategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Verkäufe pro Kunde"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Verkäufe pro Artikel"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Verkäufe pro Artikelkategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Verkäufe pro Artikelkategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Verkäufe pro Artikelkategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Verkäufe pro Artikel"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Verkäufe pro Region"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Warenrücknahmen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Verkaufspositionen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Lieferungen"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Rechnungsvorbehalt bearbeiten"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Kopfdaten bearbeiten"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Region öffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Region öffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Rücknahme erstellen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Liefervorbehalt bearbeiten"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Vorbehalt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Angebot"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Die Partei \"%(party)s\" kann nicht gelöscht werden, solange es für sie "
"unerledigte Verkäufe bei Unternehmen \"%(company)s\" gibt."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
"Damit der Verkauf \"%(sale)s\" ausgeführt werden kann, muss ein Lagerort "
"Kunde auf Partei \"%(party)s\" konfiguriert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
"Damit der Verkauf \"%(sale)s\" gelöscht werden kann, muss er zuerst "
"annulliert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Die Kombination aus Rechnungsmethode \"%(invoice_method)s\" and "
"Liefermethode \"%(shipment_method)s\" auf Verkauf \"%(sale)s\" kann nicht "
"verwendet werden."
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
"Um ein Angebot für Verkauf \"%(sale)s\" erstellen zu können, muss zuerst "
"eine Rechnungsadresse erfasst werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
"Die Rechnung \"%(invoice)s\" kann nicht auf den Entwurfsstatus zurückgesetzt"
" werden, weil sie automatisch aus einem Verkauf erstellt wurde."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
"Zu Verkauf \"%(sale)s\" können keine Positionen hinzugefügt werden, da der "
"er nicht mehr im Entwurfsstatus ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Damit die Verkaufsposition \"%(line)s\" gelöscht werden kann, muss zuerst "
"der Verkauf \"%(sale)s\" annulliert oder auf den Entwurfsstatus "
"zurückgesetzt werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
"Für Verkaufsposition \"%(line)s\" werden %(extra)s mehr bewegt als die "
"bestellte Menge von %(quantity)s."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
"Eine Steuer kann nur einmal zu einer Verkaufsposition hinzugefügt werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
"Damit der Verkauf \"%(sale)s\" fakturiert werden kann, muss zuerst ein "
"Standardertragskonto konfiguriert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
"Damit die Kopfdaten des Verkaufs \"%(sale)s\" bearbeitet werden können, muss"
" der Verkauf im Entwurfsstatus sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
"Der Buchungssatz \"%(move)s\" kann nicht in den Entwurfsstatus zurückgesetzt"
" werden, weil er automatisch aus einem Verkauf erstellt wurde."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
"Damit der Verkauf \"%(sale)s\" fakturiert werden kann, muss zuerst ein "
"Ertragskonto für den Artikel \"%(product)s\" konfiguriert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr "Anzahl der Verkäufe"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr "Umsatzentwicklung"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Zeitreihe"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
"Um ein Angebot für Verkauf \"%(sale)s\" erstellen zu können, muss zuerst "
"eine Lieferadresse erfasst werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"Um ein Angebot für Verkauf \"%(sale)s\" erstellen zu können, muss zuerst ein"
" Logistikstandort erfasst werden."
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Rechnungsvorbehalt bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Liefervorbehalt bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Rechnung erstellen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Lieferung erstellen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Kopfdaten bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Ausführen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Angebot"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Parteien mit Verkäufen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Artikel"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Auswertungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr "Partei Kundenwährung"
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Partei Verkauf Methode"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr "Artikel Standardbeschaffungszeit"
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr "Artikelbeschaffungszeit"
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr "Artikel Verkauf Kontext"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Verkauf Administration"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Einstellungen Verkauf"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Einstellungen Verkauf Verkaufsmethode"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Einstellungen Verkauf Nummernkreis"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Nachfrage Rechnungsvorbehalt"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Nachfrage Liefervorbehalt"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkaufsposition"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Verkaufsposition - Steuer"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Verkaufsposition - Ignorierte Warenbewegung"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Verkaufsposition - Neu erstellte Warenbewegung"
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr "Kontext Verkaufsauswertung"
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Land"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Region"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Region"
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Land"
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Land"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Kunde"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Kundenkategorie"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Kundenkategorie"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Kundenkategorie"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Kunde"
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Auswertungen"
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Auswertungen"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Artikel"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Artikelkategorie"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Artikelkategorie"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Artikelkategorie"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Artikel"
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Region"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Rücknahme erstellen"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Verkauf - Rechnung Ignoriert"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Verkauf - Neu erstellte Rechnung"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Lieferadresse:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Auftrag (Entwurf)"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Angebot Nr.:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Auftrag Nr.:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Steuern:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Netto:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Neu erstellt"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Position"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Überschrift"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Bei Auftragsausführung"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "Bei Lieferung"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "Zahlung Ausstehend"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Vorbehalt"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Kein"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Teilweise Bezahlt"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Bei Bezahlung"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Bei Auftragsausführung"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Vorbehalt"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Kein"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Teilweise Versendet"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Beauftragt"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Angebot"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Neu erstellt"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Rechnungen zur Neuerstellung auswählen:"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Warenbewegungen zur Neuerstellung auswählen:"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr ""
"Mit der Rücknahme dieses Verkaufs/dieser Verkäufe wirklich fortfahren?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Rücknahme durchführen"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/es.po 0000644 0001750 0001750 00000123004 14517761236 014643 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado excepción"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Monedas del cliente"
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Moneda del cliente"
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método de facturación"
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Métodos de venta"
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Método de envío"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Moneda del cliente"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Método de facturación de venta"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Método de envío de venta"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Tiempo de espera por defecto"
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Tiempo de espera por defecto"
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tiempo de espera"
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tiempo de espera"
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Tiempos de espera"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Vendible"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Precio de venta"
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "UdM de venta"
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Almacenes"
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Fecha venta"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr "Fecha final existencias"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tiempo de espera"
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Tiempos de espera"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Vendible"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "UdM de venta"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Método de facturación"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr "Procesar las ventas después de"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Secuencia de venta"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Método de envío"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Método de facturación"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Método de envío"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Secuencia de venta"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Dominio de facturas"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Recrear facturas"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Dominio de movimientos"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Recrear movimientos"
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Cantidad actual"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Desde ubicación"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Líneas de factura"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Movimientos en excepción"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Movimientos ignorados"
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Progreso de los movimientos"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Movimientos recreados"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoría de UdM del producto"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Fecha venta"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Estado de venta"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Fecha envío"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A ubicación"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línea de venta"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línea de venta"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línea de venta"
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Desde la fecha"
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Hasta la fecha"
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Provincia"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Subdivisión"
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Región"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr "Región"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmada por"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Dirección de facturación"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método de facturación"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Tercero de la factura"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Estado de la factura"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Facturas ignoradas"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Facturas recreadas"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma del tercero"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Presupuestada por"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Fecha venta"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Dirección de envío"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Método de envío"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Tercero del envío"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Albaranes de devolución"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Estado envío"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Albaranes"
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Fecha envío"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Impuestos precalculado"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Total precalculado"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Base imponible"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Base imponible precalculada"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado excepción"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "Moneda por defecto para las ventas de este tercero."
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"El método de facturación de venta predeterminado para el cliente.\n"
"Dejar en blanco para usar el valor predeterminado de la configuración."
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"El método de envío de venta predeterminado para el cliente.\n"
"Dejar en blanco para usar el valor predeterminado de la configuración."
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "Moneda por defecto para las ventas de este tercero."
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"El tiempo desde que se ha confirmado la de venta hasta que se envian los productos.\n"
"Usado en los productos sin tiempo de espera."
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"El tiempo desde que se ha confirmado la de venta hasta que se envían los productos.\n"
"Usado en los productos sin tiempo de espera."
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"El tiempo desde que se confirma el pedido hasta que se envian los productos.\n"
"Si se deja en blaco s'utlitza el tiempo de envío por defecto de la configuración."
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "La unidad de medida por defecto para las ventas."
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"El tiempo desde que se confirma el pedido hasta que se envian los productos.\n"
"Si se deja en blaco s'utlitza el tiempo de envío por defecto de la configuración."
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "La unidad de medida por defecto para las ventas."
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
"El periodo durante el cual una venta confirmada se puede volver a estado borrador.\n"
"Solo aplica si la cola de trabajos está activada."
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Las facturas seleccionadas serán recreadas. Las otras serán ignoradas."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "La categoría de la unidad de medida del producto."
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr "Cuando debería comenzar el envío de los bienes."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Terceros con ventas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Productos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Ventas por subdivisión"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Ventas por país"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Ventas por país"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Ventas por cliente"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Ventas por categoría de cliente"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Ventas por categoría de tercero"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Ventas por categoría de cliente"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Ventas por cliente"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Ventas por producto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Ventas por categoría de producto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Ventas por categoría de producto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Ventas por categoría de producto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Ventas por región"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Ventas por región"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Albaranes de devolución"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Líneas de venta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Albaranes"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionar excepción de factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificar cabecera"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Abrir región"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Abrir región"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Devolver la venta"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestionar excepción de envío"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En proceso"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Presupuesto"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Finalizada"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Finalizada"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"No puede eliminar el tercero \"%(party)s\" mientras tenga ventas pendientes "
"en la empresa \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
"Para procesar la venta \"%(sale)s\" debe asignar una ubicación en el tercero"
" \"%(party)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr "Para eliminar la venta \"%(sale)s\" debe cancelarla."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
"No puede usar conjuntamente el método de facturación \"%(invoice_method)s\" "
"y el método de envío \"%(shipment_method)s\" en la venta \"%(sale)s\"."
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
"Para obtener un presupuesto para la venta \"%(sale)s\" debe especificar una "
"dirección de facturación."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
"No puede establecer la factura \"%(invoice)s\" como borrador porque fue "
"generada desde una venta."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
"No podéis añadir lineas a la venta \"%(sale)s\" porqué no esta en estado "
"borrador."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Para eliminar la línea \"%(line)s\" debe cancelar o establecer como borrador"
" la venta \"%(sale)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
"La linea de venta \"%(line)s\" esta movimiendo %(extra)s a demas de los "
"\"%(quantity)s pedidos."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr "Un impuesto solo se puede agregar una vez a una línea de venta."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
"Para facturar la venta \"%(sale)s\" debe configurar una cuenta de ingresos "
"por defecto."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
"Para modificar la cabecera de la venta \"%(sale)s\", esta debes estar en "
"estado \"borrador\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
"No puede establecer el movimiento \"%(move)s\" como borrador porque fue "
"generado desde una venta."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
"Para facturar la venta \"%(sale)s\" debe definir una cuenta de ingresos para"
" el producto \"%(product)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr "Número de ventas"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr "Tendencia de ingresos"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Series temporales"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
"Para obtener un presupuesto para la venta \"%(sale)s\" debe definir una "
"dirección de envío."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"Para obtener un presupuesto para la venta \"%(sale)s\" debe definir un "
"almacén."
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionar excepción de factura"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestionar excepción de envío"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Crear factura"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Crear Albarán"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificar cabecera"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Procesar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Presupuesto"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Con ventas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Productos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr "Monedas de cliente por tercero"
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Método de venta de tercero"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr "Tiempo de envío defecto del producto"
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr "Tiempo de envío del producto"
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr "Contexto productos vendibles"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Administración de ventas"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Configuración ventas"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Configuración del método de venta"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Configuración de las secuencias de venta"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionar excepción de factura"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestionar excepción de envío"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línea de venta"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Línea de venta - Impuesto"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Línea de venta - Movimiento ignorado"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Línea de venta - Movimiento recreado"
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr "Contexto informe de ventas"
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Informe de ventas por país"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Informe de ventas por subdivisión"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Informe de ventas por subdivisión"
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Informe de ventas por país"
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Informe de ventas por país"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Informe de ventas por cliente"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Informe de ventas por categoría de cliente"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Informe de ventas por categoría de cliente"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Informe de ventas por categoría de cliente"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Informe de ventas por cliente"
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Informes de venta"
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Informes de venta"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Informe de ventas por producto"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Informe de ventas por categoría de producto"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Informe de ventas por categoría de producto"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Informe de ventas por categoría de producto"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Informe de ventas por producto"
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Informe de ventas por región"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Devolver la venta"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Venta - Factura ignorada"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Venta - Factura recreada"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Dirección de envío:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Ventas borrador"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Presupuesto Nº:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Venta Nº:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Impuestos:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Base imponible:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreada"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Al procesar el pedido"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "Al enviar"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "A la espera de pago"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Pagada parcialmente"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Al pagar la factura"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Al procesar el pedido"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Enviada parcialmente"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Enviada"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizada"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En proceso"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Presupuesto"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreado"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Seleccione las facturas a recrear:"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Seleccione los movimientos a recrear:"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr "¿Estás seguro de querer devolver este/os pedido/s de venta?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Devolver"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/es_419.po 0000644 0001750 0001750 00000104116 14517761236 015243 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado excepción"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Devolución"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Devolución"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Bodega"
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Estado excepción"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Bodega"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Bodega"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Devolución"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Estado de envío"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Envíos"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Estado de envío"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Base sin impuesto cache"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Base sin Impuesto"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Base sin impuesto cache"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Bodega"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado excepción"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Envíos"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Crear devolución de venta"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Estado excepción"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Cotización"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Envíos"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Crear devolución de venta"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Pedido de venta en borrador"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Cotización Nº:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Pedido Nº:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (sin impuestos):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Cotización"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr "Está seguro que desea devolver esta(s) venta(s)?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr ""
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/et.po 0000644 0001750 0001750 00000115622 14517761236 014653 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Erandi staatus"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Müük"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Kliendid"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Valuuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Arve meetod"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Müügiarve meetod"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Tarnemeetod"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Valuuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Osapool"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Osapool"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Müügiarve meetod"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Tarnemeetod"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Täitmise aeg"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Täitmise aeg"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Täitmise aeg"
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Täitmise aeg"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Täitmise aeg"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Müüdav"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Müügihind"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Müügiühik"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Ladu"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Müügi kuupäev"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Täitmise aeg"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Täitmise aeg"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Müüdav"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Müügiühik"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Müügiarve meetod"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr "Protsessi müüki pärast"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Müügijärjestus"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Tarnemeetod"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Müügiarve meetod"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Tarnemeetod"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Müügi järjestus"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Domeeni arved"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Taasloo arved"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Domeeni kanded"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Taasloo kanded"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Summa"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Asukohast"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Arve read"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Kanded"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Kannete erand"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Ignoreeritud kanded"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Kanded tehtud"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Taasloodud kanded"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Märkus"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Toote ühiku kategooria"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Müük"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Müügi kuupäev"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Müügi staatus"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Tarne kuupäev"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Maksud"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Asukohta"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Ühik"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Ühiku hind"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Ladu"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Müügi rida"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Maks"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Kanne"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Müügi rida"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Kanne"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Müügi rida"
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Kuupäevast"
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periood"
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Kuupäevani"
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Ladu"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr "Riik"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr "Riik"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Alamjaotus"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Riik"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Alamjaotus"
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Riik"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Alamjaotus"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Ülemjaotus"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Regioon"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategooria"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategooria"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Alamjaotus"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Ülemjaotus"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Müügitulu"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategooria"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategooria"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Alamjaotus"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Ülemjaotus"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Müügitulu"
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Ülemjaotus"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Müügitulu"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr "Regioon"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Kinnitatud"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Arve aadress"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Arve meetod"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Arve staatus"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Arve staatus"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Arved"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Ignoreeritud arved"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Taasloodud arved"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Read"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Kanded"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Päritolu"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Osapool"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Osapoole keel"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Maksetingimus"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Pakkumus"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Müügi kuupäev"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Tarneaadress"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Tarnemeetod"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Tarne osapool"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Tarne tagastus"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Tarne staatus"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Tarned"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Tarne kuupäev"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Olek"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Maks"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Maksu vahemälu"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Kokku"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Maksu vahemälu"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Maksuvaba"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Maksustamata vahemälu"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Ladu"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Müük"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Müük"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Müük"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Erandi olek"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr "Valitud arved taasluuakse. Teisi ignoreeritakse."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Arved"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Müügiga seotud osapooled"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Toode"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Müük alamjaotuse lõikes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Müük riigi lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Müük riigi lõikes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Müük kliendi lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Müük kategooria lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Müük kategooria lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Müük kategooria lõikes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Müük kliendi lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Müük"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Müük"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Müük toote lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Müük kategooria lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Müük kategooria lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Müük kategooria lõikes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Müük toote lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Müük regiooni lõikes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Tagastused"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistus"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Müügid"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Müügi rida"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Kanded"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Müük"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Müük"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Lähetused"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Müük"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Käitle arve erisust"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Muuda päist"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Avatud regioon"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Avatud regioon"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Kreeditmüük"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Käitle lähetuse erisust"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Kinnitatud"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Erand"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Töötluses"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Pakkumus"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Osapoolt \"%(osapooli)\" ei saa kustutada, kuniks neil on ettevõttega "
"\"%(ettevõtetega)\" avatud müügid."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr "Müükide arv"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Müügitulu"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr "Müügitulu trend"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Aegrida"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Kinnita"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Käitle arve erisust"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Käitle lähetuse erisust"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Taasloo arved"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Tarned"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Muuda päist"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Töötle"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Pakkumus"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Müük"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Müük"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistus"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Müügiga seotud osapooled"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Toode"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Aruandlus"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Müügid"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Müügid"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistus"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Müügid"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Müügi seadistus - müügi meetod"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr "Täitmise aeg"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr "Protsessi müüki pärast"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Müük"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Müügijuht"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Müügi seadistus"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Müügi seadistus - müügi meetod"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Müügi seadistuse järjestus"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Käitle arve erisust"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Käitle lähetuse erisust"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Müügi rida"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Müügi rida - maks"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Müügi rida - ignoreeritud kanne"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Müügi rida - taasloodud kanne"
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr "Müügi aruandluse sisu"
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Müügiaruandlus toote lõikes"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Müügi aruandlus alamjaotuse lõikes"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Müügi aruandlus alamjaotuse lõikes"
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Müügiaruandlus riikide lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Müügiaruandlus toote lõikes"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Müügi aruandlus kliendi lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Müügi aruandlus kategooria lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Müügi aruandlus kategooria lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Müügi aruandlus kategooria lõikes"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Müügi aruandlus kliendi lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Aruandlus"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Aruandlus"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Müügiaruandlus toote lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Müügi aruandlus kategooria lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Müügi aruandlus kategooria lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Müügi aruandlus kategooria lõikes"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Müügiaruandlus toote lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Müügi aruandlus regiooni lõikes"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Müügi tagastus"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Müük"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Müük - ignoreeritud arve"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Müük - taasloodud arve"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Summa"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Arve aadress"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Müügitellimuse mustand"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Pakkumuse nr:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Viide:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Müügitellimuse nr:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Maksud"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Maksud:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Kokku (ilma maksuta):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Kokku:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Ühiku hind"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoreeritud"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Taasloodud"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Rida"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Vahesumma"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Päev"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Kuu"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Protsessitakse tellimusel"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "Tarnel saadetud"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Erand"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Mitte"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Makstud"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Arvel tasutud"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Tellimusel protsessitud"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Erand"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Mitte"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Saadetud"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Ootel"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Kinnitatud"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Töötluses"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Pakkumus"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoreeritud"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Taasloodud"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Müük"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Kliendid"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Vali arved taasloomiseks"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Vali kanne taasloomiseks"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Märkused"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Maksud"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Muu info"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Müük"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Muuda"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Tagastus"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/fa.po 0000644 0001750 0001750 00000127003 14517761236 014625 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "حالت اعتراضی"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "فروش ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "مشتریان"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "واحد پول"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "متد صورتحساب"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "متد صورتحساب فروش"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "متد حمل ونقل"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "واحد پول"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "متد صورتحساب فروش"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "متد حمل ونقل فروش"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "زمان پیشبرد"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "زمان پیشبرد"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "زمان پیشبرد"
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "زمان پیشبرد"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "زمان پیشبرد"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "قابل فروش"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "قیمت فروش"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "واحد اندازی گیری فروش"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "مشتری"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "انبار"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار/تعداد"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "تاریخ فروش"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "زمان پیشبرد"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "زمان پیشبرد"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "قابل فروش"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "واحد اندازی گیری فروش"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "متد صورتحساب فروش"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr "پس از فرایند فروش"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "ادامه فروش"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "متد حمل ونقل فروش"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "متد صورتحساب فروش"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "متد حمل ونقل فروش"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "ادامه فروش"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "دامنه صورتحساب ها"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "ایجاد دوباره صورتحساب ها"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "دامنه جابجایی ها"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "ایجاد دوباره جابجایی ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "مقدار/تعداد"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "مشتری"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "از مکان"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "خطوط صورتحساب"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "جابجایی ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "جابجایی های اعتراضی"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "جابجایی های نادیده گرفته شده"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "جابجایی ها انجام شد"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "جابجایی های دوباره انجام شده"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "توجه"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "دسته بندی واحد اندازه گیری محصول"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار/تعداد"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "فروش"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "تاریخ فروش"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "وضعیت فروش"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "تاریخ ارسال"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "مالیات ها"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "به مکان"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "قیمت واحد"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "انبار"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "سطر فروش"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "مالیات"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "جابجایی"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "سطر فروش"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "جابجایی"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "سطر فروش"
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "از تاریخ"
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "دوره زمانی"
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "تا تاریخ"
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "انبار"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr "کشور"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr "کشور"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "زیرتقسیمات"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "کشور"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "زیرتقسیمات"
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "کشور"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "زیر مجموعه"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "منبع"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "منطقه"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "مشتری"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "دستهبندی"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "دستهبندی"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "زیر مجموعه"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "منبع"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "درآمد"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "مشتری"
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "دستهبندی"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "دستهبندی"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "زیر مجموعه"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "منبع"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "درآمد"
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "منبع"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "درآمد"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr "منطقه"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "اظهار نظر"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "تایید شده"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "آدرس صورتحساب"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "متد صورتحساب"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "وضعیت صورت حساب"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "وضعیت صورت حساب"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "صورتحساب ها"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "صورتحساب های نادیده گرفته شده"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "صورتحساب های دوباره ایجاد شده"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "جابجایی ها"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "شماره"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "مبداء"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "زبان نهاد/سازمان"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "شرایط پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "تاریخ فروش"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "آدرس حمل و نقل"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "متد حمل ونقل"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "نهاد/سازمان حمل و نقل"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "محموله های برگشتی"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "وضعیت حمل و نقل محموله"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "محموله ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "تاریخ ارسال"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "مالیات"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "مالیات نقدی"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "مجموع"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "مالیات نقدی"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "بدون اعمال مالیات"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "نقدی بدون اعمال مالیات"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "انبار"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "فروش"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "فروش"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "فروش"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "حالت اعتراضی"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
"دوره فصلی که در آن فروش تایید شده می تواند دوباره به پیش نویس بازگردد.اگر یک"
" صف کارگر فعال شود، اعمال می شود."
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"صورتحساب های انتخاب شده دوباره ایجاد خواهند شد، مابقی نادیده گرفته میشوند."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "صورتحساب ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "نهادها/سازمان های مرتبط با فروش ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "محصول"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Sales per Subdivision"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "فروش ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "فروش ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Sales per Region"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "برگشتی ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "فروش ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "سطر فروش"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "جابجایی ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "فروش ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "فروش ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "محموله ها"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "فروش"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "رسیدگی به صورتحساب های اعتراضی"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "برگشتی فروش"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "رسیدگی به محموله های اعتراضی"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "تایید شده"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "پیشنویس"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "اعتراض"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "نقل قول"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"شما نمیتوانید نهاد/سازمان: \"%(party)s\"را هنگامی که فروش هایی معوق با شرکت:"
" \"%(company)s\"دارد را حذف کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
"برای پردازش فروش: \"%(sale)s\" شما باید مکان مشتری را در نهاد/سازمان : "
"\"%(party)s\" تنظیم کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr "برای حذف فروش : \"%(sale)s\" شما باید ابتدا آنرا لغو کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
"شما نمیتوانید در فروش : \"%(sale)s\" صورتحساب :\"%(invoice_method)s\"و حمل و"
" نقل :\"%(shipment_method)s\" را با هم استفاده کنید."
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
"برای دریافت یک نقل قول برای فروش : \"%(sale)s\"شما باید آدرس صورتحساب را "
"وارد کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
"شما نمیتوانید صورتحساب :\"%(invoice)s\"را به حالت پیش نویس بازنشانی کنید "
"چراکه توسط یک فروش ایجاد شده است."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr "برای تغیر عنوان فروش :\"%(sale)s\" حالت آن باید به پیش نویس بازنشانی شود."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
"برای حذف سطر:\"%(line)s\" شما باید فروش :\"%(sale)s\"را لغو یا به حالت پیش "
"نویس بازنشانی کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
"برای صورتحساب فروش :\"%(sale)s\" شما باید یک حساب درآمد پیش فرض پیکربندی "
"کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr "برای تغیر عنوان فروش :\"%(sale)s\" حالت آن باید به پیش نویس بازنشانی شود."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
"شما نمیتوانید جابجایی:\"%(move)s\"را به حالت پیش نویس بازنشانی کنید چراکه "
"توسط یک فروش ایجاد شده است."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
"برای صورتحساب فروش :\"%(sale)s\" شما باید یک حساب درآمد برای محصول : "
"\"%(product)s\" تعریف کنید."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr "تعداد فروش ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "درآمد"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr "روند درآمد"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "سری زمانی"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
"برای دریافت یک نقل قول برای فروش : \"%(sale)s\"شما باید یک آدرس حمل ونقل را "
"وارد کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"برای دریافت یک نقل قول برای فروش : \"%(sale)s\"شما باید یک انبار را وارد "
"کنید."
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "ایجاد دوباره صورتحساب ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "محموله ها"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "فروش"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "فروش"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "نهادها/سازمان های مرتبط با فروش ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "محصول"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "فروش ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "فروش ها"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "پیکربندی فروش ؛ متد فروش"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr "زمان پیشبرد"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr "پس از فرایند فروش"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "فروش ها"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "مدیریت فروش ها"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "پیکربندی فروش"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "پیکربندی فروش ؛ متد فروش"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "ادامه پیکربندی فروش"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "رسیدگی به صورتحساب های اعتراضی"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "رسیدگی به محموله های اعتراضی"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "سطر فروش"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "سطر فروش - مالیات"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "سطر فروش - جابجایی نادیده گرفته شده"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "جابجایی دوباره انجام شده - سطر فروش"
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr "مفاد گزارش فروش"
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "گزارش فروش در هر کشور"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "گزارش فروش در هر استان"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "گزارش فروش در هر استان"
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "گزارش فروش در هر کشور"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "گزارش فروش در هر کشور"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "گزارش فروش برای هر مشتری"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "گزارش فروش در هر زیرمجموعه"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "گزارش فروش در هر زیرمجموعه"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "گزارش فروش در هر زیرمجموعه"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "گزارش فروش برای هر مشتری"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "گزارش فروش در هر محصول"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "گزارش فروش در هر زیرمجموعه"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "گزارش فروش در هر زیرمجموعه"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "گزارش فروش در هر زیرمجموعه"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "گزارش فروش در هر محصول"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "گزارش فروش در هر منطقه"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "برگشتی فروش"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "فروش"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "فروش - فاکتور نادیده گرفته شده"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "صورتحساب دوباره ایجاد شده - فروش"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ :"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "آدرس صورتحساب"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "توضیحات :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "پیش نویس دستور فروش"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار/تعداد"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "نقل قول N°:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "ارجاع :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "دستور فروش N° :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "مالیات ها"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "مالیات ها :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "مجموع (بدون احتساب مالیات) :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "مجموع :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "قیمت واحد"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "نادیده گرفته شده"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "دوباره ایجاد شده"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "اظهار نظر"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "سطر"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "زیرمجموع"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "روز"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "ماه"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "سال"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "دستی"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "در دستور پردازش شده"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "در ارسال حمل و نقل"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "اعتراض"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "هیجکدام"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "پرداخت شده"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "دستی"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "در فاکتور پرداخت شده"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "در دستور پردازش شده"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "اعتراض"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "هیجکدام"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "ارسال"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "در انتظار"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شده"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "تایید شده"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "پیشنویس"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "نقل قول"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "نادیده گرفته شده"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "دوباره ایجاد شده"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "فروش"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "مشتریان"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "انتخاب صورتحساب ها برای ایجاد دوباره"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "انتخاب جابجایی برای ایجاد دوباره"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "یادداشت ها"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "مالیات ها"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr "آیا شما برای برگشت این فروش(ها) اطمینان دارید؟"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "سایر اطلاعات"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "فروش"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "قبول"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "قبول"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "تغییر"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "بازگشت"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/fi.po 0000644 0001750 0001750 00000107302 14517761236 014635 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Sales per Customer"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Sales per Customer"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Sales per Customer"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Open Region"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Sales per Customer"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Sales per Product"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Sales per Subdivision"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Sales per Region"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Returns"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Return Sale"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Shipments"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Sales per Product"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Sales Administrator"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Sales Configuration"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Return Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirm"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Returns"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1706291872.0
trytond_sale-7.0.13/locale/fr.po 0000644 0001750 0001750 00000123625 14554771240 014651 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "État d'exception"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Devises de client"
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Devise de client"
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Méthode de facturation"
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Méthodes de vente"
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Méthode d'expédition"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Devise de client"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Méthode de facturation de vente"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Méthode d'expédition de vente"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Délai d'éxécution par défaut"
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Délai d'éxécution par défaut"
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Délai d'exécution"
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Délai d'exécution"
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Délais d'exécution"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Vendable"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Prix de vente"
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "UDM de vente"
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Entrepôts"
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Date de la vente"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr "Date de fin de stock"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Délai d'exécution"
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Délais d'exécution"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Vendable"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "UDM de vente"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Méthode de facturation de vente"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr "Traiter les ventes après"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Séquence de vente"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Méthode d'expédition de vente"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Méthode de facturation de vente"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Méthode d'expédition de vente"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Séquence de vente"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Domaine des factures"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Recréer les factures"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Domaine des mouvements"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Recréer des mouvements"
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Quantité réelle"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Emplacement d'origine"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Lignes de facture"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mouvements"
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Mouvements en exception"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Mouvements ignorés"
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Progression des mouvements"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Mouvements recréés"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Note"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Catégorie d'UDM du produit"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Date de la vente"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "État de la vente"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Date d'expédition"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Emplacement de destination"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ligne de vente"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mouvement"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ligne de vente"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mouvement"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ligne de vente"
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Période"
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Subdivision"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Subdivision"
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Région"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Revenu"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Revenu"
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Revenu"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr "Sous-régions"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmée par"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresse de facturation"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Méthode de facturation"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Tiers de facturation"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "État de la facture"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Factures ignorées"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Factures recréées"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mouvements"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Langue du tiers"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Conditions de paiement"
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Devis fait par"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Date de la vente"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Adresse d'expédition"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Méthode d'expédition"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Tiers d'expédition"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Retours d'expédition"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "État de l'expédition"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Expéditions"
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Date d'expédition"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Cache des taxes"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Cache du total"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Hors taxe"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Cache hors taxe"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "État d'exception"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "Devise par défaut pour les ventes à ce tiers."
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"La méthode de facture de vente par défaut pour le client.\n"
"Laissez vide pour utiliser la valeur par défaut de la configuration."
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"La méthode d'expédition de vente par défaut pour le client.\n"
"Laissez vide pour utiliser la valeur par défaut de la configuration."
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "Devise par défaut pour les ventes à ce tiers."
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"Le délai entre la confirmation de la vente et l'envoi des produits.\n"
"Utilisé pour les produits sans délai d'éxécution."
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"Le délai entre la confirmation de la vente et l'envoi des produits.\n"
"Utilisé pour les produits sans délai d’exécution."
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"Le délai entre la confirmation de la vente et l'envoi des produits.\n"
"Si vide, le délai d'éxécution par défaut de la configuration est utilisé."
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "L'unité de mesure par défaut pour les ventes."
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"Le délai entre la confirmation de la vente et l'envoi des produits.\n"
"Si vide, le délai d'éxécution par défaut de la configuration est utilisé."
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "L'unité de mesure par défaut pour les ventes."
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
"La période de grâce pendant laquelle une vente confirmée peut toujours être réinitialiser à l'état brouillon.\n"
"S'applique si une fille d'attente de travailleurs est activée."
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Les factures sélectionnées seront recréés. Les autres seront ignorées."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "La catégorie d'Unité De Mesure pour le produit."
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr "Quand l'expédition des marchandises doit commencer."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Tiers associés à des ventes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Produits"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Ventes par subdivision"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Ventes par pays"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Ventes par pays"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Ventes par client"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Ventes par catégorie de client"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Ventes par catégorie de tiers"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Ventes par catégorie de client"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Ventes par client"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Ventes par produit"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Ventes par catégorie de produit"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Ventes par catégorie de produit"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Ventes par catégorie de produit"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Ventes par produit"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Ventes par région"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Retours"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Lignes de vente"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Mouvements"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Expéditions"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gérer l'exception de facture"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modifier l'entête"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Ouvrir la région"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Ouvrir la région"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Retourner la vente"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gérer l'exception d'expédition"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmées"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillons"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En traitement"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Devis"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Terminées"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "En attentes"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Terminées"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "En attentes"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas effacer le tiers « %(party)s » tant qu'il a des ventes en"
" attentes pour la société « %(company)s »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
"Pour traiter la vente « %(sale)s », vous devez définir un emplacement client"
" pour le tiers « %(party)s »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr "Pour supprimer la vente « %(sale)s », vous devez l'annuler."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser conjointement la facturation "
"« %(invoice_method)s » et l'exédition « %(shipment_method)s » sur la vente "
"« %(sale)s »."
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
"Pour avoir un devis pour la vente « %(sale)s », vous devez entrer une "
"adresse de facturation."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas réinitialiser à l'état brouillon la facture "
"« %(invoice)s » car elle a été générée par une vente."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de lignes à la vente « %(sale)s » car elle n'est "
"plus dans l'état brouillon."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Pour supprimer la ligne « %(line)s », vous devez annuler ou réinitialiser à "
"l'état brouillon la vente « %(sale)s »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
"La ligne de vente « %(line)s » déplace %(extra)s en plus des %(quantity)s "
"commandées."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr "Une taxe ne peut être ajoutée qu'une seule fois à une ligne de vente."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
"Pour facturer la vente « %(sale)s », vous devez configurer un compte de "
"produits par défaut."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
"Pour modifier l'entête de la vente « %(sale)s », elle doit être dans l'état "
"« brouillon »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas réinitialiser à l'état brouillon le mouvement "
"« %(move)s » car il a été généré par une vente."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
"Pour facturer la vente « %(sale)s », vous devez définir un compte de "
"produits pour le produit « %(product)s »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr "Nombre de ventes"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Revenu"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr "Tendance du revenu"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Séries temporelles"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
"Pour avoir un devis pour la vente « %(sale)s », vous devez entrer une "
"adresse de livraison."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"Pour avoir un devis pour la vente « %(sale)s », vous devez remplir un "
"entrepôt."
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gérer l'exception de facture"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gérer l'exception d'expédition"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Créer les factures"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Créer les expéditions"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modifier l'entête"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Traiter"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Devis"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Associés à des ventes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Produits"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Rapports"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr "Tiers Devise de client"
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Méthode de vente de tiers"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr "Délai d'exécution par défaut des produits"
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr "Délai d’exécution du produit"
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr "Contexte de produit de vente"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Administrateur des ventes"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Configuration des ventes"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Configuration de vente Méthode de vente"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Configuration de vente Séquence"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Exception de facture - Demande"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Exception d'expédition - Demande"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ligne de vente"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Ligne de vente - Taxe"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Ligne de vente - Mouvement ignoré"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Ligne de vente - Mouvement recréé"
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr "Contexte de rapports de vente"
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Rapports de vente par pays"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Rapports de vente par subdivision"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Rapports de vente par subdivision"
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Rapports de vente par pays"
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Rapports de vente par pays"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Rapports de vente par client"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Rapport de vente par catégorie de client"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Rapport de vente par catégorie de client"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Rapport de vente par catégorie de client"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Rapports de vente par client"
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Rapport de vente"
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Rapport de vente"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Rapports de vente par produit"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Rapport de vente par catégorie de produit"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Rapport de vente par catégorie de produit"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Rapport de vente par catégorie de produit"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Rapports de vente par produit"
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Rapports de vente par région"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Créer le retour de vente"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Vente - Facture Ignorée"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Vente - Facture recréée"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr " :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Adresse de livraison :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Bon de commande brouillon"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Devis N° :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Référence :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Bon de commande N° :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Taxes :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (hors taxes) :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recréé"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Sur traitement de l'ordre"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "À l'envoi de l'expédition"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "En attente de paiement"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Payée"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Partiellement payée"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Au paiement"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Sur traitement de l'ordre"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Partiellement expédié"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminée"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En traitement"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Devis"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recréé"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Choisissez les factures à recréer :"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Choisissez les mouvements à recréer :"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr "Êtes-vous sûr de retourner ces/cette vente(s) ?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Retourner"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/hu.po 0000644 0001750 0001750 00000117612 14517761236 014660 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Visszautasítás kezelése"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Vevői rendelések"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Értékesítés"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Pénznem"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Számlázás módja"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Vevői rendelések számlázási módja"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Kiszállítás módja"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Pénznem"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Ügyfél"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Ügyfél"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Vevői rendelések számlázási módja"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Vevői rendelések szállítási módja"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Alapértelmezett átfutási idő"
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Alapértelmezett átfutási idő"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Átfutási idő"
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Átfutási idő"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Átfutási idő"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Eladható"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Listaár"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Értékesítési ME"
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Raktárak"
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Rendelés dátuma"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Átfutási idő"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Átfutási idő"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Eladható"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Értékesítési ME"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Vevői rendelések számlázási módja"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Vevői rendelések sorszámozása"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Vevői rendelések szállítási módja"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Vevői rendelések számlázási módja"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Vevői rendelések szállítási módja"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Vevői rendelések sorszámozása"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Részösszeg"
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Induló tárhely"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Számlasorok"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mozgások"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "visszautasítva"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Jegyzetek"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Mértékegység kategória"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vevői rendelés"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Rendelés dátuma"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Kiszállítás dátuma"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Leírás"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Cél tárhely"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktár"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Vevői rendelés sora"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Adó"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Tétel"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Vevői rendelés sora"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Tétel"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Vevői rendelés sora"
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Ettől"
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periódus"
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Eddig"
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktár"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr "Ország"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr "Ország"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Közigazgatási egység"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Ország"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Közigazgatási egység"
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Alárendelt rekordok"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Fölérendelt"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Régió"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Alárendelt rekordok"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Fölérendelt"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Árbevétel"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Alárendelt rekordok"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Fölérendelt"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Árbevétel"
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Fölérendelt"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Árbevétel"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr "Régió"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Jóváhagyta"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolattartó"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Számlázási cím"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Számlázás módja"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Vevő a számlán"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Számlázás állapota"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Számlák"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Sorok"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mozgások"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Szám"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Eredet"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Ügyfél"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Ügyfél nyelve"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Fizetési feltétel"
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Ajánlatot létrehozta"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Rendelés dátuma"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Szállítási cím"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Kiszállítás módja"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Vevő a szállítólevélen"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Szállítmányok állapota"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Szállítmányok"
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Kiszállítás dátuma"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Adó"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Összesen"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Nettó"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktár"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vevői rendelés"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vevői rendelés"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vevői rendelés"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Visszautasítás kezelése"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"Az átfutási idő a vevői rendelés jóváhagyásától az áru kiszállításáig.\n"
"Ha üres, a termékbeállításoknál megadott átfutási időt használja a rendszer."
#, fuzzy
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"Az átfutási idő a vevői rendelés jóváhagyásától az áru kiszállításáig.\n"
"Ha üres, a termékbeállításoknál megadott átfutási időt használja a rendszer."
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"Az átfutási idő a vevői rendelés jóváhagyásától az áru kiszállításáig.\n"
"Azoknál a termékeknél használja a rendszer, amiknél nincs egyéni átfutási idő megadva."
#, fuzzy
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"Az átfutási idő a vevői rendelés jóváhagyásától az áru kiszállításáig.\n"
"Azoknál a termékeknél használja a rendszer, amiknél nincs egyéni átfutási idő megadva."
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"Az átfutási idő a vevői rendelés jóváhagyásától az áru kiszállításáig.\n"
"Ha üres, a termékbeállításoknál megadott átfutási időt használja a rendszer."
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"Az átfutási idő a vevői rendelés jóváhagyásától az áru kiszállításáig.\n"
"Ha üres, a termékbeállításoknál megadott átfutási időt használja a rendszer."
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"A kiválasztott számlákat újra létrehozza a rendszer. A többi figyelmen kívül"
" hagyja."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr "Mikor kezdődjön az áru kiszállítása."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Számlák"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Vevők vevői rendeléssel"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Sales per Subdivision"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Eladások vevőnként"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Eladások vevőnként"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Vevői rendelések"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Vevői rendelések"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Eladások termékenként"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Eladások termékenként"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Eladások régiónként"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Visszaküldött áru"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vevői rendelések"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Vevői rendelés sora"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Készletmozgások"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Vevői rendelések"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Vevői rendelések"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Szállítmányok"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vevői rendelés"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Visszautasított számla kezelése"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Fejléc módosítása"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Vevői rendelés visszavételezése"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Visszautasított szállítmány kezelése"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "összes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "jóváhagyott"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "vázlat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "visszautasítva"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "folyamatban"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "ajánlat"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "összes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Kész"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "összes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Kész"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Árbevétel"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr "Eladások tendenciája"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Érvénytelenítés"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Jóváhagyás"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "vázlat"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Visszautasított számla kezelése"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Visszautasított szállítmány kezelése"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Számla"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Szállítmányok"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Fejléc módosítása"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Feldolgozás"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Ajánlatba"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vevői rendelés"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vevői rendelés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Vevői rendeléssel"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Jelentések"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vevői rendelések"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Értékesítés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vevői rendelések"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Vevői rendelések számlázási módja"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr "Alapértelmezett átfutási idő"
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vevői rendelések"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Sales Administrator"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Sales Configuration"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Visszautasított számla kezelése"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Visszautasított szállítmány kezelése"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Vevői rendelés sora"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Jelentések"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Jelentések"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Vevői rendelés visszavételezése"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Vevői rendelés"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Számlázási cím"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Leírás"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Hivatkozás:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Adók:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "figyelmen kívül hagyva"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "újra létrehozva"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Sor"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Részösszeg"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Címsor"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Nap"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Év"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "kézzel"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "a rendelés alapján"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "a vevői szállítmány alapján"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "visszautasítva"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "nincs"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Fizetve"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "kézzel"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "a kifizetett számla alapján"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "a rendelés alapján"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "visszautasítva"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "nincs"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "várakozik"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "érvénytelen"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "jóváhagyott"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Kész"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "vázlat"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "folyamatban"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "ajánlat"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "figyelmen kívül hagyva"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "újra létrehozva"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Vevő"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Értékesítés"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Válassza ki a számlákat, amiket újra létre szeretne hozni:"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Válassza ki a készletmozgásokat, amiket újra létre szeretne hozni:"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr "Biztos, hogy vissza akarja vételezni ez(eke)t a rendelés(eke)t?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Egyéb info"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vevői rendelés"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Módosítás"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Visszavételezés"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/id.po 0000644 0001750 0001750 00000111607 14517761236 014636 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Mata uang"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Metode Faktur"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Metode Faktur"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Status Pengiriman"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Mata uang"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Pihak"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Pihak"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Metode Faktur"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Penjualan"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Mata uang"
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Pelanggan"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Gudang"
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Tanggal Penjualan"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Penjualan"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Jumlah"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Mata uang"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Pelanggan"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Baris Faktur"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Perpindahan"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Perpindahan Selesai"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Perpindahan Selesai"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Catatan"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produk"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Penjualan per Kategori"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Penjualan"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Tanggal Penjualan"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Pajak-Pajak"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Harga Satuan"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Gudang"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Baris Penjualan"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Pajak"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Perpindahan"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Baris Penjualan"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Perpindahan"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Baris Penjualan"
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Dari Tanggal"
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Ke Tanggal"
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Gudang"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr "Negara"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr "Negara"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Cabang"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Pelanggan"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Cabang"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Mata Uang"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Pendapatan"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Pelanggan"
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produk"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Cabang"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Mata uang"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Pendapatan"
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produk"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Mata uang"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Pendapatan"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Konfirmasi"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Mata Uang"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Alamat Faktur"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Metode Faktur"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Status Faktur"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Status Faktur"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Faktur-Faktur"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Faktur-Faktur yang Diabaikan"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Baris"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Perpindahan"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nomor"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Asal"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Pihak"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Masa Pembayaran"
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Dikutip Oleh"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referensi"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Tanggal Penjualan"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Status Pengiriman"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Pajak"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Total"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Gudang"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktur"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Penjualan"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktur"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Penjualan"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Penjualan"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Faktur-Faktur"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Pihak terkait dengan Penjualan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Produk"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Penjualan per Subdivisi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Penjualan per Negara"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Penjualan per Negara"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Penjualan per Pelanggan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Penjualan per Kategori"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Penjualan per Kategori"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Penjualan per Kategori"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Penjualan per Pelanggan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Penjualan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Penjualan"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Penjualan per Produk"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Penjualan per Kategori"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Penjualan per Kategori"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Penjualan per Kategori"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Penjualan per Produk"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Penjualan per Wilayah"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Baris Penjualan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Perpindahan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Penjualan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Penjualan"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Penjualan"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Penjualan per Wilayah"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Penjualan per Wilayah"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Rancangan"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Mata uang"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Pendapatan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr "Pendapatan"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Rancangan"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Penjualan - Faktur yang Dibuat Ulang"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Tanggal Pembuatan"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Proses"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Penjualan"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Penjualan"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Pihak terkait dengan Penjualan"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Produk-produk"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Pelaporan"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Baris Penjualan"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Baris Penjualan - Pajak"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Baris Penjualan - Perpindahan Diabaikan"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Penjualan per Kategori"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Penjualan per Kategori"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Penjualan per Kategori"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Penjualan per Kategori"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Pelaporan"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Pelaporan"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Penjualan per Kategori"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Penjualan per Kategori"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Penjualan per Kategori"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Penjualan per Kategori"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Penjualan"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Penjualan - Faktur yang Diabaikan"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Penjualan - Faktur yang Dibuat Ulang"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Jumlah"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Tanggal:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Alamat Faktur"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (di luar pajak):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Harga Satuan"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Hari"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Batal"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Rancangan"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Penjualan"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Catatan-Catatan"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Pajak-Pajak"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr "Apakah Anda yakin akan mengembalikan penjualan ini?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Info Lain"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Penjualan"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr ""
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/it.po 0000644 0001750 0001750 00000114306 14517761236 014655 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "stato di eccezione"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Clienti"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Valuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "metodo di fatturazione"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "metodo di fatturazione vendita"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "metodo di spedizione"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Valuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Controparte"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Controparte"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "metodo di fatturazione vendita"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "metodo di spedizione dell'ordine"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "lead time"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "lead time"
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tempi di consegna"
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tempi di consegna"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Tempi di consegna"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "vendibile"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "UdM di vendita"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Clienti"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Magazzini"
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "data ordine"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tempi di consegna"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Tempi di consegna"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "vendibile"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "UdM di vendita"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "metodo di fatturazione vendita"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "sequenza ordine"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "metodo di spedizione dell'ordine"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "metodo di fatturazione vendita"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "metodo di spedizione dell'ordine"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "sequenza ordine"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "dominio fatture"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "ricrea fatture"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "dominio movimenti"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "ricrea movimenti"
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Quantità effettiva"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Clienti"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "da locazione"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Righe fattura"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimenti"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "eccezione movimenti"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "movimenti ignorati"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "movimenti eseguiti"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "movimenti ricreati"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categotia UdM prodotto"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vendite"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "data ordine"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "stato ordine"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "data di spedizione"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposte"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A Locazione"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo Unitario"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazzino"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "riga ordine"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Imposta"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "riga ordine"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "riga ordine"
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazzino"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Clienti"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Clienti"
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Indirizzo di fatturazione"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "metodo di fatturazione"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "stato fattura"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "stato fattura"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "fatture ignorate"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "fatture ricreate"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimenti"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Controparte"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Lingua Controparte"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termine di pagamento"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "data ordine"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "indirizzo di spedizione"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "metodo di spedizione"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "controparte di spedizione"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "resi di spedizione"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Stato spedizione"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Spedizioni"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "data di spedizione"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Stato"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Imposta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "ripostiglio imposta"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "ripostiglio imposta"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Ante imposte"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Base imponibile precalcolato"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazzino"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vendite"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vendita"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vendita"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "stato eccezione"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Le fatture selezionate verranno ricreate. Le altre verranno tralasciate."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Prodotto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Sales per Subdivision"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Sales per Region"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Resi"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "riga ordine"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Movimenti"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Spedizioni"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Return Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Eseguito"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Eseguito"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "ricrea fatture"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Spedizioni"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Prodotto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "metodo di fatturazione vendita"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr "lead time"
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Sales Administrator"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Configurazione vendita"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "gestione dell'eccezione in fattura"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "gestione dell'eccezione di spedizione"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "riga ordine"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "riga ordine - imposta"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Riga ordine - movimento non considerato"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "riga ordine - movimento ricreato"
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "reso vendita"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Vendita"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Vendita - fattura non considerata"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Vendita - fattura ricreata"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Indirizzo di fatturazione"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Bozza ordine di vendita"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Preventivo N°:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Ordine di vendita n°:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposte"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Imposte:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Totale (escluse tasse):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo Unitario"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "non considerati"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Ricreati"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Riga"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mese"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Anno"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Su ordine processato"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "Su spedizione"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Su fattura pagata"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Su ordine processato"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Eseguito"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "In esecuzione"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Preventivo"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Non considerati"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Ricreati"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Vendita"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Clienti"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Scegliere le fatture da ricreare:"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Scegliere i movimenti da ricreare:"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposte"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr "Confermi il reso su queste/questa vendite/a?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Altre informazioni"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vendita"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Reso"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/lo.po 0000644 0001750 0001750 00000117145 14517761236 014657 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "ສະຖານະຍົກເວັ້ນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "ຂາຍ"
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "ລາຍການເກັບເງິນ"
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "ພາກສ່ວນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "ພາກສ່ວນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Sales per Customer"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "ຈຳນວນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "ວັນທີບັນທຶກ"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "ຂາຍ"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "ຈຳນວນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "ມູນຄ່າ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "ລາຍການເກັບເງິນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "ຕັດບັນຊີສາງ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "ສະຖານະຍົກເວັ້ນ"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "ໝາຍເຫດ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "ຜະລິດຕະພັນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "ຈຳນວນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "ວັນທີບັນທຶກ"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "ອາກອນ"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "ຮູບແບບ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "ໜ່ວຍ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "ລາຄາຫົວໜ່ວຍ"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "ອາກອນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "ເຄື່ອນໄຫວ"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Open Region"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "ຊື່"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "ຜະລິດຕະພັນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "ຊື່"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "ຜະລິດຕະພັນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "ຊື່"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "ຄໍາເຫັນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "ທີ່ຢູ່"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "ໃບເກັບເງິນພາສີທີ່ດິນ"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "ໃບເກັບເງິນ"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "ຮ່ວງ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "ຕັດບັນຊີສາງ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "ເລກທີ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "ລາຍການຂັ້ນຕົ້ນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "ພາກສ່ວນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "ພາສາ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "ໄລຍະຊໍາລະ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "ເອກະສານອ້າງອີງ"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "ສະຖານະ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "ອາກອນ"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "ລວມທັງໝົດ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "ລວມທັງໝົດ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "ມູນຄ່າບໍ່ລວມອາກອນ"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "ໃບເກັບເງິນພາສີທີ່ດິນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "ໃບເກັບເງິນພາສີທີ່ດິນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "ສະຖານະຍົກເວັ້ນ"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "ໃບເກັບເງິນ"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "ຜະລິດຕະພັນ"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Sales per Subdivision"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "ຂາຍ"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Sales per Region"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Returns"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "ການຕັ້ງຄ່າ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "ຮ່ວງ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "ຕັດບັນຊີສາງ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "ຂາຍ"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Return Sale"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "ທັງໝົດ"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "ຮ່າງກຽມ"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "ສະຖານະຍົກເວັ້ນ"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "ກຳລັງດຳເນີນການ"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "ທັງໝົດ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "ແລ້ວໆ"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "ທັງໝົດ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "ແລ້ວໆ"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "ວັນທີ:"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "ໃບເກັບເງິນພາສີທີ່ດິນ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Shipments"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "ການຕັ້ງຄ່າ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "ຜະລິດຕະພັນ"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "ການຕັ້ງຄ່າ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "ຂາຍ"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "ຂາຍ"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Sales Administrator"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Sales Configuration"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Return Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "ມູນຄ່າ"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "ວັນທີ:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "ທີ່ຢູ່"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "ເນື້ອໃນລາຍການ"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "ຈຳນວນ"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "ເອກະສານອ້າງອີງ"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "ອາກອນ"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "ອາກອນ:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "ລວມເງິນ (ບໍ່ລວມອາກອນ):"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "ລວມເງິນ:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "ລາຄາຫົວໜ່ວຍ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "ບໍ່ແຕະຕ້ອງ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "ສ້າງຂຶ້ນໃໝ່"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "ຄໍາເຫັນ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "ຮ່ວງ"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "ໃສ່ເອົາເອງ"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "ບໍ່ມີ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "ຈ່າຍແລ້ວ"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "ໃສ່ເອົາເອງ"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "ບໍ່ມີ"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "ຍົກເລີກແລ້ວ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirm"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "ແລ້ວໆ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "ຮ່າງກຽມ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "ກຳລັງດຳເນີນການ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "ບໍ່ແຕະຕ້ອງ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "ສ້າງຂຶ້ນໃໝ່"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "ທົ່ວໄປ"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "ໝາຍເຫດ"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "ອາກອນ"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "ຂໍ້ມູນອື່ນໆ"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "ຂາຍ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "ຕົກລົງ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "ຕົກລົງ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Returns"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/lt.po 0000644 0001750 0001750 00000117715 14517761236 014667 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Išimtinė būsena"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Pardavimai"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Pirkėjai"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Valiuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Sąskaita faktūra išrašoma"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Pardavimo sąskaitų faktūrų išrašymo būdas"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Siuntimo būdas"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Valiuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Kontrahentas"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Kontrahentas"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Pardavimo sąskaitų faktūrų išrašymo būdas"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Siuntimo parduodant būdas"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Tiekimo laikas"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Tiekimo laikas"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tiekimo laikas"
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tiekimo laikas"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Tiekimo laikas"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Parduodama"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Pardavimo kaina"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Mato vienetas parduodant"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Pirkėjas"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Sandėlys"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kiekis"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Pardavimo data"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tiekimo laikas"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Tiekimo laikas"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Parduodama"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Mato vienetas parduodant"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Pardavimo sąskaitų faktūrų išrašymo būdas"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr "Pauzė prieš parduodant"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Pardavimų numeruotė"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Siuntimo parduodant būdas"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Pardavimo sąskaitų faktūrų išrašymo būdas"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Siuntimo parduodant būdas"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Pardavimų numeruotė"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Sąskaitų faktūrų domenas"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Atkurtos sąskaitos faktūros"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Operacijų domenas"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Atkurti operacijos"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Kiekis"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Pirkėjas"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Išsiuntimo vieta"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Sąskaitos faktūros eilutės"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Operacijos"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Operacijų išimtys"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Ignoruotos operacijos"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Atliktos operacijos"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Atkurtos operacijos"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Prekė"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Prekės mato vieneto kategorija"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kiekis"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Pardavimas"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Pardavimo data"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Pardavimo būsena"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Išsiuntimo data"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Mokesčiai"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Gavimo vieta"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Mato vienetas"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Kaina"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Sandėlys"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Pardavimo eilutė"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "PVM"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Operacija"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Pardavimo eilutė"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Operacija"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Pardavimo eilutė"
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Pradinė data"
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periodas"
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Pabaigos data"
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Sandėlys"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr "Šalis"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr "Šalis"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Regionas"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Šalis"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Regionas"
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Šalis"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Dukterinės"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Motininė"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Regionas"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Pirkėjas"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Dukterinės"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Motininė"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Pajamos"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Pirkėjas"
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Prekė"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Dukterinės"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Motininė"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Pajamos"
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Prekė"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Motininė"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Pajamos"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr "Regionas"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Patvirtinti"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Juridinis adresas"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Sąskaita faktūra išrašoma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Sąskaitos faktūros būsena"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Sąskaitos faktūros būsena"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Sąskaitos faktūros"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Ignoruotos sąskaitos faktūros"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Atkurtos sąskaitos faktūros"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Eilutės"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Operacijos"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numeris"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Šaltinis"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Kontrahentas"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Kontrahento kalba"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Mokėjimo sąlyga"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Pasiūlymas"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Nuoroda"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Pardavimo data"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Siuntimo adresas"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Siuntimo būdas"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Gavėjas"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Grąžinimas"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Siuntimo būsena"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Siuntimai"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Išsiuntimo data"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Būsena"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "PVM"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Išsaugota PVM vertė"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Viso su PVM"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Išsaugota PVM vertė"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Viso"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Išsaugota bendra suma be PVM"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Sandėlys"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Sąskaita faktūra"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Pardavimas"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Sąskaita faktūra"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Pardavimas"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Pardavimas"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Išimtinė būsena"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Sąskaitos faktūros"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Su pardavimais susieti kontrahentai"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Prekė"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Pardavimai pagal regioną"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Pardavimai pagal šalį"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Pardavimai pagal šalį"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Pardavimai pagal pirkėją"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Pardavimai pagal kategoriją"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Pardavimai pagal kategoriją"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Pardavimai pagal kategoriją"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Pardavimai pagal pirkėją"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Pardavimai"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Pardavimai"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Pardavimai pagal prekę"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Pardavimai pagal kategoriją"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Pardavimai pagal kategoriją"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Pardavimai pagal kategoriją"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Pardavimai pagal prekę"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Pardavimai pagal regioną"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Grąžinimai"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Nuostatos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Pardavimai"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Pardavimo eilutė"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Operacijos"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Pardavimai"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Pardavimai"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Siuntimai"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Pardavimas"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Tvarkyti sąskaitos faktūros išimtinę situaciją"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Taisyti antraštės duomenis"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Atverti regioną"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Atverti regioną"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Pardavimo grąžinimas"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Tvarkyti siuntimo išimtinę situaciją"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Patvirtinti"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Išimtis"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Vykdomi"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Pasiūlymai"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Visi"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Pabaigta"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Visi"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Pabaigta"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr "Pardavimų kiekis"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Pajamos"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr "Pajamų tendencija"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Laiko serijos"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuliuoti"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Taisyti"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Tvarkyti sąskaitos faktūros išimtinę situaciją"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Tvarkyti siuntimo išimtinę situaciją"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Atkurtos sąskaitos faktūros"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Siuntimai"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Taisyti antraštės duomenis"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Vykdyti"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Pasiūlymas"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Organizacijos naudotojas"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Pardavimas"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Pardavimas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Nuostatos"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Su pardavimais susieti kontrahentai"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Prekė"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Ataskaitos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Pardavimai"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Pardavimai"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Nuostatos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Pardavimai"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Pardavimo metodas"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr "Tiekimo laikas"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr "Pauzė prieš parduodant"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Pardavimai"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Pardavimų valdymas"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Pardavimo nuostatos"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Pardavimo metodas"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Pardavimo numeruotė"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Tvarkyti sąskaitos faktūros išimtinę situaciją"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Tvarkyti siuntimo išimtinę situaciją"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Pardavimo eilutė"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Pardavimo eilutė - PVM"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Pardavimo eilutė - ignoruota operacija"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Pardavimo eilutė - atkurta operacija"
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr "Pardavimo ataskaitos kontekstas"
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Pardavimo ataskaita pagal šalį"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Pardavimo ataskaita pagal regioną"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Pardavimo ataskaita pagal regioną"
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Pardavimo ataskaita pagal šalį"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Pardavimo ataskaita pagal šalį"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Pardavimo ataskaita pagal pirkėją"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Pardavimo ataskaita pagal kategoriją"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Pardavimo ataskaita pagal kategoriją"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Pardavimo ataskaita pagal kategoriją"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Pardavimo ataskaita pagal pirkėją"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Ataskaitos"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Ataskaitos"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Pardavimo ataskaita pagal prekę"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Pardavimo ataskaita pagal kategoriją"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Pardavimo ataskaita pagal kategoriją"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Pardavimo ataskaita pagal kategoriją"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Pardavimo ataskaita pagal prekę"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Pardavimo ataskaita pagal regioną"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Pardavimo grąžinimas"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Pardavimas"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Pardavimas - ignoruotos sąskaitos faktūros"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Pardavimas - atkurtos sąskaitos faktūros"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Juridinis adresas"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Pardavimo juodraštis"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kiekis"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Pasiūlymas Nr.:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Nuoroda:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Sąskaita išankstiniam mokėjimui Nr.:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "PVM"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "PVM:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Viso:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Viso su PVM:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Kaina"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoruota"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Atkurta"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Eilutė"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Tarpinė suma"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Diena"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Metai"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Rankiniu būdu"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Vykdant užsakymą"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "Išsiunčiant krovinį"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Išimtis"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Jokia"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Apmokėta"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Rankiniu būdu"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Apmokėjus sąskaitą faktūrą"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Pradėjus vykdyti pardavimą"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Išimtis"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Jokia"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Išsiųsta"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Laukiantis"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anuliuota"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Patvirtinta"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Pabaigta"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Vykdoma"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Pasiūlymas"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoruota"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Atkurta"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Pardavimas"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Pirkėjai"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Pasirinkite sąskaitas faktūras atkūrimui"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Pasirinkite operacijas atkūrimui"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Pagrindinis"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Mokesčiai"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Kita informacija"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Pardavimas"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Taisyti"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Grąžinti"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/nl.po 0000644 0001750 0001750 00000122623 14517761236 014653 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Uitzondering status"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Klant valuta's"
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Klant valuta"
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Factuur afhandeling"
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Verkoop methodes"
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Verzend methode"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Klant valuta"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Verkoopfactuur methode"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Verkoop Verzendmethode"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Standaard doorlooptijd"
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Standaard doorlooptijd"
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Doorlooptijd"
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Doorlooptijd"
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Doorlooptijden"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Verkoopbaar"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkoopprijs"
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Verkoop maateenheid"
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Magazijnen"
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Verkoop datum"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr "Eind datum voorraad"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Doorlooptijd"
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Doorlooptijden"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Verkoopbaar"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Verkoop maateenheid"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Verkoopfactuur methode"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr "Verwerk verkoop na"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Verkoop reeks"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Verkoop Verzendmethode"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Verkoopfactuur methode"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Verkoop Verzendmethode"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Verkoop reeks"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Domein facturen"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Facturen opnieuw aanmaken"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Mutaties domein"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Mutaties opnieuw aanmaken"
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Werkelijke hoeveelheid"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Van locatie"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Factuur regels"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mutaties"
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Mutaties Uitzondering"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Genegeerde mutaties"
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Mutaties Voortgang"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Opnieuw aangemaakte mutaties"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Maateenheid categorie product"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Verkoop datum"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Verkoop status"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Verzend datum"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Naar locatie"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkoop regel"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mutatie"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkoop regel"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mutatie"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkoop regel"
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Onderverdeling"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Onderverdeling"
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggend"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Regio"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggende niveaus"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Omzet"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggende niveaus"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Omzet"
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Omzet"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr "Deelgebied"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Bevestigd door"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Factuur adres"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Factuur afhandeling"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Factuur relatie"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Factuur status"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Genegeerde facturen"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Opnieuw aangemaakte facturen"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mutaties"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Taal relatie"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Offerte gemaakt door"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Verkoop datum"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Afleveradres"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Verzend methode"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Verzendende relatie"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Retour zendingen"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Verzend status"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Leveringen"
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Verzend datum"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Belastingcache"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Totaal opslag"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Onbelast"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Onbelast opslag"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Uitzondering status"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "Standaard valuta voor verkopen aan deze relatie."
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"De standaard verkoop factuur methode voor de klant.\n"
"Laat leeg om de standaardwaarde uit de configuratie te gebruiken."
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"De standaard verzend methode voor verkopen aan de klant.\n"
"Laat leeg om de standaardwaarde uit de configuratie te gebruiken."
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "Standaard valuta voor verkopen aan deze relatie."
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"De tijd tussen de bevestiging van de verkooporder en het verzenden van de producten.\n"
"Gebruikt voor producten zonder doorlooptijd."
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"De tijd vanaf de bevestiging van de verkooporder tot het verzenden van de producten.\n"
"Wordt gebruikt voor producten zonder doorlooptijd."
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"De tijd tussen de bevestiging van de verkooporder en het verzenden van de producten.\n"
"Indien leeg wordt de standaard doorlooptijd uit de configuratie gebruikt."
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "De standaard maateenheid voor verkopen."
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"De tijd tussen de bevestiging van de verkooporder en het verzenden van de producten.\n"
"Indien leeg wordt de standaard doorlooptijd uit de configuratie gebruikt."
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "De standaard maateenheid voor verkopen."
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
"De respijt periode waarin de bevestigde aankoop nog steeds kan worden gereset naar concept.\n"
"Alleen toegepast als een wachtrij is geactiveerd."
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"De geselecteerde facturen worden opnieuw aangemaakt. De rest wordt "
"genegeerd."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "De categorie van de maateenheid van het product."
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr "Wanneer de verzending van goederen moet beginnen."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Relaties gekoppeld aan verkoop"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Producten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Verkopen per subdivisie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Verkopen per land"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Verkopen per Land"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Verkopen per klant"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Verkopen per klant categorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Verkopen per relatie categorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Verkopen per klant categorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Verkopen per klant"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Verkopen per product"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Verkopen per product categorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Verkopen per product categorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Verkopen per product categorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Verkopen per product"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Verkopen per Regio"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Terugnames"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Verkoop regels"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Mutaties"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Verkopen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Verkopen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Zendingen"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Afhandelen factuur uitzondering"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Wijzig kop"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Regio"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Regio"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Terug te nemen verkoop"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Afhandelen zending uitzondering"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In behandeling"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Offerte"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Afgerond"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "In behandeling"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Afgerond"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "In behandeling"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"U kunt de relatie \"% (party) s\" niet verwijderen terwijl ze facturen in "
"behandeling hebben bij bedrijf \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
"Om verkoop \"%(sale)s\" te verwerken, moet u een klant locatie instellen op "
"relatie \"%(party)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr "Om de verkoop \"%(sale)s\" te verwijderen, moet u deze annuleren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
"U kunt factuur \"%(invoice_method)s\" en levering \"%(shipment_method)s\" op"
" de verkoop \"%(sale)s\" niet samen gebruiken."
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
"Om een offerte voor verkoop \"%(sale)s\" te krijgen, moet u een factuur "
"adres invoeren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
"U kunt de factuur \"%(invoice)s\" niet terug zetten naar concept omdat ze is"
" gegenereerd door een verkoop."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
"U kunt geen regels toevoegen aan verkoop \"%(sale)s\" omdat deze niet langer"
" status \"concept\" staat."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Om regel \"%(line)s\" te verwijderen, moet u de verkoop \"%(sale)s\" "
"annuleren of terug zetten naar concept."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
"De verkoopregel \"%(line)s\" verplaatst naast het bestelde aantal %(aantal)s"
" nog %(extra)s."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
"Een belasting kan slechts eenmaal aan een verkoop regel worden toegevoegd."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
"Om verkoop \"%(sale)s\" te factureren, moet u een standaard "
"grootboekrekening omzet configureren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
"Om de kop van de verkoop \"%(sale)s\" te wijzigen, moet deze in status "
"\"concept\" staan."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
"U kunt mutatie \"%(move)s\" niet terug zetten naar concept omdat deze is "
"gegenereerd door een verkoop."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
"Om verkoop \"%(sale)s\" te factureren, moet u eerst een grootboekrekening "
"omzet configureren voor product \"%(product)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr "Aantal verkopen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Omzet"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr "Omzet trent"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Tijdreeksen"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
"Om een offerte voor verkoop \"%(sale)s\" te krijgen, moet u een verzendadres"
" invoeren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"Om een offerte voor verkoop \"%(sale)s\" te krijgen, moet u een magazijn "
"invoeren."
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Afhandelen factuur uitzondering"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Afhandelen zending uitzondering"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Maak factuur"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Maak zending"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Wijzig kop"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Verwerken"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Offerte"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Gekoppeld aan verkoop"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Producten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportage"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Verkopen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Verkopen"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr "Klant valuta relatie"
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Relatie verkoop methode"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr "Product standaard doorlooptijd"
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr "Product doorlooptijd"
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr "Context product verkoop"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Verkopen"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Verkoop administratie"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Verkoop instellingen"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Verkoop configuratie verkoop methode"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Verkoop configuratie reeks"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Afhandelen factuur uitzondering"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Afhandelen zending uitzondering"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkoop regel"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Verkoop regel - belasting"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Verkoop regel - genegeerde mutatie"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Verkoop regel - mutatie opnieuw aangemaakt"
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr "Context verkoop rapportage"
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Verkoop rapportage per land"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Verkoop rapportage per subdivisie"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Verkoop rapportage per subdivisie"
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Verkoop rapportage per land"
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Verkoop rapportage per Land"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Verkoop rapportage per klant"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Verkoop rapportage per klant categorie"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Verkoop rapportage per klant categorie"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Verkoop rapportage per klant categorie"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Verkoop rapportage per klant"
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Verkoop rapportage"
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Verkoop rapportage"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Verkoop rapportage per product"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Verkoop rapportage per product categorie"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Verkoop rapportage per product categorie"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Verkoop rapportage per product categorie"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Verkoop rapportage per product"
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Verkoop rapportage per Regio"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Terug te nemen verkoop"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Verkoop - genereerde factuur"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Verkoop - factuur opnieuw aangemaakt"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Aflever Adres:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Concept verkooporder"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Offerte N °:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referentie:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Verkooporder N°:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Belastingen:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Totaal (excl. belasting):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Opnieuw aangemaakt"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Regel"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Na verwerking order"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "Na verzending"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "In afwachting van betaling"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Gedeeltelijk betaald"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "In behandeling"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Na betaling factuur"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Na verwerking order"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Gedeeltelijk verzonden"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "In afwachting"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Afgerond"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "In behandeling"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Offerte"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Opnieuw aangemaakt"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Klanten"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Kies facturen om opnieuw aan te maken:"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Kies mutatie om opnieuw aan te maken:"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze verko(o)p(en) wilt retourneren?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Aanvullende informatie"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Wijzigen"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Terugname"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/pl.po 0000644 0001750 0001750 00000112207 14517761236 014652 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Odbiorcy"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Waluta"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Metoda faktury"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Metoda wysyłki sprzedaży"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Metoda wysyłki"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Waluta"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Strona"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Strona"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Metoda faktury"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Metoda wysyłki sprzedaży"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Cena sprzedaży"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Jm sprzedaży"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Odbiorcy"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Magazyn"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data sprzedaży"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Jm sprzedaży"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Sekwencja sprzedaży"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Metoda wysyłki sprzedaży"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Metoda wysyłki sprzedaży"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Sekwencja sprzedaży"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Ilość"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Odbiorcy"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Z lokalizacji"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Wiersze faktury"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Ruchy"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Wyjątek"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Zignorowane ruchy"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Wykonane ruchy"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Kategoria jm produktu"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data sprzedaży"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Stan sprzedaży"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Data wysyłki"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Podatki"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Do lokalizacji"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazyn"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Wiersz sprzedaży"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Podatek"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Ruch"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Wiersz sprzedaży"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Ruch"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Wiersz sprzedaży"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazyn"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Odbiorcy"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Odbiorcy"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adres faktury"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Metoda faktury"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Stan faktury"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Stan faktury"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Zignorowane faktury"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Wiersze"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Ruchy"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numer"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Źródło"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Strona"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Język strony"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termin płatności"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencja"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data sprzedaży"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Adres wysyłki"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Metoda wysyłki"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Strona wysyłki"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Zwroty wysyłki"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Stan wysyłki"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Wysyłki"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Data wysyłki"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Stan"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Podatek"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Razem"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Podatek razem"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazyn"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Produkt"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Sales per Subdivision"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Sales per Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Returns"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Wiersz sprzedaży"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Ruchy"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Return Sale"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Data:"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Zignorowane faktury"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Wysyłki"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Produkt"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Sales Administrator"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Konfiguracja sprzedaży"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Sekwencja konfiguracji sprzedaży"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Wiersz sprzedaży"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Wiersz sprzedaży - Podatek"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Wiersz sprzedaży - Zignorowany ruch"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Zwrot sprzedaży"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Sprzedaż - Zignorowana faktura"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Adres faktury"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referencja:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Podatki"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Podatki:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Razem:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Zignorowano"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Wiersz"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Wysłano"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzono"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Zignorowano"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Odbiorcy"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Podatki"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr "Czy na pewno zwrócić te/tę dostawę(y)?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Inne informacje"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Zwrot"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/pt.po 0000644 0001750 0001750 00000114631 14517761236 014665 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado da exceção"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Clientes"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Moeda"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método da fatura"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Método da fatura da venda"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Método da Remessa"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Moeda"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parceiro"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parceiro"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Método da fatura da venda"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Método da expedição da venda"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Tempo de Espera"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Tempo de Espera"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tempo de Espera"
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tempo de Espera"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Tempo de Espera"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Vendável"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Preço de Venda"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "UDM para venda"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Clientes"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Almoxarifado"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data da venda"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tempo de Espera"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Tempo de Espera"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Vendável"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "UM para venda"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Método da fatura da venda"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Sequência de Venda"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Método da expedição da venda"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Método da Fatura de Venda"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Método da Remessa ao Cliente"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Sequência de Venda"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Faturas do domínio"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Recriar faturas"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Movimentações no domínio"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Recriar movimentações"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Clientes"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Origem"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Linhas da fatura"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimentações"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Exceção nas movimentações"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Movimentações ignoradas"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Movimentações feitas"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Recriar movimentações"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Observação"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoria da UDM do Produto"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data da venda"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Estado da Venda"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Data da Remessa"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Destino"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço unitário"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almoxarifado"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Linha da fatura"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimentação"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Linha da fatura"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimentação"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Linha da fatura"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almoxarifado"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Clientes"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Clientes"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Endereço para faturamento"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método da fatura"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Estado da fatura"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Estado da fatura"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Faturas ignoradas"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Faturas Recriadas"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimentações"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parceiro"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Língua do parceiro"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Prazo de Pagamento"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data da venda"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Endereço de entrega"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Método da Remessa"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Destinatário da Remessa"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Retornos de Remessas"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Estado da expedição"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Remessas"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Data da Remessa"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Tributos Pré-calculados"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Tributos Pré-calculados"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Não tributado"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Isenção Pré-Calculada"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almoxarifado"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado da exceção"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"As faturas escolhidas serão recriadas. As demais faturas serão ignoradas"
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Produto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Sales per Subdivision"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Sales per Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Returns"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Linha da fatura"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Movimentações"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Return Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Data:"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Recriar faturas"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Remessas"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Produto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Configuração de Venda Método de Venda"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr "Tempo de Espera"
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Sales Administrator"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Configuração de vendas"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Configuração de Venda Método de Venda"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Configuração de Venda Sequência"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Exceção da fatura do punho"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Manejar Exceção da Remessa"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Linha da fatura"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Linha da venda - Imposto"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Linha da venda - Movimentação ignorado"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Linha da Fatura - Recriar movimentação"
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Criar Devolução de Venda"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Venda - Fatura ignorada"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Venda - Recriar fatura"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Endereço para faturamento"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Rascunho de Ordem de Venda"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Cotação n°:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Ordem de Venda n°:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Tributos"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (sem tributos):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço unitário"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recriado"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Ao Processar a Ordem"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "No Envio da Remessa"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "No pagamento da fatura"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Ao Processar a Ordem"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Emitido"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Espera"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Processamento"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Cotação"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recriado"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Escolhe as Faturas para recriar"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Escolha as movimentações a recriar"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Observação"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr "Tem certeza que deseja devolver estes pedidos de venda?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Outras informações"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Devolver"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/ro.po 0000644 0001750 0001750 00000122627 14517761236 014666 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Stare de excepție"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Valute Clienți"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Metoda de facturare"
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Metode de Vânzare"
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Metoda de Expediere"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Moneda"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parte"
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parte"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Metoda de facturare al vânzării"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Metoda de Expediere Marfă"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Timp Implicit de execuţie"
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Timp Implicit de execuţie"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Timp de livrare"
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr "Șablon"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Timp de livrare"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Timp de livrare"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Marfă"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Preț de vânzare"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Vânzare UM"
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Depozite"
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data vânzării"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr "Data încheiere Stoc"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Timp de livrare"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Timp de livrare"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Marfă"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Vânzare UM"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Metoda facturii de vânzare"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr "Procesează Vânzare după"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Secvență de vânzare"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Metoda de expediere marfă"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Metoda de facturare al vânzării"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Metoda de expediere a vânzării"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Secvență de vânzare"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Facturi de domeniu"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Recreați facturi"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Mișcări de domeniu"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Recreați mișcări"
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Cantitatea actuală"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valută"
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Din locație"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rând factură"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mișcări"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Excepție de Miscare"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Mișcări ignorate"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Mișcari Finalizate"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Mișcări recreate"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categorie UM Produs"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data vânzării"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Starea vanzarii"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Data de expediere"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impozite"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Spre Locație"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preț unitar"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Rând de vânzare"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impozit"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mișcare"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Rând de vânzare"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mișcare"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Rând de vânzare"
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Din data"
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Perioadă"
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "pâna la Data"
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr "Țară"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr "Țară"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Subdiviziune"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Țară"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Subdiviziune"
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Țară"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Copii"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Regiune"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Copii"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Denumire"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Venituri"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Copii"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Denumire"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Venituri"
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Denumire"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Venituri"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr "Regiune"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Cometariu"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmat de"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Legatura"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valută"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresa de facturare"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Metoda de facturare"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Parte Facturata"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Stare Factura"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturi"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Facturi ignorate"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Facturi recreate"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Rânduri"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mișcări"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parte"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Limba Părții"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termen de plata"
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Ofertat de"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referinţă"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data vanzarii"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Adresa de expediere"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Metoda de expediere"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Parte Expeditor"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Retururi expediție"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Data de expediere"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Expedieri"
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Data de expediere"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Stare"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impozit"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Impozit precalculat"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Impozit precalculat"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Neimpozitat"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Baza de impozitare"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura fiscala"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura fiscala"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Stare de excepție"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"Metoda implicită de facturare pentru client.\n"
"Lăsaţi gol pentru a utiliza valoarea implicită din configurare."
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"Metoda implicită de facturare pentru client.\n"
"Lăsaţi gol pentru a utiliza valoarea implicită din configurare."
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"Timpul între confirmarea vânzării pana la trimiterea al produselor.\n"
"Utilizat pentru produse fără un timp de execuţie."
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"Timpul dintre confirmarea vânzării și trimiterea produselor.\n"
"Utilizat pentru produse fără un timp de execuţie."
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"Timpul de la confirmarea vânzării pana la trimiterea al produselor.\n"
"Daca este gol se va folosi timpul implicit de execuţie."
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"Timpul de la confirmarea vânzării pana la trimiterea al produselor.\n"
"Daca este gol se va folosi timpul implicit de execuţie."
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
"Perioada de grație în timpul căreia vânzarea confirmată poate fi încă resetată la draft.\n"
"Se aplică dacă este activată o coadă de muncitori."
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr "Facturile selectate vor fi recreate. Celelalte vor fi ignorate."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr "Când ar trebui sa se expediază marfa."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Părțile asociate Vânzărilor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Produse"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Vânzări pe subdiviziune"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Vânzări pe țară"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Vânzări pe țară"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Vânzări pe client"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Vânzări pe Categorii de Clienţi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Vânzări pe Categorii de Părţi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Vânzări pe Categorii de Clienţi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Vânzări pe client"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Vânzări pe produs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Vânzări pe Categorii de Produse"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Vânzări pe Categorie de Produs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Vânzări pe Categorie de Produs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Vânzări pe produs"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Vânzări pe regiune"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Retururi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Rând de vânzare"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Mișcări"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Expedieri"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionare Excepție Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificați antetul"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Regiune deschisă"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Regiune deschisă"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Retur Vânzarii"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestioneaza Excepție de expediere"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Excepție"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Se prelucreaza"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Ofertă"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Nu se poate șterge parte \"%(party)s\" când au vănzări nefinalizate cu "
"compania \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
"Pentru a procesa vânzarea \"%(sale)s\" trebuie setata o locatie pentru parte"
" \"%(party)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr "Pentru a șterge vânzarea \"%(sale)s\" trebuie să o anulați."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Nu puteți utiliza împreună factura \"%(invoice_method)s\" si "
"expediere\"%(shipment_method)s\" la vănzare \"%(sale)s\"."
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
"Pentru a obține o ofertă pentru vânzarea \"%(sale)s\" trebuie să introduceți"
" o adresă de facturare."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
"Nu puteți devalida factura \"%(invoice)s\", deoarece a fost generată de o "
"vânzare."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
"Pentru a modifica antetul vânzării \"%(sale)s\", acesta trebuie să fie în "
"stare devalidata."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Pentru a șterge rândul \"%(line)s\" trebuie anulat sau resetat \"%(sale)s\" "
"la proiectul de vânzare."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr "O taxă poate fi adăugată o singură dată la o linie de vânzare."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
"Pentru facturarea vânzării \"%(sale)s\" trebuie să configurati un cont "
"implicit pentru venit."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
"Pentru a modifica antetul vânzării \"%(sale)s\", acesta trebuie să fie în "
"stare devalidata."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
"Devalidarea a mișcarii \"%(move)s\" nu este posibilă deoarece a fost "
"generată de o vânzare."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
"Pentru facturarea vânzării \"%(sale)s\" trebuie definit un cont de venit "
"pentru produsul \"%(product)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Valută"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr "Numărul de vânzări"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Venit"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr "Tendința veniturilor"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Seria de timp"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
"Pentru a obține o ofertă pentru vânzarea \"%(sale)s\" trebuie să introduceți"
" o adresă de expediere."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"Pentru a obține o ofertă de vânzare \"%(sale)s\" trebuie să specificați un "
"depozit."
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionare Excepție Factura"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestioneaza Excepție de expediere"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Recreați facturi"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Expedieri"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificare Antet"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Proces"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Ofertă"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Părți asociate Vânzărilor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Produse"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Raportare"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Metodă de Vânzare al Părţi"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr "Timpul Implicit de Execuţie al Produsului"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr "Timpul Implicit de Execuţie al Produsului"
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr "Contextul vânzării produselor"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Administrator de Vanzari"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Configurare vânzări"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Configurare metoda de vânzare"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Configurare Secvență Vânzare"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionare Excepție Factura"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestioneaza Excepție de expediere"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Rând de vânzare"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Linie de vânzare - impozit"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Linie de vânzare - Mișcare Ignorată"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Rând de vânzare - Mișcare recreată"
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr "Contextul raportării vânzărilor"
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Raportarea vânzărilor pe țară"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Raportarea vânzărilor pe subdiviziune"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Raportarea vânzărilor pe subdiviziune"
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Raportarea vânzărilor pe țară"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Raportarea vânzărilor pe țară"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Raportarea vânzărilor pe client"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Raportarea Vânzărilor pe Categorii de Clienţi"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Raportarea Vânzărilor pe Categorii de Clienţi"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Raportarea Vânzărilor pe Categorii de Clienţi"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Raportarea vânzărilor pe client"
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Raport de Vânzări"
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Raport de Vânzări"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Raportarea vânzărilor pe produs"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Raportarea Vânzărilor pe Categorie de Produse"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Raportarea Vânzărilor pe Categorie de Produse"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Raportarea Vânzărilor pe Categorie de Produse"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Raportarea vânzărilor pe produs"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Raportarea vânzărilor pe regiune"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Retur Vânzare"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Vânzare - factură ignorată"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Vânzare - factură recreată"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Adresa de facturare"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Comanda devalidata"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Oferta N°:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referinţă:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Nr. Comandă de vânzare:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impozite"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Impozite:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (fără impozite):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preț unitar"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreat"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Cometariu"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Rând"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Zi"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Lună"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "An"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "La procesarea comenzii"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "La expediere trimis"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepție"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Plătit"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "La plata facturii"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "La procesare comanda"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepție"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Trimis"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "În Aşteptare"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Se prelucreaza"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Ofertă"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreat"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Clienți"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Alegeți facturi de recreat:"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Alegeți mișarea pentru a recrea:"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notițe"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impozite"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr "Sunteți sigur că veți returna aceste vânzări /această vânzare?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Alte informații"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Modificare"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Retur"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/ru.po 0000644 0001750 0001750 00000121136 14517761236 014666 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Состояние ситуации"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Заказчики"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Метод инвойса продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Метод доставки"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Способ доставки продажи"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Для продажи"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Ед.измерения продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Заказчики"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Товарный склад"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Дата продажи"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Для продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Ед.измерения продажи"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса продажи"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Способ доставки продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Способ доставки продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Домен инвойсов"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Создать заново инвойсы"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Домен проводок"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Создать заново проводки"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Заказчики"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Из местоположения"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Строки инвойса"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Особые ситуации перемещения"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Игнорированные проводки"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Перемещения выполнены"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Созданные заново проводки"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Комментарий"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Категория ед. измерения продукции"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Дата продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Дата продажи"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "В местоположение"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Строка продажи"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Строка продажи"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Строка продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Заказчики"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Заказчики"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Адрес для инвойса"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Состояние инвойса"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Состояние инвойса"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Инвойсы"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Игнорированные инвойсы"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Созданные заново инвойсы"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Первоисточник"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Язык контрагента"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Правило оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Дата продажи"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Адрес доставки"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Метод доставки"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Возврат"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Состояние доставки"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Доставка"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Состояние доставки"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Облагаемые налогом"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Облагаемые налогом"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Без налога"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Необлагаемые налогом"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Состояние ситуации"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Выбранные инвойсы будут созданы заново. Остальные будут проигнорированы."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Продукт"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Sales per Subdivision"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Sales per Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Returns"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Строка продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Создать возврат продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Особая ситуация"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Дата:"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Создать заново инвойсы"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Доставка"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Продукт"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Метод инвойса продажи"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Sales Administrator"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Конфигурация продаж"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Обработка особых ситуаций инвойса"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Обработка особых ситуаций доставки"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Строка продажи"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Строка продажи - Налоги"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Строка продажи - Игнорированные перемещения"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Строка продажи - Созданные заново перемещения"
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Создать возврат продажи"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Продажи - Игнорируемые инвойсы"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Продажи - Созданные заново инвойсы"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Адрес для инвойса"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Черновой заказ на продажу"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Котировка N°:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Ссылка"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Заказ на продажу №:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Налоги:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Итого (без налогов):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Итого:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорируется"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Создано заново"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Строка"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Подитог"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ручной"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "При обработке заказа"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "При отправке груза"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Особая ситуация"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Оплачен"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ручной"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "При оплате инвойса"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "При обработке заказа"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Особая ситуация"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Отправлен"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Подтвержденно"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Котировка"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорируется"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Создано заново"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Заказчики"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Выберите инвойсы для пересоздания"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Выберите проводки для пересоздания"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Основной"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Другая информация"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Возвраты"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/sl.po 0000644 0001750 0001750 00000114162 14517761236 014657 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Pridržano"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Prodajni nalogi"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Kupci"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Valuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Način obračuna"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Način obračuna"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Način odpreme"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Valuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Način obračuna"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Način odpreme"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Dobavni rok"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Dobavni rok"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Dobavni rok"
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Dobavni rok"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Dobavni rok"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Za prodajo"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Prodajna cena"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Prodajna ME"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Kupci"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Skladišča"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Datum prodaje"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Dobavni rok"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Dobavni rok"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Za prodajo"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Prodajna ME"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Način obračuna"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Številčna serija prodajnih nalogov"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Način odpreme"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Način obračuna"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Način odpreme"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Številčna serija prodajnih nalogov"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Vključeni računi"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Ponovno izdelani računi"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Vključen promet"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Ponovno izdelan promet"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Količina"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Kupci"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Iz lokacije"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Postavke računa"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Promet"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Pridržani promet"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Prezrt promet"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Zaključen promet"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Ponovno izdelan promet"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Izdelek"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Katerogija EM izdelka"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Prodajni nalog"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Datum prodaje"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Stanje prodajnega naloga"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Datum odpreme"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Na lokacijo"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladišče"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Postavka"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Promet"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Postavka"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Promet"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Postavka"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladišče"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Kupci"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Kupci"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Izdelek"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Izdelek"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Naslov plačnika"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Način obračuna"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Stanje računa"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Stanje računa"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Prezrti računi"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Ponovno izdelani računi"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Promet"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Številka"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Izvor"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Jezik partnerja"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Datum prodaje"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Naslov prejemnika"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Način odpreme"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Pošiljatelj"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Vrnjene odpremnice"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Stanje pošiljke"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Pošiljke"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Datum odpreme"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Davek predpomnjen"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Davek predpomnjen"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Neobdavčeno"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Neobdavčeno predpomnjeno"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladišče"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Prodajni nalog"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Prodajni nalog"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Prodajni nalog"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Pridržano"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr "Izbrani računi bodo ponovno izdelani, ostali bodo prezrti."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Izdelki"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Sales per Subdivision"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Prodajni nalogi"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Prodajni nalogi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Sales per Region"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Vračila"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Postavka"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Promet"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Prodajni nalogi"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Prodajni nalogi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Pošiljke"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Obravnavaj napako računa"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Uredi glavo zapisa"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Return Sale"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Obravnavaj napako dobavnice"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Pridržano"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Zaključeno"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Zaključeno"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Datum:"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Ponovno izdelani računi"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Pošiljke"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Izdelki"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Poročanje"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Konfiguracija načina prodaje"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr "Dobavni rok"
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Sales Administrator"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Prodajna konfiguracija"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Konfiguracija načina prodaje"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Konfiguracija številčne serije prodaje"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Obravnava pridržanih računov"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Obravnava pridržanih odpremnic"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Prodajna postavka"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Prodajna postavka - Davek"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Prodajna postavka - Prezrt promet"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Prodajna postavka - Ponovno izdelan promet"
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Izdelava zavrnjene odpremnice"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Prodajni nalog"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Prodajni nalog - Prezrt račun"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Prodajni nalog - Ponovno izdelan račun"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Naslov plačnika"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Osnutek prodajnega naloga"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Ponudba št.:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Sklic:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Prodajni nalog št.:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Davek"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Davek:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Skupaj (brez davka):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Skupaj:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Prezrto"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Ponovno izdelano"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Postavka"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Vmesna vsota"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Napis"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Po obdelavi naloga"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "Po izvršeni odpremi"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Pridržano"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Plačano"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Po plačilu računa"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Po obdelavi naloga"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Pridržano"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Odpremljeno"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Čakajoče"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potrjeno"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Zaključeno"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "V pripravi"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "V obdelavi"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Ponudba"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Prezrto"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Ponovno izdelano"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Prodajni nalog"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Kupci"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Izbor računov za ponovno izdelavo"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Izbor prometa za ponovno izdelavo"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Zapiski"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr "Ali res želite vrniti to/te prodajo/e?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Drugo"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Prodaja"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Vrni"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/tr.po 0000644 0001750 0001750 00000107271 14517761236 014671 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Sales per Customer"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Sales per Customer"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Sales per Customer"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Open Region"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Sales per Customer"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Sales per Product"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Sales per Subdivision"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Sales per Region"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Returns"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Return Sale"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Shipments"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Sales per Product"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Sales Administrator"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Sales Configuration"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Return Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirm"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Returns"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/uk.po 0000644 0001750 0001750 00000103032 14517761236 014652 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Звітність"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr ""
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/locale/zh_CN.po 0000644 0001750 0001750 00000107755 14517761236 015254 0 ustar 00ced ced #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Sales per Customer"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "处理发票异常"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "处理发货异常"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Sales per Customer"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr ""
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "写入日期"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "处理发票异常"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "注释"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "写入日期"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Open Region"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "纳木"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "纳木"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "纳木"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "发票"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "参与者(销售相关)"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Sales per Product"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Sales per Subdivision"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Sales per Region"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "退货"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "发货"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "处理发票异常"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "修改标题"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Return Sale"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "处理发货异常"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "全部"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "全部"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "全部"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "写入日期"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Shipments"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "销售相关"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Sales per Product"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "报告"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Sales Administrator"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Sales Configuration"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "报表"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "报表"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Return Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "描述"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "描述"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "注释"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "注释"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "取消"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirm"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "完成"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "基本"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "注释"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "确定"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "确定"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Returns"
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/message.xml 0000644 0001750 0001750 00000011011 14517761236 014575 0 ustar 00ced ced
You cannot erase party "%(party)s" while they have pending sales with company "%(company)s".
You cannot reset invoice "%(invoice)s" to draft because it was generated by a sale.
You cannot reset move "%(move)s" to draft because it was generated by a sale.
You cannot use together invoice "%(invoice_method)s" and shipment "%(shipment_method)s" on sale "%(sale)s".
To get a quote for sale "%(sale)s" you must enter an invoice address.
To get a quote for sale "%(sale)s" you must enter a shipment address.
To get a quote for sale "%(sale)s" you must enter a warehouse.
To delete sale "%(sale)s" you must cancel it.
To process sale "%(sale)s" you must set a customer location on party "%(party)s".
To invoice sale "%(sale)s" you must define an account revenue for product "%(product)s".
To invoice sale "%(sale)s" you must configure a default account revenue.
To delete line "%(line)s" you must cancel or reset to draft sale "%(sale)s".
The sale line "%(line)s" is moving %(extra)s in addition to the %(quantity)s ordered.
You cannot add lines to sale "%(sale)s" because it is no longer in a draft state.
Company
#
Number of sales
Revenue
Revenue Trend
Currency
Date
Time Series
A tax can be added only once to a sale line.
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1707150267.0
trytond_sale-7.0.13/party.py 0000644 0001750 0001750 00000010736 14560205673 014151 0 ustar 00ced ced # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
from trytond.i18n import gettext
from trytond.model import ModelSQL, ValueMixin, fields
from trytond.modules.company.model import (
CompanyMultiValueMixin, CompanyValueMixin)
from trytond.modules.party.exceptions import EraseError
from trytond.pool import Pool, PoolMeta
from trytond.pyson import Eval
from trytond.transaction import Transaction
customer_currency = fields.Many2One(
'currency.currency', "Customer Currency",
help="Default currency for sales to this party.")
def get_sale_methods(field_name):
@classmethod
def func(cls):
pool = Pool()
Sale = pool.get('sale.sale')
return Sale.fields_get([field_name])[field_name]['selection'] + [
(None, '')]
return func
class Party(CompanyMultiValueMixin, metaclass=PoolMeta):
__name__ = 'party.party'
sale_invoice_method = fields.MultiValue(fields.Selection(
'get_sale_invoice_method', "Invoice Method",
help="The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."))
sale_shipment_method = fields.MultiValue(fields.Selection(
'get_sale_shipment_method', "Shipment Method",
help="The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."))
sale_methods = fields.One2Many(
'party.party.sale_method', 'party', "Sale Methods")
customer_currency = fields.MultiValue(customer_currency)
customer_currencies = fields.One2Many(
'party.party.customer_currency', 'party', "Customer Currencies")
@classmethod
def multivalue_model(cls, field):
pool = Pool()
if field in {'sale_invoice_method', 'sale_shipment_method'}:
return pool.get('party.party.sale_method')
return super().multivalue_model(field)
get_sale_invoice_method = get_sale_methods('invoice_method')
get_sale_shipment_method = get_sale_methods('shipment_method')
@classmethod
def copy(cls, parties, default=None):
default = default.copy() if default else {}
if Transaction().check_access:
fields = [
'sale_methods', 'sale_invoice_method', 'sale_shipment_method']
default_values = cls.default_get(fields, with_rec_name=False)
for fname in fields:
default.setdefault(fname, default_values.get(fname))
return super().copy(parties, default=default)
class PartySaleMethod(ModelSQL, CompanyValueMixin):
"Party Sale Method"
__name__ = 'party.party.sale_method'
party = fields.Many2One(
'party.party', "Party", ondelete='CASCADE',
context={
'company': Eval('company', -1),
},
depends={'company'})
sale_invoice_method = fields.Selection(
'get_sale_invoice_method', "Sale Invoice Method")
sale_shipment_method = fields.Selection(
'get_sale_shipment_method', "Sale Shipment Method")
get_sale_invoice_method = get_sale_methods('invoice_method')
get_sale_shipment_method = get_sale_methods('shipment_method')
class PartyCustomerCurrency(ModelSQL, ValueMixin):
"Party Customer Currency"
__name__ = 'party.party.customer_currency'
party = fields.Many2One(
'party.party', "Party", ondelete='CASCADE')
customer_currency = customer_currency
class Replace(metaclass=PoolMeta):
__name__ = 'party.replace'
@classmethod
def fields_to_replace(cls):
return super().fields_to_replace() + [
('sale.sale', 'party'),
('sale.sale', 'invoice_party'),
('sale.sale', 'shipment_party'),
]
class Erase(metaclass=PoolMeta):
__name__ = 'party.erase'
def check_erase_company(self, party, company):
pool = Pool()
Sale = pool.get('sale.sale')
super().check_erase_company(party, company)
sales = Sale.search([
['OR',
('party', '=', party.id),
('shipment_party', '=', party.id),
],
('company', '=', company.id),
('state', 'not in', ['done', 'cancelled']),
])
if sales:
raise EraseError(
gettext('sale.msg_erase_party_pending_sale',
party=party.rec_name,
company=company.rec_name))
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/party.xml 0000644 0001750 0001750 00000005716 14517761236 014327 0 ustar 00ced ced
party.party
party_form
Parties associated to Sales
sale.open_customer
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1744650351.0
trytond_sale-7.0.13/product.py 0000644 0001750 0001750 00000021446 14777240157 014500 0 ustar 00ced ced # This file is part of Tryton. The COPYRIGHT file at the top level of
# this repository contains the full copyright notices and license terms.
import datetime
from sql import Null
from trytond.model import ModelSQL, ModelView, ValueMixin, fields
from trytond.modules.currency.fields import Monetary
from trytond.modules.product import price_digits, round_price
from trytond.pool import Pool, PoolMeta
from trytond.pyson import Eval, TimeDelta
from trytond.transaction import Transaction
default_lead_time = fields.TimeDelta(
"Default Lead Time",
domain=['OR',
('default_lead_time', '=', None),
('default_lead_time', '>=', TimeDelta()),
],
help="The time from confirming the sales order to sending the "
"products.\n"
"Used for products without a lead time.")
class Configuration(metaclass=PoolMeta):
__name__ = 'product.configuration'
default_lead_time = fields.MultiValue(default_lead_time)
class DefaultLeadTime(ModelSQL, ValueMixin):
"Product Default Lead Time"
__name__ = 'product.configuration.default_lead_time'
default_lead_time = default_lead_time
class Template(metaclass=PoolMeta):
__name__ = 'product.template'
salable = fields.Boolean("Salable")
sale_uom = fields.Many2One(
'product.uom', "Sale UoM",
states={
'invisible': ~Eval('salable', False),
'required': Eval('salable', False),
},
domain=[
('category', '=', Eval('default_uom_category')),
],
help="The default Unit of Measure for sales.")
lead_time = fields.MultiValue(fields.TimeDelta(
"Lead Time",
domain=['OR',
('lead_time', '=', None),
('lead_time', '>=', TimeDelta()),
],
states={
'invisible': ~Eval('salable', False),
},
help="The time from confirming the sales order to sending the "
"products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."))
lead_times = fields.One2Many(
'product.lead_time', 'template', "Lead Times")
@classmethod
def multivalue_model(cls, field):
pool = Pool()
if field == 'lead_time':
return pool.get('product.lead_time')
return super().multivalue_model(field)
@fields.depends('default_uom', 'sale_uom', 'salable')
def on_change_default_uom(self):
try:
super(Template, self).on_change_default_uom()
except AttributeError:
pass
if self.default_uom:
if self.sale_uom:
if self.default_uom.category != self.sale_uom.category:
self.sale_uom = self.default_uom
else:
self.sale_uom = self.default_uom
@classmethod
def view_attributes(cls):
return super(Template, cls).view_attributes() + [
('//page[@id="customers"]', 'states', {
'invisible': ~Eval('salable'),
})]
class ProductLeadTime(ModelSQL, ValueMixin):
"Product Lead Time"
__name__ = 'product.lead_time'
template = fields.Many2One(
'product.template', "Template", ondelete='CASCADE')
lead_time = fields.TimeDelta(
"Lead Time",
domain=['OR',
('lead_time', '=', None),
('lead_time', '>=', TimeDelta()),
])
@classmethod
def __register__(cls, module_name):
pool = Pool()
Template = pool.get('product.template')
template = Template.__table__()
table = cls.__table__()
super().__register__(module_name)
cursor = Transaction().connection.cursor()
template_h = Template.__table_handler__(module_name)
if template_h.column_exist('lead_time'):
cursor.execute(*table.insert(
columns=[table.template, table.lead_time],
values=template.select(
template.id, template.lead_time,
where=template.lead_time != Null)))
template_h.drop_column('lead_time')
class Product(metaclass=PoolMeta):
__name__ = 'product.product'
sale_price_uom = fields.Function(Monetary(
"Sale Price", digits=price_digits), 'get_sale_price_uom')
@classmethod
def get_sale_price_uom(cls, products, name):
quantity = Transaction().context.get('quantity') or 0
return cls.get_sale_price(products, quantity=quantity)
def _get_sale_unit_price(self, quantity=0):
return self.list_price_used
@classmethod
def get_sale_price(cls, products, quantity=0):
'''
Return the sale price for products and quantity.
It uses if exists from the context:
uom: the unit of measure or the sale uom of the product
currency: the currency id for the returned price
'''
pool = Pool()
Uom = pool.get('product.uom')
Company = pool.get('company.company')
Currency = pool.get('currency.currency')
Date = pool.get('ir.date')
context = Transaction().context
prices = {}
assert len(products) == len(set(products)), "Duplicate products"
uom = None
if context.get('uom'):
uom = Uom(context['uom'])
currency = None
if Transaction().context.get('currency'):
currency = Currency(Transaction().context.get('currency'))
company = None
if context.get('company'):
company = Company(context['company'])
date = context.get('sale_date') or Date.today()
for product in products:
unit_price = product._get_sale_unit_price(quantity=quantity)
if unit_price is not None:
if uom and product.default_uom.category == uom.category:
unit_price = Uom.compute_price(
product.default_uom, unit_price, uom)
elif product.sale_uom:
unit_price = Uom.compute_price(
product.default_uom, unit_price, product.sale_uom)
if currency and company and unit_price is not None:
if company.currency != currency:
with Transaction().set_context(date=date):
unit_price = Currency.compute(
company.currency, unit_price,
currency, round=False)
if unit_price is not None:
unit_price = round_price(unit_price)
prices[product.id] = unit_price
return prices
@property
def lead_time_used(self):
pool = Pool()
Configuration = pool.get('product.configuration')
if self.lead_time is None:
with Transaction().set_context(self._context):
config = Configuration(1)
return config.get_multivalue('default_lead_time')
else:
return self.lead_time
def compute_shipping_date(self, date=None):
'''
Compute the shipping date at the given date
'''
Date = Pool().get('ir.date')
if not date:
with Transaction().set_context(context=self._context):
date = Date.today()
lead_time = self.lead_time_used
if lead_time is None:
return datetime.date.max
return date + lead_time
class SaleContext(ModelView):
"Product Sale Context"
__name__ = 'product.sale.context'
locations = fields.Many2Many(
'stock.location', None, None, "Warehouses",
domain=[('type', '=', 'warehouse')])
company = fields.Many2One('company.company', "Company")
currency = fields.Many2One('currency.currency', "Currency")
customer = fields.Many2One(
'party.party', "Customer",
context={
'company': Eval('company', -1),
},
depends={'company'})
sale_date = fields.Date("Sale Date")
quantity = fields.Float("Quantity")
stock_date_end = fields.Function(
fields.Date("Stock End Date"),
'on_change_with_stock_date_end')
@classmethod
def default_locations(cls):
pool = Pool()
Location = pool.get('stock.location')
locations = []
warehouse = Location.get_default_warehouse()
if warehouse:
locations.append(warehouse)
return locations
@classmethod
def default_company(cls):
return Transaction().context.get('company')
@classmethod
def default_currency(cls):
pool = Pool()
Company = pool.get('company.company')
company_id = cls.default_company()
if company_id is not None and company_id >= 0:
company = Company(company_id)
return company.currency.id
@fields.depends('sale_date')
def on_change_with_stock_date_end(self, name=None):
return self.sale_date
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1698685598.0
trytond_sale-7.0.13/product.xml 0000644 0001750 0001750 00000005264 14517761236 014646 0 ustar 00ced ced
product.template
template_form
product.template
template_tree
product.product
tree
product_list_sale_line
Products
product.product
product.sale.context
product.sale.context
form
product_sale_context_form
product.configuration
product_configuration_form
././@PaxHeader 0000000 0000000 0000000 00000000026 00000000000 010213 x ustar 00 22 mtime=1707150267.0
trytond_sale-7.0.13/sale.fodt 0000644 0001750 0001750 00000224752 14560205673 014247 0 ustar 00ced ced
LibreOffice/7.4.4.2$Linux_X86_64 LibreOffice_project/40$Build-22008-06-07T15:28:222009-01-10T16:03:331PT0S
22013
0
48129
24026
true
false
view2
5225
34452
0
22013
48128
46038
0
0
false
100
false
false
false
false
false
false
false
true
true
true
true
true
false
0
false
false
false
false
true
true
false
false
false
false
false
true
true
true
false
false
false
false
false
false
false
false
true
false
false
true
false
false
false
true
0
1
true
false
high-resolution
false
false
false
true
false
false
true
true
false
true
true
1753347
true
false
true
true
0
false
false
false
false
false
true
0
false
false
false
false
true
false
false
false
false
false
true
false
false
false
false
false
false
false
false
false
204959
false
false
false
false
false
false
true
true
false
<if test="company and company.header">
<for each="line in company.header.split('\n')">
<line>
</for>
</if>
<company.rec_name if company else ''>
<if test="company and company.footer">
<for each="line in company.footer.split('\n')">
<line>
</for>
</if>
<for each="sale in records">
<replace text:p="set_lang(sale.party.lang)">
<replace text:p="sale.set_lang(sale.party.lang)">
<for each="line in sale.report_address.splitlines()">
<line>
</for>
<if test="sale.party.tax_identifier">
<sale.party.tax_identifier.type_string>: <sale.party.tax_identifier.code>
</if>
<choose test="">
<when test="sale.state == 'draft'">
Draft Sale Order
</when>
<when test="sale.state == 'quotation'">
Quotation N°: <sale.full_number>
</when>
<otherwise test="">
Sale Order N°: <sale.full_number>
</otherwise>
</choose>
Description: <sale.description or ''>
Reference: <sale.reference or ''>
Date: <format_date(sale.sale_date or today, sale.party.lang)>
Delivery Address:
<for each="line in sale.delivery_full_address.splitlines()">
<line>
</for>
Description
Quantity
Unit Price
Taxes
Amount
<for each="line in sale.lines">
<choose test="">
<when test="line.type == 'line'">
<if test="line.product">
<line.product.rec_name>
</if>
<if test="line.description">
<for each="description in line.description.split('\n')">
<description>
</for>
</if>
<format_number_symbol(line.quantity, sale.party.lang, line.unit, digits=line.unit.digits) if line.unit else format_number(line.quantity, sale.party.lang)>
<format_currency(line.unit_price, sale.party.lang, sale.currency, digits=line.__class__.unit_price.digits[1])>
<for each="tax in line.taxes">
<tax.description>
</for>
<format_currency(line.amount, sale.party.lang, sale.currency)>
</when>
<when test="line.type == 'subtotal'">
<for each="description in (line.description or '').split('\n')">
<description>
</for>
<format_currency(line.amount, sale.party.lang, sale.currency)>
</when>
<when test="line.type == 'title'">
<for each="description in (line.description or '').split('\n')">
<description>
</for>
</when>
<otherwise test="">
<for each="description in (line.description or '').split('\n')">
<description>
</for>
</otherwise>
</choose>
</for>
Total (excl. taxes):
<format_currency(sale.untaxed_amount, sale.party.lang, sale.currency)>
Taxes:
<format_currency(sale.tax_amount, sale.party.lang, sale.currency)>
Total:
<format_currency(sale.total_amount, sale.party.lang, sale.currency)>
<for each="comment in (sale.comment or '').split('\n')">
<comment>
</for>
</for>